男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

在武昌作原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 09:52:46 古籍 我要投稿

在武昌作原文、翻譯及賞析

  在武昌作 明朝 徐禎卿

  洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。

  高齋今夜雨,獨臥武昌城。

  重以桑梓念,凄其江漢情。

  不知天外雁,何事樂長征?

  《在武昌作》譯文

  洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。

  高敞的書齋,今夜風(fēng)雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。

  對故鄉(xiāng)的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產(chǎn)生凄涼之情。

  不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂于遠(yuǎn)途跋涉,高飛天外呢?

  《在武昌作》注釋

  武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮(zhèn)。

  洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。

  瀟湘:湖南省二水名。

  高齋:高敞的書齋。

  桑梓(zǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家鄉(xiāng)。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉!

  凄其:寒冷的樣子。

  江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。

  長征:長途跋涉。

  《在武昌作》賞析

  首聯(lián)“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點明客居地域,“葉未下"這個意象,則用來印證“秋欲生”的時令,是裊裊秋風(fēng)將降的物候特征。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”句意,說洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來到了詩人的心上,已感覺到?jīng)銮锏谋七M(jìn)了。營造了一種秋未至而情欲悲的'氛圍。

  頷聯(lián)“高齋今夜雨,獨臥武昌城”是緊承首聯(lián)“秋欲生”而來,季節(jié)變化的信號自然是風(fēng)雨。在風(fēng)雨催秋聲中,詩人無奈,只好一個人在武昌城書齋中悶頭睡大覺了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風(fēng)。

  頸聯(lián)“重以桑梓念,凄其江漢情”,又承頷聯(lián)“獨臥”而來,轉(zhuǎn)入直接抒情,第五句入思鄉(xiāng),第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨臥,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他鄉(xiāng)的冷落凄清,順理成章地將思鄉(xiāng)之情在這里抒發(fā)出來,顯得更加真摯感人。

  尾聯(lián)寫到天外傳來雁聲,詩人發(fā)問。這末二句,表面上是問雁,實際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來抒發(fā)自己遠(yuǎn)離桑梓、流寓江湘的感情。

  全詩感情脈膊的發(fā)展極其自然,“秋欲生”,自然表現(xiàn)為“今夜雨”,因雨而“獨臥”,由“獨臥”而思家。聯(lián)聯(lián)相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。

  《在武昌作》創(chuàng)作背景

  作者在壯年時曾遠(yuǎn)離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫于秋肅將臨、詩人客居武昌的時候。秋天的肅殺凄涼,讓作者更生思鄉(xiāng)之情,于是有感而發(fā),寫下這首詩篇。

【在武昌作原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06

新年作原文翻譯及賞析(4篇)02-25

新年作原文翻譯及賞析4篇02-25

天作原文翻譯及賞析(8篇)03-29

天作原文翻譯及賞析8篇03-29

好事近·夢中作原文翻譯及賞析03-25

馬上作原文翻譯及賞析(3篇)03-18

馬上作原文翻譯及賞析3篇03-18

在金日作·選二原文、翻譯、賞析03-21