男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

新城道中·其一原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 10:49:57 古籍 我要投稿

新城道中·其一原文、翻譯及賞析

  新城道中·其一 宋朝 蘇軾

  東風(fēng)知我欲山行,吹斷檐間積雨聲。

  嶺上晴云披絮帽,樹頭初日掛銅鉦。

  野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。

  西崦人家應(yīng)最樂,煮芹燒筍餉春耕。

  《新城道中·其一》譯文

  春風(fēng)像是知道我要到山里行走,吹停了屋外下了很久的雨。

  漂浮的晴云好似給山嶺戴上一頂棉帽,初升起的太陽像掛著一個銅鉦掛在樹頭。

  矮矮的竹籬旁野桃花含笑綻放,清清的沙溪邊柳條輕舞多情。

  生活在西山一帶的人家應(yīng)是最快樂,煮葵燒筍吃了好鬧春耕。

  《新城道中·其一》注釋

  東風(fēng):春風(fēng)。

  吹斷檐間積雨聲:吹停了屋外下了很久的雨。

  絮帽:棉帽。

  鉦(zhēng):古代樂器,銅制,形似鐘而狹長,有長柄可執(zhí),口向上以物擊之而鳴,在行軍時敲打。

  西崦(yān):這里泛指山。

  餉:用食物款待別人。

  《新城道中·其一》賞析

  這首詩主要寫景,景中含情,反映了作者當(dāng)時歡樂心情,也表現(xiàn)了他厭惡俗務(wù)、熱愛自然的情趣。

  清晨,詩人準(zhǔn)備啟程了。東風(fēng)多情,雨聲有意。為了詩人旅途順利,和煦的東風(fēng)趕來送行,吹散了陰云;淅瀝的雨聲及時收斂,天空放晴!伴荛g積雨”,說明這場春雨下了多日,正當(dāng)詩人“欲山行”之際,東風(fēng)吹來,雨過天晴,詩人心中的陰影也一掃而光,所以他要把東風(fēng)視為通達(dá)人情的老朋友一般了。出遠(yuǎn)門首先要看天色,既然天公作美,那就決定了旅途中的愉悅心情。

  出得門來,首先映入眼簾的是那迷人的晨景:白色的霧靄籠罩著高高的.山頂,仿佛山峰戴了一頂白絲綿制的頭巾;一輪朝陽正冉冉升起,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,仿佛樹梢上掛著一面又圓又亮的銅鉦。穿山越嶺,再往前行,一路上更是春光明媚、春意盎然。鮮艷的桃花,矮矮的竹籬,裊娜的垂柳,清澈的小溪,再加上那正在田地里忙于春耕的農(nóng)民,有物有人,有動有靜,有紅有綠,構(gòu)成了一幅畫面生動、色調(diào)和諧的農(nóng)家春景圖。

  雨后的山村景色如此清新秀麗,使得詩人出發(fā)時的愉悅心情有增無減。因此,從他眼中看到的景物都帶上了主觀色彩,充滿了歡樂和生意。野桃會“含笑”點頭,“溪柳”會搖擺起舞,十分快活自在。

  而詩人想象中的“西崦人家”更是其樂無比:日出而作,日入而息;田間小憩,婦童餉耕;春種秋收,自食其力,不異桃源佳境。這些景致和人物的描寫是作者當(dāng)時歡樂心情的反映,也表現(xiàn)了他厭惡俗務(wù)、熱愛自然的情趣。

【新城道中·其一原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蘇軾《新城道中其一》賞析10-11

新城道中二首原文及賞析08-16

夢李白·其一原文翻譯及賞析08-21

《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析08-21

《西江月·夜行黃沙道中》原文賞析及翻譯08-03

《西江月·夜行黃沙道中》原文及翻譯賞析02-22

山園小梅·其一原文翻譯及賞析03-28

歸園田居·其一原文翻譯及賞析07-16

歸園田居·其一原文、翻譯及賞析01-07

襄邑道中原文翻譯及賞析03-27