《閣夜》原文及翻譯賞析
《閣夜》原文及翻譯賞析1
閣夜
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。
鑒賞
全詩(shī)寫冬夜景色,有傷亂思鄉(xiāng)之意。首聯(lián)點(diǎn)明冬夜寒愴;頷聯(lián)寫夜中所聞所見;頸聯(lián)寫拂曉所聞;末聯(lián)寫極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨。
開首二句點(diǎn)明時(shí)間。歲暮,指冬季;陰陽(yáng),指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形象地說(shuō)明夜長(zhǎng)晝短,使人覺(jué)得光陰荏苒,歲月逼人。次句天涯,指夔州,又有淪落天涯之意。在霜雪剛停的寒冬夜晚,雪光明朗如晝,詩(shī)人對(duì)著凄涼寒愴的夜景,不由感慨萬(wàn)千。
“五更”二句,承次句“寒宵”,寫出了夜中所聞所見。上句鼓角,指古代軍中用以報(bào)時(shí)和發(fā)號(hào)施令的鼓聲、號(hào)角聲。晴朗的夜空,鼓角聲分外響亮,正是五更天快亮的時(shí)候,詩(shī)人憂愁難眠,那聲音更顯得悲壯感人。這就從側(cè)面烘托出夔州一帶也不太平,黎明前軍隊(duì)已在加緊活動(dòng)。詩(shī)人用“鼓角”二字點(diǎn)示,再和“五更”、“聲悲壯”等詞語(yǔ)結(jié)合,兵革未息、戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍的氣氛就自然地傳達(dá)出來(lái)了。下句說(shuō)雨后天空無(wú)塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。景色是夠美的。前人贊揚(yáng)此聯(lián)寫得“偉麗”。它的妙處在于:通過(guò)對(duì)句,詩(shī)人把他對(duì)時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽夜深美景的欣賞,有聲有色地表現(xiàn)出來(lái),詩(shī)句氣勢(shì)蒼涼恢廓,音調(diào)鏗鏘悅耳,辭采清麗奪目,“偉麗”中深蘊(yùn)著詩(shī)人悲壯深沉的情懷。
“野哭”二句,寫拂曉前所聞。一聞戰(zhàn)伐之事,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳徹四野,景象凄慘。夷歌,指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夔州是民族雜居之地。杜甫客居此地,漁夫樵子不時(shí)在深夜傳來(lái)“夷歌”之聲。“數(shù)處”指不只一處。這兩句把偏遠(yuǎn)的夔州的典型環(huán)境刻畫得很真實(shí):“野哭”、“夷歌”,一個(gè)富有時(shí)代感,一個(gè)具有地方性。對(duì)這位憂國(guó)憂民的偉大詩(shī)人來(lái)說(shuō),這兩種聲音都使他倍感悲傷。
“臥龍”二句,詩(shī)人極目遠(yuǎn)望夔州西郊的武侯廟和東南的白帝廟,而引出無(wú)限感慨。臥龍,指諸葛亮。躍馬,化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據(jù)蜀稱帝。杜甫曾屢次詠到他:“公孫初據(jù)險(xiǎn),躍馬意何長(zhǎng)?”(《白帝城》)“勇略今何在?當(dāng)年亦壯哉!”(《上白帝城二首》)。一世之雄,都成了黃土中的枯骨。末尾一句說(shuō),人事與音書,如今都只好任其寂寞了。結(jié)尾二句,流露出詩(shī)人極為憂憤感傷的情緒。清代沈德潛說(shuō):“結(jié)言賢愚同盡,則目前人事,遠(yuǎn)地音書,亦付之寂寥而已!保ā短圃(shī)別裁》)像諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,不論是賢是愚,都同歸于盡了,F(xiàn)實(shí)生活中,征戍、誅掠更造成廣大人民天天都有死亡,作者眼前這點(diǎn)寂寥孤獨(dú),根本算不了什么。這話看似自遣之詞,實(shí)際上卻充分反映出詩(shī)人感情上的矛盾與苦惱!爸臼坑娜四灌,古來(lái)材大難為用!”(《古柏行》)“英雄余事業(yè),衰邁久風(fēng)塵!保ā渡习椎鄢嵌住罚┻@些詩(shī)句正好傳達(dá)出詩(shī)中某些未盡之意。前人認(rèn)為此詩(shī)“意中言外,愴然有無(wú)窮之思”,是頗有見地的。
此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜甫律詩(shī)中的典范性作品。詩(shī)人圍繞題目,從幾個(gè)重要側(cè)面抒寫夜宿西閣的所見所聞所感,從寒宵雪霽寫到五更鼓角,從天空星河寫到江上洪波,從山川形勝寫到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫到千年往跡。氣象雄闊,有上天下地、俯仰古今之概。明代胡應(yīng)麟稱贊此詩(shī):“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒”,并說(shuō)它是七言律詩(shī)的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
譯文及注釋
譯文
歲末時(shí)節(jié)白天的時(shí)間就越來(lái)越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如晝。
破曉時(shí)軍營(yíng)中鼓角聲更顯得悲壯凄涼,銀河倒映江面,在湍急的江流中搖曳不定。
戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶哭聲響徹四野;漁夫樵子不時(shí)在夜深傳來(lái)“ 夷歌”之聲。
像諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,最終也成了黃土中的枯骨;人事與音書,都只能任其寂寞了。
注釋
陰陽(yáng):指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
霽(jì): 雪停。
五更鼓角:天未明時(shí),當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動(dòng)起來(lái)。
三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。
野哭:戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶的哭聲響徹四野。戰(zhàn)伐:崔旰(gàn)之亂。
夷歌:指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。
臥龍:指諸葛亮!妒駮ぶT葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也!。躍馬:指公孫述。字子陽(yáng),扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險(xiǎn)要,自立為天子,號(hào)“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩(shī)中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。
人事:指交游。
音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣時(shí)所作。當(dāng)時(shí)西川軍閥混戰(zhàn),連年不息,吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴(yán)武、高適等都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫下了這首詩(shī)。
《閣夜》原文及翻譯賞析2
《閣夜》·杜甫
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。
簡(jiǎn)析:
這首詩(shī)是杜甫在夔州寓所西閣夜中所作,公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣,當(dāng)時(shí)西川崔旰、郭英又、楊子琳等軍閥混戰(zhàn),連年不息。吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴(yán)武、高適等都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫了這首詩(shī),表現(xiàn)出異常沉重的心情。詩(shī)人面對(duì)峽江壯麗的夜景,聽到悲壯的鼓角聲,因而感慨萬(wàn)千。由眼前的情景想到國(guó)家的戰(zhàn)亂,由歷史人物想到自己的境遇,并力圖在內(nèi)心超越這些人生的感慨!短圃(shī)直解》云:“光芒四射,令人不敢正視”!杜c(diǎn)唐詩(shī)正聲》云:“全首悲壯慷慨,無(wú)不適意。中二聯(lián)皆將明之景,首聯(lián)雄渾動(dòng)蕩,卓冠千古!贝嗽(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜律中的`典范性作品,氣象雄闊,仿佛把宇宙寵入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。胡應(yīng)麟稱贊此詩(shī):“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒”,并說(shuō)它是七言律詩(shī)的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
詞語(yǔ)注釋:
⑴ 陰陽(yáng):指日月。
、贫叹埃褐付救斩。景:通“影”,日光。
、庆V(jì):雪停。
、热龒{:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。瞿塘峽在夔州東。
、梢翱蓿簯(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶的哭聲響徹四野。
⑹戰(zhàn)伐:崔旰(gàn)之亂。
、艘母瑁褐杆拇ň硟(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。
、 人事:指交游。音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。
白話譯文:
時(shí)令到了寒冬,日子就越來(lái)越短。浪跡天涯,在這霜雪初散的寒宵。
五更時(shí)聽到戰(zhàn)鼓號(hào)角,起伏悲壯。山峽倒映著銀河星辰,隨波動(dòng)搖。
野外幾家哭聲,傳來(lái)戰(zhàn)爭(zhēng)的訊息。數(shù)處漁人樵夫,唱起夷族的歌謠。
諸葛亮和公孫述,一樣終成黃土。人事變遷音書斷絕,我寂寞無(wú)聊。
賞析一:
全詩(shī)寫冬夜景色,有傷亂思鄉(xiāng)之意。首聯(lián)點(diǎn)明冬夜寒愴。頷聯(lián)寫夜中所聞所見。頸聯(lián)寫拂曉所聞。末聯(lián)寫極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨,層層鋪開,步步推進(jìn),從而更好的表達(dá)了自己的情懷。
開首二句寫道:“歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。”詩(shī)歌首先點(diǎn)明時(shí)間。上句中的“歲暮”指冬季!瓣庩(yáng)”指日月!熬啊蓖坝啊。“短景”指冬天日短。“天涯”即天邊,指夔州!办V”即天放晴。首句的意思是說(shuō),年終一天比一天短。其中,一個(gè)“催”字用得很妙,不但形象地說(shuō)明夜長(zhǎng)晝短的冬日特點(diǎn),而且使人覺(jué)得時(shí)光飛逝。次句“天涯霜雪霽寒宵”中的“天涯”指夔州,又暗含有淪落天涯意。意思是說(shuō),夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如晝。詩(shī)能見到如此景象,可以說(shuō),真是徹夜難眠,感慨萬(wàn)千。
頷聯(lián)寫道:“五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。”這一聯(lián)承接上聯(lián)次句“寒宵”而來(lái),描寫出了夜中所聞所見!肮慕恰敝腹糯娭杏靡詧(bào)時(shí)和發(fā)號(hào)施令的鼓聲、號(hào)角聲!靶呛印敝柑旌!叭龒{”即瞿塘峽、巫峽、西陵峽。夔州在瞿塘峽西口,為三峽的起點(diǎn)。上句“五更鼓角聲悲壯”是說(shuō),晴朗的夜空,鼓角聲格外響亮,黎明時(shí)分,那聲音更顯得悲壯凄涼。詩(shī)人用“鼓角”、“五更”、“聲悲壯”表明了兵戈未息、戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁不斷。下句“三峽星河影動(dòng)搖”是說(shuō)雨后玉宇無(wú)塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。詩(shī)人通過(guò)對(duì)時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽深夜美景的贊嘆,蘊(yùn)含著悲壯深沉的情懷。
頸聯(lián)寫道:“野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵!薄耙翱蕖奔脆l(xiāng)野百姓的哭聲!皯(zhàn)伐”指蜀地軍閥混戰(zhàn)的局面!耙母琛敝杆拇ň硟(nèi)少數(shù)民族的歌謠!捌饾O樵”即起于漁夫樵子之口。上句是說(shuō),聽到征戰(zhàn)的消息,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳遍四野。詩(shī)人所描繪景象是多么凄慘。下句是說(shuō),漁夫樵子不時(shí)在夜深傳來(lái)“ 夷歌”之聲。其中,“數(shù)處”指不止一起。這兩句把偏遠(yuǎn)的夔州的典型環(huán)境真實(shí)形象地表現(xiàn)出來(lái)。詩(shī)人在這一聯(lián),用聲音來(lái)抒發(fā)情感,“野哭”、“ 夷歌”這兩種聲音都使他倍感悲傷,正好表現(xiàn)詩(shī)人憂國(guó)憂民的情懷。
尾聯(lián)寫道:“臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥!薄芭P龍”指諸葛亮。“躍馬”指公孫述。這里,詩(shī)人化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據(jù)蜀稱帝,詩(shī)人運(yùn)用典故,在比較中含蓄而深沉表達(dá)了自己憂國(guó)憂民的情懷!敖K黃土”即最終都死去,同歸黃土。上句的意思是說(shuō),(詩(shī)人)極目遠(yuǎn)眺夔州西郊的武侯廟與東南的白帝廟,一世之雄,他們也成了黃土中的枯骨!叭耸乱魰奔慈饲槭拦省!奥奔措S他,不管他。下句的意思是說(shuō),人事與音書,都只能任其寂寞了。我們從最后兩句來(lái)看,通過(guò)對(duì)“臥龍躍馬終黃土”的描述,自然流露出詩(shī)人極為憂憤感傷的情緒。正如沈德潛《唐詩(shī)別裁》中所說(shuō):“結(jié)言賢愚同盡,則目前人事,遠(yuǎn)地音書,亦付之寂寥而已!币簿褪钦f(shuō),象諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,無(wú)論他是賢是愚,都煙消云散了。而天下大亂,民不聊生,我的寂寥孤獨(dú),也就算得了什么。這與《茅屋為秋風(fēng)破歌》中的“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”有異曲同工之妙,也是詩(shī)人一貫的人格與品質(zhì)的最好表現(xiàn)。
賞析二:
這是大歷元年冬杜甫寓居夔州西閣時(shí)所作。當(dāng)時(shí)西川軍閥混戰(zhàn),連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友鄭虔、蘇源明、李白、嚴(yán)武、高適等,都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫了這首詩(shī),表現(xiàn)出異常沉重的心情。
開首二句點(diǎn)明時(shí)間。首句歲暮,指冬季;陰陽(yáng),指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形象地說(shuō)明夜長(zhǎng)晝短,使人覺(jué)得光陰荏苒,歲序逼人。次句天涯,指夔州,又有淪落天涯意。當(dāng)此霜雪方歇的寒冬夜晚,雪光明朗如晝,詩(shī)人對(duì)此凄涼寒愴的夜景,不由感慨萬(wàn)千。
“五更”二句,承次句“寒宵”,寫出了夜中所聞所見。上句鼓角,指古代軍中用以報(bào)時(shí)和發(fā)號(hào)施令的鼓聲、號(hào)角聲。晴朗的夜空,鼓角聲分外響亮,值五更欲曙之時(shí),愁人不寐,那聲音更顯得悲壯感人。這就從側(cè)面烘托出夔州一帶也不太平,黎明前軍隊(duì)已在加緊活動(dòng)。詩(shī)人用“鼓角”二字點(diǎn)示,再和“五更”、“聲悲壯”等詞語(yǔ)結(jié)合,兵革未息、戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍的氣氛就自然地傳達(dá)出來(lái)了。下句說(shuō)雨后玉宇無(wú)塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。景色是夠美的。前人贊揚(yáng)此聯(lián)寫得“偉麗”。它的妙處在于:通過(guò)對(duì)句,詩(shī)人把他對(duì)時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽夜深美景的欣賞,有聲有色地表現(xiàn)出來(lái),詩(shī)句氣勢(shì)蒼涼恢廓,音調(diào)鏗鏘悅耳,辭采清麗奪目,“偉麗”中深蘊(yùn)著詩(shī)人悲壯深沉的情懷。
“野哭”二句,寫拂曉前所聞。一聞戰(zhàn)伐之事,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳徹四野,其景多么凄慘!夷歌,指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夔州是民族雜居之地。杜甫客寓此間,漁夫樵子不時(shí)在夜深傳來(lái)“夷歌”之聲!皵(shù)處”言不只一起。這兩句把偏遠(yuǎn)的夔州的典型環(huán)境刻畫得很真實(shí):“野哭”、“夷歌”,一個(gè)富有時(shí)代感,一個(gè)具有地方性。對(duì)這位憂國(guó)憂民的偉大詩(shī)人來(lái)說(shuō),這兩種聲音都使他倍感悲傷。
“臥龍”二句,詩(shī)人極目遠(yuǎn)望夔州西郊的武侯廟和東南的白帝廟,而引出無(wú)限感慨。臥龍,指諸葛亮。躍馬,化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據(jù)蜀稱帝。杜甫曾屢次詠到他:“公孫初據(jù)險(xiǎn),躍馬意何長(zhǎng)?”(《白帝城》)“勇略今何在?當(dāng)年亦壯哉!”(《上白帝城二首》)一世之雄,而今安在?他們不都成了黃土中的枯骨嗎!“人事音書”,詞意平列。漫,任便。這句說(shuō),人事與音書,如今都只好任其寂寞了。結(jié)尾二句,流露出詩(shī)人極為憂憤感傷的情緒。沈德潛說(shuō):“結(jié)言賢愚同盡,則目前人事,遠(yuǎn)地音書,亦付之寂寥而已!保ā短圃(shī)別裁》)象諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,不論他是賢是愚,都同歸于盡了。現(xiàn)實(shí)生活中,征戍、誅掠更造成廣大人民天天都在死亡,我眼前這點(diǎn)寂寥孤獨(dú),又算得了什么呢?這話看似自遣之詞,實(shí)際上卻充分反映出詩(shī)人感情上的矛盾與苦惱!爸臼坑娜四灌担艁(lái)材大難為用!”(《古柏行》)“英雄余事業(yè),衰邁久風(fēng)塵!保ā渡习椎鄢嵌住罚┻@些詩(shī)句正好傳達(dá)出詩(shī)中某些未盡之意。盧世噯銜此詩(shī)“意中言外,愴然有無(wú)窮之思”,是頗有見地的。
此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜律中的典范性作品。詩(shī)人圍繞題目,從幾個(gè)重要側(cè)面抒寫夜宿西閣的所見所聞所感,從寒宵雪霽寫到五更鼓角,從天空星河寫到江上洪波,從山川形勝寫到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫到千年往跡。氣象雄闊,仿佛把宇宙寵入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。胡應(yīng)麟稱贊此詩(shī):“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒”,并說(shuō)它是七言律詩(shī)的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
名家點(diǎn)評(píng):
《唐詩(shī)直解》云:“光芒四射,令人不敢正視”。
《杜詩(shī)解》云:“筆勢(shì)又沉郁,又精悍,反復(fù)吟之,使人增長(zhǎng)意氣百倍”。
《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》云:“全首悲壯慷慨,無(wú)不適意。中二聯(lián)皆將明之景,首聯(lián)雄渾動(dòng)蕩,卓冠千古。次聯(lián)哀樂(lè)皆眼前景,人亦難道。結(jié)以忠逆同歸欣慰,然音節(jié)猶婉曲”。
【《閣夜》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
閣夜原文翻譯及賞析02-13
閣夜原文翻譯及賞析4篇02-13
滕王閣序原文翻譯及賞析12-11
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26
《春夜喜雨》原文翻譯及賞析02-22
《塞下曲·秋風(fēng)夜渡河》原文、翻譯及賞析01-30
《春夜喜雨》的原文翻譯及賞析02-22
客夜原文,翻譯,賞析02-24
王勃滕王閣序原文翻譯及賞析10-30
楓橋夜泊原文翻譯及賞析(5篇)02-13