《贈(zèng)從弟冽》原文及翻譯賞析
《贈(zèng)從弟冽》原文及翻譯賞析1
贈(zèng)從弟冽
楚人不識鳳,重價(jià)求山雞。
獻(xiàn)主昔云是,今來方覺迷。
自居漆園北,久別咸陽西。
風(fēng)飄落日去,節(jié)變流鶯啼。
桃李寒未開,幽關(guān)豈來蹊。
逢君發(fā)花萼,若與青云齊。
及此桑葉綠,春蠶起中閨。
日出布谷鳴,田家擁鋤犁。
顧余乏尺土,東作誰相攜。
傅說降霖雨,公輸造云梯。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
報(bào)國有長策,成功羞執(zhí)珪。
無由謁明主,杖策還蓬藜。
他年?duì)栂嘣L,知我在磻溪。
古詩簡介
《贈(zèng)從弟冽》是唐代詩人李白的一首五言古詩。詩中反映了詩人當(dāng)時(shí)進(jìn)退兩難的矛盾心情和憎惡仕途而又欲罷不能的苦悶。在這首寫給從弟李冽的詩中,他對自己在長安的三年供奉翰林生活進(jìn)行了總結(jié):“獻(xiàn)主昔云是,今來方覺迷!睂μ仆醭母嗪诎涤辛吮容^清醒的認(rèn)識。然而,詩人并未放棄自己的理想,詩結(jié)尾“他年?duì)栂嘣L,知我在磻溪”。表明李白仍想等待時(shí)機(jī),施展抱負(fù)。
翻譯/譯文
楚人不知道什么是鳳凰,花高價(jià)求購,卻買到山雞。
以前還以為是美文獻(xiàn)主,現(xiàn)在看來自己都很迷惑。
自從像莊子一樣居住在漆園,離我離開咸陽已經(jīng)很久了。
風(fēng)吹著落日遠(yuǎn)去,氣節(jié)變化,流鶯在柳陰下恰恰歡啼。
早春天寒,桃李花兒還沒有開放,此處仍然幽靜,怎么會(huì)下自成蹊?
你一來桃李就怒放花萼,繁花似錦,欲與云齊。
桑葉也剛剛出綠,春蠶也在蠶房孵化出來了。
太陽一出,布谷鳥歡鳴,田家開始鋤地犁田。
我卻沒有土地,誰可以伸手拉我一把?
傅說治理天下,普施霖雨,公輸盤卻喜歡造云梯去戰(zhàn)爭。
對外族作戰(zhàn)沒有平息,君子悲哀世道艱難。
君子報(bào)國有良好的計(jì)謀,成功以后卻羞于高居顯要的官位。
沒有途徑去謁見皇上,拄著拐杖回到草房。
那年你再來看我的話,要知道我就在姜太公曾經(jīng)釣過大魚的磻溪。
注釋
。1)從弟冽:李冽,李白的堂弟,曾在山東幫助李白續(xù)娶了一位劉姓婦人。
(2)“楚人”兩句:傳說楚國有個(gè)人不認(rèn)識鳳凰,花高價(jià)買了一只山雞,準(zhǔn)備當(dāng)鳳凰獻(xiàn)給楚王。見《伊文子。大道上》重價(jià):一作“高價(jià)”。
(3)“獻(xiàn)主”兩句:意思是李白自嘆當(dāng)年奉詔入京,也像楚人獻(xiàn)山雞一樣誠心誠意,結(jié)果反而被放出京,才覺得自己太執(zhí)迷。
。4)漆園:在今山東菏澤,莊子當(dāng)年做過漆園使。這里以“居漆園”來喻示隱居。
。5)咸陽:秦朝的首都,這里實(shí)指唐朝的首都長安。磻溪:在今陜西寶雞市東南,相傳是姜太公釣魚的地方。
。6)節(jié)變:季節(jié)變化。
。7)花萼:古人用花萼比喻兄弟,這里是說李白遇到堂弟李冽,仿佛花開萼放。
。8)中閨:即閨房,婦女住的房間。
。9)傅說:殷商王武丁的大宰相,為治世良臣。因?yàn)楦嫡f很好的完成了武丁給他的任務(wù),所以李白說他“降霖雨”。
。10)公輸:即魯班
。11)羌戎:這里指吐魯渾,吐蕃。
(12)涂泥:涂炭,遭受苦難。
(13)執(zhí)珪:指立功受封。
(14)蓬藜:草野
。15)磻溪:在今陜西寶雞東南。商代末年呂望曾在此垂釣。
賞析/鑒賞
李白被迫離開長安已有兩年,三年供奉翰林的生活讓他親眼目睹了唐王朝腐朽黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。以唐玄宗為首的統(tǒng)治階級窮奢極欲,利令智昏,他們?yōu)榱伺懦猱惣憾M(jìn)行的政治迫害更是令人觸目驚心。這讓李白對統(tǒng)治者的幻想逐漸破滅,內(nèi)心的不平和憤懣與日劇增。這首詩是詩人寫給堂弟的,所以語氣上并不像“大道如青天,我獨(dú)不得出”(《行路難》)那樣慷慨激昂。但是娓娓道來的敘述中依然時(shí)時(shí)隱現(xiàn)出詩人心底的不滿和憤慨。
詩中反映了詩人的矛盾心情:他認(rèn)為自己胸懷報(bào)國的壯志豪情,又有滿腹才華,卻沒有一展身手的機(jī)會(huì)。只好隨居,但心里卻有不甘。并且躬耕也缺乏相應(yīng)的條件。詩中用“楚人不識鳳,重價(jià)求山雞”,“傅說降霖雨,公輸造云梯”。等典故表示了自己不受重用的悲憤。同時(shí)也傳達(dá)出自己雖然受到排擠,但仍為邊地的動(dòng)亂而擔(dān)憂的`胸還天下之意。
詩歌開篇,作者從“楚人不識鳳”到“久到咸陽西”交代了為什久居于此,援引楚人重價(jià)買山雞的典故說明自己當(dāng)初“獻(xiàn)主”的錯(cuò)誤:自己曾像那個(gè)拿著山雞當(dāng)鳳凰獻(xiàn)給楚王的人一樣自信,現(xiàn)在反而明白是迷誤,因?yàn)榫跻苍S并不需要自己這樣的人才。同時(shí)也表達(dá)了對統(tǒng)治階級打壓和排擠表示不滿。接著作者對自己目前的生活狀況進(jìn)行了描寫:“風(fēng)飄落日去,節(jié)變流鶯啼”,時(shí)光在無情流逝,眼看老之將至,而自己只能在這里看風(fēng)起吹過,太陽升了又落,冬去春來,鳥兒飛走又飛來。作者同時(shí)對堂弟的到來表示歡迎:“桃李寒未開,幽關(guān)豈來蹊!币馑际翘一ㄎ撮_,沒有人來攀折,我幽居在此,也沒有人會(huì)來,只有你的拜訪讓我感覺到兄弟情深。然后寫道“及此桑葉綠,春蠶起中閨。日出布谷鳴,田家擁鋤犁!币馑际寝r(nóng)家繁忙的時(shí)候,婦人要忙著養(yǎng)蠶,農(nóng)人要忙著耕地,而自己一介書生,住在這不相宜的環(huán)境里,不可能與婦人一道養(yǎng)蠶,更不可能和農(nóng)人一起耕地,于是只是孤獨(dú)的在此。然而,這并不是詩歌的主題。作者很快將話題轉(zhuǎn)移到對生活的不滿和社會(huì)的擔(dān)憂上去:“傅說降霖雨,公輸造云梯”,他說,自己雖然有公輸班那樣的才能,卻不能像傅說一樣被重用,眼看著邊疆戰(zhàn)亂,生靈涂炭而無法獻(xiàn)策立功。而“報(bào)國有長策,成功羞執(zhí)珪”還強(qiáng)調(diào)了作者希望得到重用并不是為了高官厚祿,榮華富貴。最后作者寫道:“無由謁明主,杖策還蓬藜”,意思是自己無法見到明主,沒有辦法得到重用,就這樣已經(jīng)到了拄著拐杖走路的年紀(jì)了,感嘆空有滿懷的壯志和才能卻毫無用武之地。結(jié)尾“他年?duì)栂嘣L,知我在磻溪”是作者明志的話,說自己依然在等待,等待著文王相訪,等待君臣相合,一展宏圖。
李白灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。本詩從“傅說降霖雨”開始作者的感情開始達(dá)到高潮,一步步升華。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬端。
從這首詩中可以看到,雖然李白對當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治階級十分失望,但他并沒有完全絕望,他還懷著重返朝廷的想法,希望獻(xiàn)出自己的才華和力量,拯救黎民百姓于水火之中。詩人這種憂國憂民的感情和積極入世的態(tài)度,決定了這首詩雖然基調(diào)有些低沉,卻在沉郁中有一股振奮之氣。
《贈(zèng)從弟冽》原文及翻譯賞析2
贈(zèng)從弟冽
楚人不識鳳,重價(jià)求山雞。
獻(xiàn)主昔云是,今來方覺迷。
自居漆園北,久別咸陽西。
風(fēng)飄落日去,節(jié)變流鶯啼。
桃李寒未開,幽關(guān)豈來蹊。
逢君發(fā)花萼,若與青云齊。
及此桑葉綠,春蠶起中閨。
日出布谷鳴,田家擁鋤犁。
顧余乏尺土,東作誰相攜。
傅說降霖雨,公輸造云梯。
羌戎事未息,君子悲涂泥。
報(bào)國有長策,成功羞執(zhí)珪。
無由謁明主,杖策還蓬藜。
他年?duì)栂嘣L,知我在磻溪。
翻譯
楚人不知道什么是鳳凰,花高價(jià)求購,卻買到山雞。
以前還以為是美文獻(xiàn)主,現(xiàn)在看來自己都很迷惑。
自從像莊子一樣居住在漆園,離我離開咸陽已經(jīng)很久了。
風(fēng)吹著落日遠(yuǎn)去,氣節(jié)變化,流鶯在柳陰下恰恰歡啼。
早春天寒,桃李花兒還沒有開放,此處仍然幽靜,怎么會(huì)下自成蹊?
你一來桃李就怒放花萼,繁花似錦,欲與云齊。
桑葉也剛剛出綠,春蠶也在蠶房孵化出來了。
太陽一出,布谷鳥歡鳴,田家開始鋤地犁田。
我卻沒有土地,誰可以伸手拉我一把?
傅說治理天下,普施霖雨,公輸盤卻喜歡造云梯去戰(zhàn)爭。
對外族作戰(zhàn)沒有平息,君子悲哀世道艱難。
君子報(bào)國有良好的計(jì)謀,成功以后卻羞于高居顯要的官位。
沒有途徑去謁見皇上,拄著拐杖回到草房。
那年你再來看我的話,要知道我就在姜太公曾經(jīng)釣過大魚的磻溪。
注釋
“楚人”兩句:傳說楚國有個(gè)人不認(rèn)識鳳凰,花高價(jià)買了一只山雞,準(zhǔn)備當(dāng)鳳凰獻(xiàn)給楚王。見《伊文子。大道上》
重價(jià):一作“高價(jià)”。
“獻(xiàn)主”兩句:意思是李白自嘆當(dāng)年奉詔入京,也像楚人獻(xiàn)山雞一樣誠心誠意,結(jié)果反而被放出京,才覺得自己太執(zhí)迷。
漆園:在今山東菏澤,莊子當(dāng)年做過漆園使。這里以“居漆園”來喻示隱居。
咸陽:秦朝的首都,這里實(shí)指唐朝的首都長安。
磻溪:在今陜西寶雞市東南,相傳是姜太公釣魚的地方。
節(jié)變:季節(jié)變化。
花萼:古人用花萼比喻兄弟,這里是說李白遇到堂弟李冽,仿佛花開萼放。
中閨:即閨房,婦女住的房間。
傅說:殷商王武丁的大宰相,為治世良臣。因?yàn)楦嫡f很好的完成了武丁給他的任務(wù),所以李白說他“降霖雨”。
公輸:即魯班。
羌戎:這里指吐魯渾,吐蕃。
涂泥:涂炭,遭受苦難。
執(zhí)珪:指立功受封。
蓬藜:草野。
磻溪:在今陜西寶雞東南。商代末年呂望曾在此垂釣。
創(chuàng)作背景
天寶初年,由道士吳人筠推薦,唐玄宗召他進(jìn)京,命他供奉翰林。不久,因權(quán)貴的讒悔,于天寶三、四年間(公元 744或745年),被排擠出京。此后,他在江、淮一帶盤桓,思想極度煩悶。此詩是李白離開長安后居住于山東時(shí)所作。
賞析
李白被迫離開長安已有兩年,三年供奉翰林的生活讓他親眼目睹了唐王朝腐朽黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。以唐玄宗為首的統(tǒng)治階級窮奢極欲,利令智昏,他們?yōu)榱伺懦猱惣憾M(jìn)行的政治迫害更是令人觸目驚心。這讓李白對統(tǒng)治者的幻想逐漸破滅,內(nèi)心的不平和憤懣與日劇增。這首詩是詩人寫給堂弟的,所以語氣上并不像“大道如青天,我獨(dú)不得出”(《行路難》)那樣慷慨激昂。但是娓娓道來的敘述中依然時(shí)時(shí)隱現(xiàn)出詩人心底的不滿和憤慨。
詩中反映了詩人的矛盾心情:他認(rèn)為自己胸懷報(bào)國的壯志豪情,又有滿腹才華,卻沒有一展身手的機(jī)會(huì)。只好隨居,但心里卻有不甘。并且躬耕也缺乏相應(yīng)的條件。詩中用“楚人不識鳳,重價(jià)求山雞”,“傅說降霖雨,公輸造云梯”。等典故表示了自己不受重用的悲憤。同時(shí)也傳達(dá)出自己雖然受到排擠,但仍為邊地的動(dòng)亂而擔(dān)憂的胸還天下之意。
詩歌開篇,作者從“楚人不識鳳”到“久到咸陽西”交代了為什久居于此,援引楚人重價(jià)買山雞的典故說明自己當(dāng)初“獻(xiàn)主”的錯(cuò)誤:自己曾像那個(gè)拿著山雞當(dāng)鳳凰獻(xiàn)給楚王的人一樣自信,現(xiàn)在反而明白是迷誤,因?yàn)榫跻苍S并不需要自己這樣的人才。同時(shí)也表達(dá)了對統(tǒng)治階級打壓和排擠表示不滿。接著作者對自己目前的生活狀況進(jìn)行了描寫:“風(fēng)飄落日去,節(jié)變流鶯啼”,時(shí)光在無情流逝,眼看老之將至,而自己只能在這里看風(fēng)起吹過,太陽升了又落,冬去春來,鳥兒飛走又飛來。作者同時(shí)對堂弟的到來表示歡迎:“桃李寒未開,幽關(guān)豈來蹊。”意思是桃花未開,沒有人來攀折,我幽居在此,也沒有人會(huì)來,只有你的拜訪讓我感覺到兄弟情深。然后寫道“及此桑葉綠,春蠶起中閨。日出布谷鳴,田家擁鋤犁!币馑际寝r(nóng)家繁忙的時(shí)候,婦人要忙著養(yǎng)蠶,農(nóng)人要忙著耕地,而自己一介書生,住在這不相宜的環(huán)境里,不可能與婦人一道養(yǎng)蠶,更不可能和農(nóng)人一起耕地,于是只是孤獨(dú)的在此。然而,這并不是詩歌的主題。作者很快將話題轉(zhuǎn)移到對生活的不滿和社會(huì)的擔(dān)憂上去:“傅說降霖雨,公輸造云梯”,他說,自己雖然有公輸班那樣的才能,卻不能像傅說一樣被重用,眼看著邊疆戰(zhàn)亂,生靈涂炭而無法獻(xiàn)策立功。而“報(bào)國有長策,成功羞執(zhí)珪”還強(qiáng)調(diào)了作者希望得到重用并不是為了高官厚祿,榮華富貴。最后作者寫道:“無由謁明主,杖策還蓬藜”,意思是自己無法見到明主,沒有辦法得到重用,就這樣已經(jīng)到了拄著拐杖走路的年紀(jì)了,感嘆空有滿懷的壯志和才能卻毫無用武之地。結(jié)尾“他年?duì)栂嘣L,知我在磻溪”是作者明志的話,說自己依然在等待,等待著文王相訪,等待君臣相合,一展宏圖。
李白灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。本詩從“傅說降霖雨”開始作者的感情開始達(dá)到高潮,一步步升華。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬端。
從這首詩中可以看到,雖然李白對當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治階級十分失望,但他并沒有完全絕望,他還懷著重返朝廷的想法,希望獻(xiàn)出自己的才華和力量,拯救黎民百姓于水火之中。詩人這種憂國憂民的感情和積極入世的態(tài)度,決定了這首詩雖然基調(diào)有些低沉,卻在沉郁中有一股振奮之氣。
【《贈(zèng)從弟冽》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22
悲從弟仲德_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
贈(zèng)程處士原文翻譯及賞析02-16
【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03
【熱門】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】10-03
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱門】10-02
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱】10-02