別儲(chǔ)邕之剡中原文及賞析
原文:
別儲(chǔ)邕之剡中
[唐代]李白
借問剡中道,東南指越鄉(xiāng)。
舟從廣陵去,水入會(huì)稽長(zhǎng)。
竹色溪下綠,荷花鏡里香。
辭君向天姥,拂石臥秋霜。
譯文及注釋:
譯文
向你打探問去剡中的道路,你舉手示意遙指東南方的越地。
乘船由揚(yáng)州而南下,長(zhǎng)長(zhǎng)的流水一直通向會(huì)稽。
溪水清澈,掩映著叢叢綠竹,水明凈如鏡,映著荷花的倒影,傳出陣陣清香。
與君辭別前往天姥,抖盡石塵我將高臥于秋日的霜露之中。
注釋
儲(chǔ)邕:詩人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一帶,當(dāng)?shù)赜胸呦,山清水秀?/p>
借問:請(qǐng)問,打聽。
越鄉(xiāng):今浙江紹興周圍。春秋時(shí)越國(guó)統(tǒng)治中心。
廣陵:今江蘇揚(yáng)州。
會(huì)稽:今浙江紹興。
鏡:指水面。一則陽光照射,水面閃閃發(fā)光,二則水面清澈見底,所以比喻為鏡子。
天姥:即天姥山,在今浙江新昌。傳說有仙人在山上唱歌,此山被道教尊為仙山。
賞析:
詩的前二句,交待詩人的去向。但作者避免平鋪直敘,用“借問”故作跌宕,引出所要行經(jīng)的路線;下面用一“指”字,回應(yīng)上文;同時(shí),一“問”一“指”兩個(gè)舉動(dòng),又令人想到行者和送者將要分手時(shí)的情狀,增強(qiáng)形象感。
“舟從廣陵去,水入會(huì)稽長(zhǎng)!眱删溥M(jìn)一步補(bǔ)充離別和要去的地點(diǎn),并借“舟”、“水"二字點(diǎn)明詩人乃由水路進(jìn)發(fā),從而自然引出下面兩句舟行所特有的景象。翠竹本生于岸邊,卻說“溪下綠’’,顯見這是水中倒影;荷花原生予水中,卻說“鏡中香’’,令人于形象的比喻中悟出真象。這里,前句巧妙地襯托出溪水之清,后句突出地渲染了水面之靜。水靜而且清,伴以飄香的荷花,泛綠的.翠竹,活畫出了江南水鄉(xiāng)所獨(dú)具的特色。
“辭君向天姥,拂石臥秋霜!薄稗o君"正面點(diǎn)出別離,與詩題關(guān)合;“天姥”乃越東靈秀之山,號(hào)稱奇絕。從“剡中“,到“越鄉(xiāng)",到“會(huì)稽”,再到“天姥”,同一地區(qū)的不同名稱被詩人連續(xù)使用,表面看來,似有重復(fù)繁雜之弊,但實(shí)際上,不僅每一名稱的出現(xiàn)都有其不可取代的意義,而且還從側(cè)面襯托出了詩人初入越東前那種向往、盼望的急切心情。在詩人想來,到了天姥山以后,仰臥于巨石之上,受著潔白的秋霜的沐浴,是何等的舒暢。
這首別離詩別辟蹊徑,新人耳目。詩中只以“辭君"見出別離,其余筆墨都用來鋪敘詩人的行程和沿途的景色,最后一句,更將想象中事如實(shí)寫來,充分展現(xiàn)了詩人熱愛大自然、向往大自然的一片童心。
【別儲(chǔ)邕之剡中原文及賞析】相關(guān)文章:
鄧剡《酹江月·驛中言別》原文及譯文02-03
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析01-01
南浦別原文翻譯及賞析01-15
別云間原文翻譯及賞析01-12
永遇樂·長(zhǎng)憶別時(shí)原文及賞析01-18
南浦別原文翻譯及賞析3篇01-15
《別房太尉墓》原文及翻譯賞析01-04
東門之池原文及賞析01-18
麟之趾原文及賞析12-16
別云間原文翻譯及賞析(5篇)01-29