晚次鄂州原文及賞析
原文:
晚次鄂州
[唐代]盧綸
云開遠(yuǎn)見漢陽城,猶是孤帆一日程。
估客晝眠知浪靜,舟人夜語覺潮生。
三湘愁鬢逢秋色,萬里歸心對月明。
舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。
譯文
霧散云開遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見漢陽城,孤舟漂游還要走一日路程。
商賈在白日睡覺知道浪靜,船夫在夜間說話感到潮生。
看三湘秋色兩邊鬢發(fā)衰白,望萬里明月思?xì)w心意更增。
家鄉(xiāng)舊業(yè)已經(jīng)被戰(zhàn)亂毀盡,哪堪再聽見江上鼓角聲聲。
注釋
晚次:指晚上到達(dá)。鄂州:唐時屬江南道,在今湖北省鄂州市。
漢陽城:今湖北漢陽,在漢水北岸,鄂州之西。
一日程:指一天的水路。
估客:商人。
舟人:船夫。夜語:晚上說話。舟人夜語覺潮生:因為潮生,故而船家相唿,眾聲雜作。
衰三湘:湘江的三條支流漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內(nèi)。由鄂州上去即三湘地。這里泛指漢陽、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是說衰鬢承受著秋色。這里的鬢發(fā)已衰白,故也與秋意相應(yīng)。一作“愁鬢”。
更堪:更難堪,猶豈能再聽。征戰(zhàn):指安史之亂。江:指長江。鼓鼙(pí):軍用大鼓和小鼓,后也指戰(zhàn)事。
賞析:
一首好詩,貴在有真情實感。有真情,可免造作扭捏、有實感,不致淺浮空洞。大凡詩人流離顛沛,死別生離,或躬逢其事,身臨其境。倘寄之吟詠,最易動人。所以嚴(yán)羽認(rèn)為:"唐人好詩。多是征戍,遷謫,行旅、離別之作"。盧綸《晚次鄂州》,寫兵難中背井離鄉(xiāng)、顛沛奔波之苦,情真而意切,故不待雕琢,自出佳句。
首聯(lián)扣題寫"晚次鄂州",但不露痕跡。""云開遠(yuǎn)見漢陽城"。說明行進(jìn)方向。鄂州離漢陽甚遠(yuǎn),故下旬說"猶是孤帆一日程"。這樣遠(yuǎn)的距離,當(dāng)然不能直接看到。但詩人思鄉(xiāng)心切,日望歸程,天際云開,引領(lǐng)而望,仿佛已見到漢陽城,真恨不得馬上能夠趕到。可惜天色已晚,須待明日,而屈指計算,竟還有整整一天路程。句中一個"猶"字,道出詩人的迫促心情,一個"孤"字,流露了旅途的寂寞情緒。
頷聯(lián)寫舟中情景。實際上是回顧旅途中百無聊賴的生活。"估客晝眠知浪靜,舟人夜語覺潮生"。白天風(fēng)平浪靜,單調(diào)的行旅生活使人昏然欲睡;夜間江潮看漲,船家絮語,更覺長夜難明。估客晝眠,獨尋美夢,舟人夜語,自得其樂。這更加襯托出詩人晝夜難眠的焦躁心情。
頸聯(lián)抒發(fā)身世飄零之感和徹骨的思鄉(xiāng)之情。飄零于江湘之間,國難家愁,已染成我兩鬢星霜,剛巧又正值這肅殺的`秋天,這一懷愁緒怎生了結(jié)!離家萬里,欲歸不能,這一片鄉(xiāng)情,只能托與夭上的明月。句中一個"逢"字,將白發(fā)與秋色融入一爐,愁緒倍增;一個"對"字,把有心與無情結(jié)為一體,興寄無窮。而上句"秋"、下旬"心",分明正含著一個"愁"字。詩人構(gòu)思如此精巧,表面上幾乎不露形跡。
尾聯(lián)直陳詩人的感慨。"舊業(yè)"指家中原有用以維持生計的產(chǎn)業(yè)。它已隨著戰(zhàn)亂而化為烏有。"鼓鼙"借指戰(zhàn)亂。戰(zhàn)爭已使人傾家蕩產(chǎn),江海飄零,更哪堪江上再傳來戰(zhàn)鼓的聲音?句中"更堪"意謂"更哪堪",因受詩句的限制,省作"更堪"。這一句言外之意是:雖然戰(zhàn)爭已令我一無所有,但戰(zhàn)火未熄,在逃難的途中,難保前方水路上不再碰上兵災(zāi)。倘若真的碰上,那簡直無法忍受了。
本詩極力渲染戰(zhàn)亂給人民帶來的深重苦難。由于作者是通過自己的切身感受來表現(xiàn)的,所以有真情、有實感,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。特別是第二聯(lián)的描繪入微,第三聯(lián)的造語精妙,都足以令人一唱三嘆。
【晚次鄂州原文及賞析】相關(guān)文章:
晚桃花原文及賞析07-16
中國唐詩鑒賞-《晚次鄂州》01-04
《晚泊岳陽》原文、翻譯及賞析02-06
晚泊岳陽原文及賞析12-23
晚晴原文翻譯及賞析(7篇)01-03
晚晴原文翻譯及賞析7篇01-03
秋涼晚步原文賞析10-16
黃庭堅《鄂州南樓書事》原文賞析10-21