男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

詠史和蕃原文翻譯及賞析

時間:2021-07-25 11:41:35 古籍 我要投稿

詠史和蕃原文翻譯及賞析

詠史和蕃原文翻譯及賞析1

  原文:

  詠史 / 和蕃

  漢家青史上,計拙是和親。

  社稷依明主,安危托婦人。

  豈能將玉貌,便擬靜胡塵。

  地下千年骨,誰為輔佐臣。

  譯文:

  漢朝的史書上,記載著和親的拙劣計策。

  國家的安定要靠賢明的君主,怎能夠依靠婦人。

  不要希望用美好的容顏,去止息胡人的干戈。

  地下埋著千年的忠骨,其中有誰真正堪稱輔佐之臣呢。

  注釋:

  1.詠史:一作《和蕃》,最早見于晚唐范攄的筆記《云溪友議》

  2.漢家:漢朝。青史:即史冊。古人在青竹簡上紀事,后世就稱史冊為青史。

  3.計拙:計謀拙劣。和親:指中國歷史上古代皇帝用皇族女子與其他民族統(tǒng)治者結親的辦法來謀求兩族和好親善,避免遭受侵擾的政策。

  4.社稷:本指古代天子諸侯祭祀土神、谷神的廟宇,后來用做國家政權的象征。

  5.安危:偏義復詞,指安全穩(wěn)定。

  6.玉貌:美好的容貌,這里代指和親的女子。

  7.擬:意欲;打算。靜胡塵:指消除邊境少數民族的侵擾。胡:漢唐時期,漢族稱西、北方的少數民族即為“胡人”。塵:指煙塵,代戰(zhàn)爭。

  8.千年骨:指漢朝臣子的枯骨。西漢至作者所生活的唐德宗時代約千年,故稱。

  9.輔佐:輔助。

  賞析:

  首聯開門見山,直抒歷史。翻開漢王朝的歷史,里面記載著很多的和親與通婚之事。如漢武帝劉徹將細君嫁到烏孫王國,漢元帝劉奭把王昭君嫁給匈奴單于等。這種和親或通婚政策并沒能阻止大漢王朝的衰敗,挽救它江河日下的頹勢。由此可見,這種計策是極其短見和拙劣的。這里其實是以漢喻唐。他在這里回顧了歷史上某些“和親”政策的教訓,對它提出了尖銳的批評,表明了對執(zhí)行這種政策的鮮明態(tài)度。

  頷聯單刀直入,詩人在這里直白地表露了自己的觀點,國家的穩(wěn)定在于君主的圣明,大臣的賢能,而將一個國家的安危寄托在一個和親或通婚的女子身上,那是靠不住的,也是極其危險的。實施這種和親政策,正暴露了君王的昏庸、將相的無能。詩人洞察和親政策的虛弱,表現出了識見的高遠和對時局的憂慮。

  頸聯鞭辟入里,揭露實質。目睹當時的社會事實,詩人痛心疾首,詩人對唐王朝采取這種屈辱的和親、通婚政策,意欲求得天下太平的做法,很是不滿,于是在此直接大膽地給它敲響了警鐘,一個“豈”字,把和親的'荒謬可恥和屈膝投降本質揭露無遺。

  “地下千年骨,誰為輔佐臣!痹娙嗽谶@里實際上是諷刺了唐王朝所謂的國家重臣的庸懦無能,感嘆當今朝廷缺少真正得力的大臣來維護江山社稷。最后兩句作者以歷史的名義提出責問,使詩意更宏大深廣。

  這首詩,詩人反對以屈辱為條件去暫時求得國家安寧的和親政策,無疑是正確,有見地的,體現了崇高的民族尊嚴和愛國思想。當然,至于歷史上和親政策的得失,要具體分析,如漢元帝以宮女王昭君遠嫁南匈奴,對促進民族和睦,邊境安寧,起了一定的作用,不能一概予以否定。作者多次參加邊庭幕府的征討活動,對國家民族命運非常關切,堅決主張抗擊外族侵擾。

  這首詩運用借古諷今的手法,以漢朝故事來譏斥唐代君王同樣的做法,詩意顯露,態(tài)度鮮明,起到了很好的諷諫作用。語言樸素凝練,通俗易懂,感情激昂痛切,真實動人。由于感情上憤懣激越,所以這首詩的缺點也就在于過度直露,缺少含蓄之美。

詠史和蕃原文翻譯及賞析2

  原文:

  漢家青史上,計拙是和親。

  社稷依明主,安危托婦人。

  豈能將玉貌,便擬靜胡塵。

  地下千年骨,誰為輔佐臣。

  翻譯:

  在漢代的史籍記載中,

  笨拙的計策是和親聯姻。

  打江山開創(chuàng)國家要依靠英明的君主,

  而保衛(wèi)國家的安危就托附女人了。

  怎么能指望女人的美貌,

  就以為可以讓西北的匈奴穩(wěn)定停戰(zhàn)。

  長眠地下的列祖列宗告訴我,

  誰能成為輔助君王的人。

  賞析:

  中唐詩人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見于晚唐范攄的筆記小說《云溪友議》“和戎諷”條。據說,唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說:“此人若在,便與朗州刺史。”還笑著說:“魏絳(春秋時晉國大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領會圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說明這首詩的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。

  這是一首借古諷今的政治諷刺詩。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國力削弱,藩鎮(zhèn)割據,邊患十分嚴重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩人對朝廷執(zhí)行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首。這首諷喻詩,寫得激憤痛切,直截了當,一針見血。

  在中唐,詠漢諷唐這類以古諷今手法已屬習見,點明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯是開門見山,直截說和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實際上是把國家的安危托付給婦女。三聯更鞭辟入里,透徹揭露和親的實質就是妄圖將女色乞取國家的安全。詩人憤激地用一個“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無遺。末聯以斬釘截鐵的嚴峻態(tài)度責問:是誰制訂執(zhí)行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩人以歷史的名義提出責問,使詩意更為嚴峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩無情揭露和親政策,憤激指責朝廷執(zhí)政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個角度看,這首詩雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點面子。

  對于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩人極力反對的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯,擊中了時政的要害,遂成為時人傳誦的名句。

【詠史和蕃原文翻譯及賞析】相關文章:

詠史李商隱原文及翻譯10-16

水調歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12

春游原文翻譯及賞析02-09

鷓鴣原文翻譯及賞析02-08

陰雨原文翻譯及賞析02-07

《東坡》原文翻譯及賞析02-06

《深院》原文翻譯及賞析02-06

《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06

《豐》原文、翻譯及賞析02-03

《野望》原文、翻譯及賞析02-03