男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

哥舒歌_西鄙人的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 12:33:46 古籍 我要投稿

哥舒歌_西鄙人的詩(shī)原文賞析及翻譯

  哥舒歌

  唐代 西鄙人

  北斗七星高,哥舒夜帶刀。

  至今窺牧馬,不敢過(guò)臨洮。

  譯文

  黑夜里北斗七星掛得高高,哥舒翰勇猛守邊夜帶寶刀。

  吐蕃族至今牧馬只敢遠(yuǎn)望,他們?cè)俨桓夷蟻?lái)越過(guò)臨洮。

  注釋

  哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大將,突厥族哥舒部的后裔。哥舒是以部落名稱作為姓氏。《全唐詩(shī)》題下注:“天寶中,哥舒翰為安西節(jié)度使,控地?cái)?shù)千里,甚著威令,故西鄙人歌此!

  北斗七星:大熊座的一部分。

  窺:竊伺。牧馬:指吐蕃越境放牧,指侵?jǐn)_活動(dòng)。

  臨洮:今甘肅省洮河邊的岷縣。一說(shuō)今甘肅省臨潭縣。秦筑長(zhǎng)城西起于此。

  英文譯文

  The night the Big Dipper hung high; the night with the sword and keep the edge Gosuha.

  So far the Tibetan people horse only dare to look at; they dared not come across southern Lintao.

  鑒賞

  這是唐代西北邊民對(duì)唐朝名將哥舒翰的頌歌。此詩(shī)從內(nèi)容上看,是頌揚(yáng)哥舒翰抵御吐蕃侵?jǐn)_、安定邊疆的;同時(shí)也通過(guò)這個(gè)形象寄寓了人民渴望和平、安定的理想和愿望。“北斗七星高,哥舒夜帶刀”。第一句是起興,詩(shī)人用高掛在天上的北斗星,表達(dá)邊地百姓對(duì)哥舒翰的敬仰!爸两窀Q牧馬,不敢過(guò)臨洮”,牧馬,就其含意而言,也就是代指一切侵?jǐn)_活動(dòng)。自從遭到哥舒翰的抵御,吐蕃再也不敢越過(guò)臨洮進(jìn)行騷擾。

  這首詩(shī)題為《哥舒歌》,哥舒之所以值得歌唱,是因?yàn)樗吙箶,保?guó)為民。但是,作者并不從激烈的戰(zhàn)斗中直接表現(xiàn)他如何英勇善戰(zhàn),如何機(jī)智果敢,用兵如神等等,而是通過(guò)側(cè)面描寫的手法來(lái)突出主題。詩(shī)的第一句就把哥舒翰在人民心中的威望渲染出來(lái)。人民為何贊揚(yáng),吐蕃何故畏懼;過(guò)去吐蕃長(zhǎng)驅(qū)直入,如今又為什么“不敢過(guò)臨洮”,這都是宣揚(yáng)哥舒翰的赫赫武功?梢娺@樣的描寫是很富于啟發(fā)性的!案缡嬉箮У丁,這個(gè)“夜”字是頗有講究的,它把起興的第一句和第二句巧妙地聯(lián)系起來(lái)了,把贊揚(yáng)和崇敬之情融注于人物形象之中;同時(shí)又將邊地的緊張氣氛和人物的警備神態(tài)刻畫出來(lái)了!案缡嬉箮У丁蔽鍌(gè)字干凈利落,好像是一幅引人注目的.人物畫像。在那簡(jiǎn)煉有力、富有特征的形象中,蘊(yùn)藏了一股英武之氣,給人一種戰(zhàn)則能勝的信心,而給吐蕃以“屏足不敢近”的威懾。因此,就反映人物內(nèi)心世界和表現(xiàn)詩(shī)的主題來(lái)講,“哥舒夜帶刀”比起那種沖鋒陷陣的形象更豐富、更傳神,更能誘導(dǎo)人們的想象。

  這首《哥舒歌》可能是經(jīng)過(guò)修改加工后的作品,但是它那種樸實(shí)和巧妙、明朗和含蓄相統(tǒng)一的風(fēng)格,依然顯示出民歌的特色。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)大約是在唐玄宗天寶十二載(753年)哥舒翰領(lǐng)兵大破突厥后西北人民為歌頌其戰(zhàn)功而作。哥舒翰多次擊退吐蕃侵?jǐn)_,改變了邊境的局面,總體上起到了安定邊境作用。因而,當(dāng)時(shí)就有民謠說(shuō):“北斗七星高,哥舒夜帶刀。吐蕃總殺卻,更筑兩重壕!

【哥舒歌_西鄙人的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《哥舒歌》西鄙人唐詩(shī)鑒賞11-01

唐詩(shī)《哥舒歌》賞析07-07

彈歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

古詩(shī)絕句哥舒歌譯文及賞析02-04

越人歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

胡歌_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

扶風(fēng)豪士歌_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

臨路歌_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

石蒼舒醉墨堂_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03