宿云夢(mèng)館_歐陽(yáng)修的詩(shī)原文賞析及翻譯
北雁來(lái)時(shí)歲欲昏,私書(shū)歸夢(mèng)杳難分。
井桐葉落池荷盡,一夜西窗雨不聞。
譯文
北來(lái)的鴻雁預(yù)示著歲暮時(shí)節(jié)到來(lái)了,妻子的來(lái)信勾起了歸家之念,夢(mèng)里回家神情恍惚難分真假。
夢(mèng)醒后推窗一看,只見(jiàn)桐葉凋落,池荷謝盡,已下了一夜秋雨,但自己沉酣于夢(mèng)境之中,竟充耳不聞。
注釋
云夢(mèng)館:似指古云夢(mèng)地區(qū)某客館。云夢(mèng),古云夢(mèng)澤地域相當(dāng)廣大,大致包括今湖南益陽(yáng)縣湘陰縣以北,湖北江陵縣安陸縣以南、武漢以西地區(qū)。此處可能指云夢(mèng)縣,即湖北安陸。
歲欲昏:即歲欲暮之意。一年將盡。
私書(shū):指家書(shū)。杳:隱約貌。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)當(dāng)系宋仁宗景祐三年(1036年)詩(shī)人痛斥高若訥后被指為范仲淹“朋黨”,貶作夷陵(今湖北宜昌)令時(shí),途經(jīng)湖北安陸(古云夢(mèng)地區(qū)),獨(dú)宿客館思親之作。
賞析
這是詩(shī)人思念妻室之作。
“北雁來(lái)時(shí)歲欲昏”,是寫(xiě)季候、時(shí)節(jié),也是暗點(diǎn)思?xì)w之情!氨毖恪蹦蟻(lái),是寫(xiě)眼前景,但古有鴻雁傳書(shū)之說(shuō),所以下句接以“私書(shū)”,表示接到了妻子的信,一語(yǔ)雙關(guān)!皻q欲昏”即歲月將暮之意!皻q暮”正是在外之人盼與家人團(tuán)圓的時(shí)節(jié),而詩(shī)人不但不能與家人團(tuán)圓歡聚,反而要遠(yuǎn)行異地,這引起了他的悠悠愁緒。
“私書(shū)歸夢(mèng)杳難分”是對(duì)思?xì)w之情的'具體刻畫(huà)。歐陽(yáng)修與妻子伉儷情深,他的《踏莎行》,就是寫(xiě)他們夫妻相別情景:“候館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚,平蕪盡處是春山,行人更在春山外。”夫妻難舍難分,離別之后,“私書(shū)”不斷,夢(mèng)寐以思。正所謂心有所思,夜有所夢(mèng),是真是幻,連詩(shī)人都分不清了。“杳難分”三字,逼真地顯示了詩(shī)人夢(mèng)歸后將醒未醒時(shí)的情態(tài)和心理。
李商隱《夜雨寄北》詩(shī)云:“君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話(huà)巴山夜雨時(shí)!薄拔鞔啊倍旨窗涤美钌屉[詩(shī)中的情事。言外之意是:何日方能歸家,與妻室共剪西窗之燭,共話(huà)今日云夢(mèng)館夜雨之情?
這首詩(shī),雖然運(yùn)用了李商隱的詩(shī)意,但能運(yùn)用入妙,不著痕跡,既親切自然,又增益了詩(shī)的內(nèi)涵。
【宿云夢(mèng)館_歐陽(yáng)修的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
宿鄭州_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
宿府_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
夢(mèng)中作_歐陽(yáng)修的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
畫(huà)眉鳥(niǎo)_歐陽(yáng)修的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23
《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19
宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析07-16
《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04