解佩令·自題詞集_朱彝尊的詞原文賞析及翻譯
解佩令·自題詞集
清代朱彝尊
十年磨劍,五陵結(jié)客,把平生、涕淚都飄盡。老去填詞,一半是、空中傳恨。幾曾圍、燕釵蟬鬢。
不師秦七,不師黃九,倚新聲、玉田差近。落拓江湖,且分付、歌筵紅粉。料封侯、白頭無分。
譯文
十年磨礪寶劍,在豪杰聚集地區(qū)結(jié)交賓客,把平生的眼淚都飄落干盡。年華老去填寫歌詞,有一半是在虛空中傳遞愁恨。身邊幾時曾經(jīng)圍繞著頭戴玉燕釵、鬢式如蟬翼的美人?
不學(xué)習(xí)秦觀詞的婉約,不學(xué)習(xí)黃庭堅(jiān)詞的奇崛,依照新的聲調(diào)填詞和張炎所作風(fēng)格大致相近。漫游江湖,放浪不羈,姑且吩咐筵席上紅粉歌女演唱遣興。料想自己直到頭發(fā)全白,也沒有封侯的緣分。
注釋
解佩令:詞牌名。始見北宋晏幾道《小山樂府》。雙調(diào)六十六字,上下片各五仄韻。亦有少葉二至三韻者。
詞集:指朱彝尊的詞集《江湖載酒集》,凡三卷,編成于康熙十一年(1672年)。
十年磨劍:比喻多年刻苦磨練。
五陵:指西漢五個皇帝陵墓,即高帝長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵,均在今陜西咸陽市附近,渭水北岸。漢元帝以前,每立陵墓,輒遷徙四方豪富及外戚在此附近居住,令其供奉園陵。后因以五陵代指豪門大族。
結(jié)客:結(jié)交賓客,多指結(jié)交豪俠之士。
空中傳恨:比喻虛浮的言情之作。
燕釵蟬鬢(bìn):代指女子。燕釵:一種燕形的釵;蟬鬢:古代婦女發(fā)式的一種。
秦七:北宋詞人秦觀,排行第七。
黃九:北宋詞人黃庭堅(jiān),排行第九。
倚新聲:按新譜填詞。
玉田差近:謂詞人所填詞接近張玉田。或謂自己博采眾長,達(dá)于新境,回視張炎,似與己差近。玉田:南宋詞人張炎的號。
落拓:放浪不羈。
江湖:泛指四方各地。
歌筵(yán):有歌伎唱曲勸酒的筵席。
紅粉:胭脂和鉛粉,女子化妝品。
創(chuàng)作背景
詞人少壯時曾與愛國志士結(jié)交,從事抗清復(fù)明斗爭,后來事敗出亡,飄零四方。于是詞人將這時期所作的部分詞篇編成《江湖載酒集》,并題了這首詞。
賞析
上片抒發(fā)壯志難酬,拋卻浮名、填詞傳恨的苦衷。詞的開端:“十年磨劍,五陵結(jié)客,把平生、涕淚都飄盡!边@是說,詞人的'性格,本來是豪爽剛毅的,與豪俠結(jié)友,佩劍自隨,想建立一番事業(yè),但事與愿違,處處碰壁,灑盡涕淚而已。接著寫“老去填詞,一半是空中傳恨。幾曾圍、燕釵蟬鬢!痹谄湓~集中,雖有一些艷詞,不過是空中傳恨而已,并不曾在青樓歌館,留連聲色。但強(qiáng)調(diào)其空中恨的詞只有“一半”,而另“一半”也許并非空中傳恨,所以用詞甚妙。
下片揭示其詞學(xué)宗旨和落拓失意的情懷。換頭寫“不師秦七,不師黃九,倚新聲、玉田差近。”詞人認(rèn)為秦少游之詞,偏于柔婉;黃山谷之詞,偏于奇崛。他對張玉田崇尚清空,乃奉為圭臬,認(rèn)為己詞之風(fēng)格,與玉田接近。接著寫“落拓江湖,且分付、歌筵紅粉。料封侯、白頭無分!边@幾句是照應(yīng)開頭,壯志未酬,垂暮之年,封侯無分,只好“老去填詞”,落拓江湖而已。這與辛棄疾“倩何人喚取,紅巾翠袖,捏英雄淚”之句,用意相同。英雄失志的悲哀與無可奈何的愁緒,躍然紙上。這種結(jié)語,又與開端互相映照,顯得結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)。
這首詞以自述式的描寫,活畫出一個失意丈夫形象,他因大志難酬而調(diào)悵唏噓,只好舞弄文墨,借填詞來寫其悵恨,以聲色來消其心中塊壘。詞人意興頹喪,且又筆致冷雋,使全詞籠罩著一片灰暗凄切的消極情調(diào)。然柔中有骨,字行間仍使人感受到作為一個詞人的主人公不懈努力的精神。壯志既不成,干脆憤而填詞,以遣情懷,這正是詞中所著力表現(xiàn)的題旨。這首詞盡管用典良多,卻給讀者以自然渾成感,毫無瑣屑堆砌之病。
【解佩令·自題詞集_朱彝尊的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《解佩令》的詩詞及鑒賞12-08
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17
折桂令·中秋原文翻譯及賞析08-16
折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09
折桂令·中秋原文、翻譯及賞析01-07
玉女搖仙佩·佳人_柳永的詞原文賞析及翻譯08-26
如夢令·春景_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-03