酒泉子·花映柳條_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯
酒泉子·花映柳條
唐代 溫庭筠
花映柳條,閑向綠萍池上。憑闌干,窺細(xì)浪,雨蕭蕭。
近來(lái)音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔,度春宵。
譯文
在這花紅柳綠的春天,我閑游在綠萍池邊,倚身在欄桿上,凝視著池上細(xì)波連連。那瀟瀟細(xì)雨如我的思愁綿綿。
近來(lái)他的書(shū)信稀疏難見(jiàn),我更難忍洞房的寂寞無(wú)邊。且打開(kāi)銀屏放下竹簾,苦熬這長(zhǎng)長(zhǎng)的春夜,只怕又是孤愁難眠。
注釋
酒泉子:原為唐教坊曲,以酒泉郡作為調(diào)名,后用為詞牌名!督饖Y集》入“高平調(diào)”。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯(cuò)葉。
“花映”二句:花柳相映,正是好景,誰(shuí)知風(fēng)吹花落,墜于池上綠色浮萍中。閑,一作“吹”。
憑:倚。闌干:即欄桿。蕭蕭:一作“瀟瀟”,形容細(xì)雨連綿。
“近來(lái)”二句:近來(lái)沒(méi)有遠(yuǎn)方信息,洞房之中更覺(jué)寂寞。兩疏索,指雙方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的閨房。南北朝庾信《小園賦》:“豈必連闥洞房,南陽(yáng)樊重之地;綠墀青瑣,西漢王根之宅!
“掩銀屏”三句:銀色屏風(fēng)遮掩,翠色竹簾下垂,苦度春夜。銀屏,鑲嵌銀絲花紋的屏風(fēng),以示華麗。箔,一作“幕”,一作“泊”,意指竹簾子。《新唐書(shū)·盧懷慎傳》:“門不施箔!碧菩靾(jiān)《初學(xué)記》卷二十五引《西京雜記》曰:“昭陽(yáng)殿織珠為簾,風(fēng)至則鳴,如金玉珠璣!彼砸卜Q“珠簾”或“珠箔”。
賞析
這首詞寫(xiě)春日閨情,抒寫(xiě)一位女子與相愛(ài)之人分別后寂寞、無(wú)奈的心情。
上闋寫(xiě)女主人公池上憑欄閑望,用“花映柳條”領(lǐng)起,“雨蕭蕭”作結(jié),兩句都是寫(xiě)景,前句明艷,后句暗淡,寓意著好景不常,美人遲暮。中間“閑向綠萍池上。憑闌干,窺細(xì)浪”三句寫(xiě)女主人公的一系列動(dòng)作,重點(diǎn)落在一“閑”字上,以示她憑欄窺浪,全不覺(jué)得賞心悅目,體現(xiàn)其百無(wú)聊賴的內(nèi)心感受。
下闋寫(xiě)女主人公深閨懷遠(yuǎn)的寂寞。換頭二句寫(xiě)她的境遇和感受。“近來(lái)音信兩疏索”七個(gè)字,將相思離情點(diǎn)出,以下的.描寫(xiě)無(wú)不因這情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下來(lái)“洞房”“寂寞”以一“空”字修飾,與上片的“閑”字相應(yīng),足以體現(xiàn)其無(wú)比遺憾的心緒。最后“掩銀屏,垂翠箔,度春宵”三句緊承“疏索”“寂寞”,寫(xiě)女主人公掩屏垂簾,苦度春宵。
全詞以外顯內(nèi),用女子的行動(dòng)來(lái)表現(xiàn)了她空虛寂寞,無(wú)限惆悵的內(nèi)心世界。
創(chuàng)作背景
溫庭筠“士行塵雜,不修邊幅”致使“累年不第”仕途上的失意。于是他常年流連沉溺在秦樓楚館、煙花巷柳之地,觀察她們的一舉一動(dòng),與她們溝通,感受到了她們相思纏繞的苦楚和望穿秋水的無(wú)奈。此詞即為表現(xiàn)女子閨怨而作,其具體創(chuàng)作時(shí)間難以考證。
【酒泉子·花映柳條_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
溫庭筠《酒泉子·日映紗窗》10-09