男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

雨中花·指點虛無征路_秦觀的詞原文賞析及翻譯

時間:2021-08-04 16:56:52 古籍 我要投稿

雨中花·指點虛無征路_秦觀的詞原文賞析及翻譯

  雨中花·指點虛無征路

  宋代 秦觀

  指點虛無征路,醉乘斑虬,遠(yuǎn)訪西極。正天風(fēng)吹落,滿空寒白。玉女明星迎笑,何苦自淹塵域?正火輪飛上,霧卷煙開,洞觀金碧。

  重重觀閣,橫枕鰲峰,水面倒銜蒼石。隨處有寄香幽火,杳然難測。好是蟠桃熟后,阿環(huán)偷報消息。在青天碧海,一枝難遇,占取春色。

  譯文

  我們騎著斑駁的虬龍,一起指點著虛無縹緲的前方,準(zhǔn)備去訪問西方極遠(yuǎn)之地。正好趕上一場天風(fēng)吹過,吹散了滿天的寒霧。這樣就更好行路了。迎面走來華山神女,她們笑著說:這兒有多好,你們何苦淹留在塵世呢?正談著話,只見一輪紅日升起,頓時滿天云霧散開,露出一個金碧輝煌的世界。

  往上看,層層樓臺亭閣,依山勢而起伏;往下看,一水如鏡,倒映出青碧色的山石。到處可嗅到奇異香味,看到幽幽的火苗,也摸不準(zhǔn)是有多深多大。蟠桃三千年一熟,吃后可長生不老,王母娘娘輕易不許人,所以阿環(huán)就悄悄地透露給我們消息:你們正趕上了好時候。聽到此消息,我們就開始尋找,可任憑走遍青天碧海,也找不到一枝充滿春色的蟠桃。

  注釋

  1、雨中花:此詞蓋作于宋元豐三年(1080年)。本年,《永樂大典》卷二三九九《蘇穎濱年表》謂蘇轍有“高郵別秦觀詩,揚州五詠、游金山詩”。少游亦有《和游金山》詩。詞中所寫夢境,多與金山相似。

  2、虛無征路:虛無縹緲的神仙之路。指點句:語本杜甫《送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白》詩:“蓬萊織女回云車,指點虛無是征路!

  3、班虬(qiú):同“斑虬”,古代傳說中的雜色龍!冻o·離騷》:“駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征!庇褚葑ⅲ骸坝薪窃积,無角曰虬。”洪興祖補注:“虬,龍類也,《說文》云龍之有角者!

  4、西極:西方極遠(yuǎn)之地!冻o·離騷》:“朝發(fā)初于天津兮,夕余至乎西極!焙榕d祖補注:“《上林賦》云:‘左蒼梧,右西極。’注引《爾雅》:‘西至于豳國為西極!忠痘茨稀吩唬骸鞣轿鳂O之山曰閶闔之門。’”案:此指神話中的西方仙境!读凶印ぶ苣峦酢罚骸爸苣峦鯐r,西極之國有化人來。”

  5、玉女明星:神女!段倪x》張衡《思玄賦》:“載太華之玉女兮,召洛浦之宓妃!眲⒘甲ⅲ骸坝衽,太華神女。”明星,李白《古風(fēng)》第十九首:“西上蓮花山,迢迢見明星。素手把芙蓉,虛步躡太清!被蛞悦餍恰⒂衽疄橐蝗恕!短綇V記》卷五十九引《集仙錄》:“明星玉女者,居華山,服玉漿,白日升天!崩畎住段髟涝婆_歌送丹丘子》詩:“明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕!

  6、淹:滯留。

  7、塵域:塵世、人間。佛家以聲、色、香,味、觸、法為六塵,因稱現(xiàn)實世界為“塵域”。宋韓駒《次韻參寥》詩:“何當(dāng)與子超塵域,下視紛紛蟻磨旋!

  8、火輪:指太陽,韓愈《桃源圖》詩:“夜半金雞啁哳鳴,火輪飛上客心驚。”方世舉注引《列子·湯問》:“日初出,大如車輪。”

  9、洞觀金碧:謂道家洞府極為輝煌。《洛陽伽藍(lán)記》卷四:“法云寺,西域烏場國胡沙門僧曇摩羅所立也。……佛殿僧房,皆為胡飾,丹素發(fā)彩,金碧垂輝!碧茩(quán)德輿《與沈十九拾遺同游棲霞寺上方于亮上人院會宿二首》之一:“層臺聳金碧,絕頂摩凈綠!

  10、觀閣:寺觀殿閣。

  11、鰲(áo)峰:傳說中的海上仙山!读凶印珕枴罚骸安澈V畺|,不知幾億萬里,有大壑焉!渲杏形迳窖,一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。……而五山之根無所連著,常隨波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之,訴之于帝,帝恐流于西極,失群圣之居,乃命禺強使巨鰲十五,舉首而戴之,迭為三番,六萬歲一交焉,五山始峙!蔽翰苤病哆h(yuǎn)游》詩:“靈鰲戴方丈,神物儼嵯峨。仙人翔其隅,玉女戲其阿!

  12、蒼石:山石。

  13、蟠(pán)桃:傳說中的仙桃。據(jù)《海內(nèi)十洲記》載:“東海有山名度索山,上有大桃樹,蟠屈三千里,曰‘蟠木’。”《漢武故事》:七月七日,西王母降,以仙桃五枚與帝,桃甘且美,帝欲種之。王母曰:“此桃三千年一生實,中夏地薄,種之不生!焙笏靷髡f王母誕辰有蟠桃會。

  14、阿環(huán):仙女名,即上元夫人!稘h武內(nèi)傳》:“七月七日,西王母降于宮中,遣侍女郭密香與上元夫人相問,上元夫人又遣一侍女答問,曰:‘阿環(huán)再拜,上問起居!矶蛉酥粒昕啥,天姿精耀,靈眸絕朗,向王母拜,王母呼同坐北向。母敕帝曰:‘此真元之母,尊貴之神,女(汝)當(dāng)起拜!薄钌屉[《曼倩辭》:“如何漢殿穿針夜,又向窗中窺阿環(huán)。”

  15、任青天碧海:原作“在天碧海”,不合律。《詞律》卷七杜文瀾補注:“又‘在天碧!,‘天’字上空一字,《淮海集》作‘任青天碧!,均應(yīng)改補。”《詞譜》作“在青天碧!保瑳r周頤《蕙風(fēng)詞話》校改云:應(yīng)作“任”,是。龍榆生師“蘇門四學(xué)士詞”《淮海居士長短句》作“任青天碧海”,從之。

  創(chuàng)作背景

  宋元豐三年(1080年),鮮于侁(shēn)為揚州守,邵光為揚州從事,皆與少游友善。是歲蘇轍(子由)受兄長蘇軾烏臺詩案的牽連,謫赴筠州(今江西高安),中途經(jīng)高郵,與少游相從數(shù)日。隨后蘇轍有《陪彥瞻游金山》詩,鮮于侁與秦觀少游亦有和詩。

  賞析

  上片詞人展開豐富的想像,寫他在天上遨游。虛無,道家指道之本體!肚f子·刻意》云:“夫恬淡寂寞,虛無無為,此天地之平,而道家之質(zhì)也。”也就是詞人在《浩氣傳》中所說的`“虛形萬物所道謂之道”。按此句實乃本之于揚雄《太玄經(jīng)》,范望注之云:“虛,空也?諢o形象而萬物由之而出,故謂之道!蓖ㄋ椎刂v,就是虛無縹緲的境界。

  詞人出游之前,眼望空中,一切皆無。及至“醉乘班虬,遠(yuǎn)訪西極”,便出現(xiàn)了光怪陸離的奇妙景象:被天風(fēng)吹落的紛紛雪花,彌漫整個空中,白茫茫一片。在這樣的背景下,走出了兩位仙女——玉女和明星滿面含笑向他迎來。接著一輪紅日飛上天空,云開霧散,出現(xiàn)了一座金碧輝煌的洞府。詞人展開了想像,在藝術(shù)的天地里自由翱翔,波譎云詭,氣象萬千,令人目不暇接。這樣的游仙思想,詞人在五十歲時所寫的《反初》一詩中,也作了詳細(xì)的描述。他說:“昔年淮海來,邂逅安期生,謂我有靈骨,法當(dāng)游太清!膶⑻摕o合,身與元氣并。陟降三境中,高真相送迎。”他從道家思想出發(fā),認(rèn)為他在故鄉(xiāng)淮海,曾與仙人安期生相遇,說他具有天生的仙風(fēng)道骨,理當(dāng)?shù)教逑删橙ビ斡[(太清為道家三境之一)。在游三境時,他說果真有道行很高的人出來迎送。此詩與詞除了藝術(shù)形式不同外,思想內(nèi)容非常相似。詩中所寫的“安期生”、“高真”,到了詞中便改變了性別和姓名,成了玉女、明星和下片中的阿環(huán);而詩中所寫的“太清”、“三境”,詞中便成為“西極”。

  詞之下片,緊承上片“洞觀金碧”,進(jìn)一步展開描寫。換頭五句,寫一層一層的觀閣,橫枕在鰲峰上,山腳緊接水面,好像汪洋碧水緊緊地銜著巨大的蒼石。鰲峰典出《列子·湯問》,說渤海中有五座大山,常隨波上下,“帝恐流于西極,使巨鰲十五舉首戴之”。上引鮮于子駿詩稱“一峰失所在,飛來大江心”,本以稱譽金山,這里又被詞人還原為神山。帶著濃郁的仙氣。接著詞人寫“隨處有奇香異火”,說明鰲峰上的重重觀閣,祀有很多神仙,不少善男信女前來供奉香火。以上這些描寫,莫不是鎮(zhèn)江金山寺的真實反映。然而詞人給它披上神秘的面紗,讓人“杳然難測”。

  “好是”二句,更直接取資于神話傳說。盡管阿環(huán)貴為夫人,為尊貴之神,少游此處卻把她當(dāng)作偷報消息的侍女,這當(dāng)是夸張之筆。

  歇拍三句,較為費解!扒嗵毂毯!,語本李商隱《嫦娥》詩:“嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心!笨梢赃@樣認(rèn)為,詞人在天空漫游,雖遇明星、玉女和阿環(huán),終非知己!耙恢﹄y遇,占取春色”,是化用《荊州記》陸凱自江南寄梅花與范曄詩:“聊贈一枝春。”一枝春,即一枝花。因為蟠桃熟了,無花可摘,故詞人嘆息“一枝難遇”。詞之結(jié)尾,深寓感愴之意,值得細(xì)細(xì)涵詠。

  此詞除了想像奇特,語言夸張外,還很注意修辭煉句。如“正天風(fēng)吹落,滿空寒白”,不說雪,而從顏色與溫度方面著筆,此乃未經(jīng)人道之語,很有創(chuàng)造性。前人未解此意,誤將“白”字連下“玉”字,合刻為“皇”字。直到清代黃蕘圃才校曰:“‘皇’字應(yīng)分作二字,‘白’連上葉韻,‘玉’連下‘女’字為文!庇帧八娴广暽n石”一句,也是造語精警,富有形象性?傊嗽~境界開闊,氣象恢弘,筆勢飛舞,聲情激越,與少游以婉約纏綿為基本特色的其他詞作迥然有別,可稱之為淮海詞中的“別調(diào)”。

【雨中花·指點虛無征路_秦觀的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

春日(秦觀)原文、翻譯及賞析01-07

秋日三首_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-03

秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11

點絳唇·桃源_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-09

如夢令·春景_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-03

《花非花》原文及翻譯賞析01-06

秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯12-26

紫薇花原文翻譯及賞析02-02

紫薇花原文賞析及翻譯01-20

花鴨原文翻譯及賞析01-06