男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

春日秦觀原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-09 14:48:20 秦觀 我要投稿

春日(秦觀)原文、翻譯及賞析

  《春日》是宋代思想家、教育家朱熹的詩作。此詩表面上看似一首寫景詩,描繪了春日美好的景致;實(shí)際上是一首哲理詩,表達(dá)了詩人于亂世中追求圣人之道的美好愿望。下面是小編為春日(秦觀)原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。

春日(秦觀)原文、翻譯及賞析

  春日(秦觀) 宋朝 秦觀

  一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

  有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  《春日》譯文

  一聲春雷,落下綿綿細(xì)雨。雨后初晴,陽光投射在剛剛被雨洗過的蒼翠碧瓦上。

  經(jīng)歷春雨的芍藥花上飽含雨露,仿佛含淚的少女情意脈脈。薔薇橫臥,好似無力低垂,惹人憐愛。

  《春日》注釋

  絲:喻雨。

  浮瓦:晴光照在瓦上。

  霽(jì)光:雨天之后明媚的陽光。霽:雨后放晴。

  參差:高低錯(cuò)落的樣子。

  芍藥:一種草本植物,這里指芍藥花。

  春淚:雨點(diǎn)。

  《春日》賞析

  這首詩寫雨后春景。瞧,雨后庭院,晨霧薄籠,碧瓦晶瑩,春光明媚;芍藥帶雨含淚,脈脈含情,薔薇靜臥枝蔓,嬌艷嫵媚。這里有近景有遠(yuǎn)景,有動有靜,有情有姿,隨意點(diǎn)染,參差錯(cuò)落。全詩運(yùn)思綿密,描摹傳神,自具一種清新、婉麗的韻味,十分惹人喜愛詩人捕捉到春雨“萬絲”的特征,把鏡頭的焦點(diǎn)對準(zhǔn)了庭院一角,攝下了一幅雷雨后晴春曉日的精巧畫面。

  通過對偶形式,擬人手法,襯托庭院的華麗,描繪了芍藥和薔薇百媚千嬌的情態(tài)。芍藥亭亭玉立、薔薇攀枝蔓延,故各有“含春淚”之態(tài)、“無力臥”之狀。因其體物入微,情致蘊(yùn)藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,展示了詩人對自然界景物、現(xiàn)象敏銳的觀察力、感受力和攝取力、表現(xiàn)力。在意境上以“春愁”統(tǒng)攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的.情態(tài)中領(lǐng)悟,又曲折體現(xiàn)了詩人由于宦途艱險(xiǎn)而形成的多愁善感的性格。

  “一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差!崩资恰拜p”的,雨如“絲”般,春雨的特色詩人只用兩個(gè)字就揭示出來了。那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得干干凈凈,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的輝映下,浮光閃閃,鮮艷奪目,令人心曠神怡——這是第二句所寫的美

  最“有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝!边@兩句詩人采用以美人喻花的手法,又加上對仗,確實(shí)是美不勝收。李白筆下“一枝紅艷露凝香”,白居易筆下剛出浴的“侍兒扶起嬌無力”的楊妃,和第三句有著驚人的相似之處。雨后的牡丹,猶如多情的少女,淚光閃閃,含情脈脈。最后一句令人想起《紅樓夢·史湘云醉眠芍藥銦》那段描寫:湘云“業(yè)經(jīng)香夢沈酣,四面芍藥花飛了一身,滿頭臉衣襟上皆是紅香散亂!边@醉臥中渾身灑滿落花的史湘云,情思綿綿,百媚千嬌,多像“無力薔薇臥曉枝”。

  《春日》因其體物入微,情致蘊(yùn)藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,在意境上以“春愁”統(tǒng)攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態(tài)中領(lǐng)悟,又曲折隱晦的反映了詩人由于對宦途命運(yùn)艱險(xiǎn)的恐懼,而形成的多愁善感的心理。

  創(chuàng)作背景

  這首詩從字面意思看來,是作者春天郊游時(shí)所寫的游春觀感,王相注《千家詩》,就認(rèn)為這是游春踏青之作。而根據(jù)作者生活年代可知這首詩所寫的泗水游春不是實(shí)事,而是一種虛擬。

  宋高宗紹興十一年(1141),宋金簽訂了《紹興和議》,一項(xiàng)宋金領(lǐng)土以淮水為界。隆興元年(1163),張浚北伐,又?jǐn)∮诜x。從此,主和派得勢,抗戰(zhàn)派銷聲。宋孝宗以還,南宋朝廷稍稍安穩(wěn),偏安于東南,而金人亦得暫時(shí)息兵于淮北。終朱熹一生,南宋沒有很大的邊防軍隊(duì),而朱熹本人更無從渡淮而至魯境,不可能北上到達(dá)泗水之地。作者從未到過泗水之地,而此詩卻寫到泗水,其原因是朱熹潛心理學(xué),心儀孔圣,向往于當(dāng)年孔子居洙泗之上,弦歌講誦,傳道授業(yè)的勝事,于是托意于神游尋芳。因此此詩其實(shí)是借泗水這個(gè)孔門圣地來說理的。

【春日(秦觀)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11

春日憶李白原文翻譯及賞析08-14

春日偶成原文翻譯及賞析08-16

秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯12-26

秦觀浣溪沙原文及翻譯11-22

還自廣陵_秦觀的詩原文賞析及翻譯08-03

秦觀《點(diǎn)絳唇桃源》原文翻譯及賞析08-31

秦觀《望海潮·洛陽懷古》原文及翻譯賞析08-31

秦觀古詩原文及賞析10-22