男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

在獄詠蟬并序原文及賞析

時(shí)間:2021-08-16 19:39:08 古籍 我要投稿

在獄詠蟬并序原文及賞析

  原文:

  余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)珠焉。

  雖生意可知,同殷仲文之古樹,而聽訟斯在,即周召伯之甘棠。

  每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞。

  豈人心異于曩時(shí),將蟲響悲于前聽。

  嗟乎,聲以動(dòng)容,德人以象賢。

  故潔其身也,稟君子達(dá)人之高行,蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。

  候時(shí)而來,順陰陽之?dāng)?shù),應(yīng)節(jié)為變,寄藏用之機(jī)。

  有目斯開,不以道昏而昧其視,有翼自薄,不以俗厚而其真。

  吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱,飲高秋之墜露,清畏人知。

  仆失路艱虞,遭時(shí)微徽。

  不哀傷而自怨,未搖落而先衰。

  聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏,見情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零,道寄人知,憫馀聲之寂寞。

  非謂文墨,取代幽憂云爾。

  西陸蟬聲唱,南冠客思深。

  不堪玄鬢影,來對(duì)白頭吟。

  露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。

  無人信高潔,誰為表余心。

  譯文

  囚禁我的牢房的西墻外,是受案聽訟的公堂,那里有數(shù)株古槐樹。雖然能看出它們的勃勃生機(jī),與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;但聽訟公堂在此,像周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。每到傍晚太陽光傾斜,秋蟬鳴唱,發(fā)出輕幽的聲息,凄切悲涼超過先前所聞。難道是心情不同往昔,抑或是蟲響比以前聽到的更悲?唉呀,蟬聲足以感動(dòng)人,蟬的德行足以象征賢能。所以,它的清廉儉信,可說是稟承君子達(dá)人的崇高品德;它蛻皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。等待時(shí)令而來,遵循自然規(guī)律;適應(yīng)季節(jié)變化,洞察隱居和活動(dòng)的時(shí)機(jī)。有眼就瞪得大大的,不因道路昏暗而不明其視;有翼能高飛卻自甘澹泊,不因世俗渾濁而改變自己本質(zhì)。在高樹上臨風(fēng)吟唱,那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,飲用深秋天宇下的露水,潔身自好深怕為人所知。我的處境困憂,遭難被囚,即使不哀傷,也時(shí)時(shí)自怨,像樹葉未曾凋零已經(jīng)衰敗。聽到蟬鳴的聲音,想到昭雪平反的奏章已經(jīng)上報(bào);但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,我又擔(dān)心自身危險(xiǎn)尚未解除。觸景生情,感受很深,寫成一詩,贈(zèng)送給各位知己。希望我的情景能應(yīng)鳴蟬征兆,同情我像微小秋蟬般的飄零境遇,說出來讓大家知道,憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。這不算為正式文章,只不過聊以解憂而已。

  深秋季節(jié)寒蟬叫個(gè)不停,蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠(yuǎn)方。

  怎么能忍受這秋蟬扇動(dòng)烏黑雙翅,對(duì)我一頭斑斑白發(fā),不盡不止地長(zhǎng)吟。

  秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。

  有誰能相信秋蟬是這樣的清廉高潔呢?又有誰能為我這個(gè)無辜而清正的人申冤昭雪呢?

  注釋

  曩時(shí):前時(shí)。

  將:抑或。

  徽纆(mò):捆綁罪犯的繩索,這里是被囚禁的意思。

  蟪(huì)蛄(gū):一種比較小型的蟬。

  綴詩:成詩。

  西陸:指秋天。

  南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用深:一作“侵”。

  玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。那堪:一作“不堪”。

  白頭吟:樂府曲名。

  露重:秋露濃重。飛難進(jìn):是說蟬難以高飛。

  響:指蟬聲。沉:沉沒,掩蓋。

  高潔:清高潔白。古人認(rèn)為蟬棲高飲露,是高潔之物。作者因以自喻。

  予心:我的心。

  賞析:

  詩中“深”又作“侵”,“不堪”又作“那堪”。西陸:指秋天!端鍟ぬ煳闹尽份d“日循黃道東行,……行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬!蹦瞎冢撼䥽拿弊,這里是囚犯的代稱!蹲髠鳌こ晒拍辍份d:“晉侯觀于軍府,見鍾儀,問之曰:‘南冠而摯者誰也?’有司對(duì)曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也!。玄鬢:指蟬。古代婦女將鬢發(fā)梳為蟬翼之狀,稱之蟬鬢,這里以蟬鬢稱蟬。白頭吟:樂府曲名。

  【簡(jiǎn)析】:

  這首詩是駱賓王任侍御史時(shí),因上書縱論天下大事,得罪了武則天,蒙冤下獄后作。詩中以蟬的`高潔為自己力辯。

  這首詩作于高宗儀鳳三年(678)。當(dāng)時(shí)駱賓王任侍御史,因上疏論事觸忤武后,遭誣,以貪贓罪名下獄。起二句在句法上用對(duì)偶句,在作法上則用起興的手法,以蟬聲來逗起客思。詩一開始即點(diǎn)出秋蟬高唱,觸耳驚心。接下來就點(diǎn)出詩人在獄中深深懷想家園。三、四兩句,一句說蟬,一句說自己,用“不堪”和“來對(duì)”構(gòu)成流水對(duì),把物我聯(lián)系在一起。詩人幾次諷諫武則天,以至下獄。大好的青春,經(jīng)歷了政治上的種種折磨已經(jīng)消逝,頭上增添了星星白發(fā)。在獄中看到這高唱的秋蟬,還是兩鬢烏玄,兩兩對(duì)照,不禁自傷老大,同時(shí)更因此回想到自己少年時(shí)代,也何嘗不如秋蟬的高唱,而今一事無成,甚至入獄。就在這十個(gè)字中,詩人運(yùn)用比興的方法,把這份凄惻的感情,委婉曲折地表達(dá)了出來。同時(shí),白頭吟又是樂府曲名。相傳西漢時(shí)司馬相如對(duì)卓文君愛情不專后,卓文君作《白頭吟》以自傷。其詩云:“凄凄重凄凄,嫁娶不須啼,愿得一心人,白頭不相離!保ㄒ姟段骶╇s記》)這里,詩人巧妙地運(yùn)用了這一典故,進(jìn)一步比喻執(zhí)政者辜負(fù)了詩人對(duì)國家一片忠愛之忱。“白頭吟”三字于此起了雙關(guān)的作用,比原意更深入一層。十字之中,什么悲呀愁呀這一類明點(diǎn)的字眼一個(gè)不用,意在言外,充分顯示了詩的含蓄之美。

  接下來五六兩句,純用“比”體。兩句中無一字不在說蟬,也無一字不在說自己。“露重”“風(fēng)多”比喻環(huán)境的壓力,“飛難進(jìn)”比喻政治上的不得意,“響易沉”比喻言論上的受壓制。蟬如此,我也如此,物我在這里打成一片,融混而不可分了。詠物詩寫到如此境界,才算是“寄托遙深”。

  詩人在寫這首詩時(shí),由于感情充沛,功力深至,故雖在將近結(jié)束之時(shí),還是力有余勁。第七句再接再厲,仍用比體。秋蟬高居樹上,餐風(fēng)飲露,有誰相信它不食人間煙火呢?這句詩人自喻高潔的品性,不為時(shí)人所了解,相反地還被誣陷入獄,“無人信高潔”之語,也是對(duì)坐贓的辯白。然而正如戰(zhàn)國時(shí)楚屈原《離騷》中所說:“世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒”。在這樣的情況下,有那一個(gè)來替詩人雪冤呢?“卿須憐我我憐卿”,只有蟬能為我而高唱,也只有我能為蟬而長(zhǎng)吟。末句用問句的方式,蟬與詩人又渾然一體了。

  這首詩作于患難之中,感情充沛,取譬明切,用典自然,語多雙關(guān),于詠物中寄情寓興,由物到人,由人及物,達(dá)到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。

【在獄詠蟬并序原文及賞析】相關(guān)文章:

詠雨原文及賞析01-30

詠路原文及賞析07-16

詠萍原文及賞析07-16

疏影·詠荷葉原文及賞析01-18

詠落梅原文及賞析01-02

《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

憶秦娥·詠桐原文及賞析08-20

疏影·詠荷葉原文及賞析08-16

詠華山原文翻譯及賞析07-16

《浣溪沙·詠橘》原文及賞析10-15