怨歌行原文及賞析
原文:
為君既不易,為臣良獨(dú)難。
忠信事不顯,乃有見(jiàn)疑患。
周公佐成王,金滕功不刊。
推心輔王室,二叔反流言。
待罪居?xùn)|國(guó),泣涕常流連。
皇靈大動(dòng)變,震雷風(fēng)且寒。
拔樹(shù)偃秋稼,天威不可干。
素服開(kāi)金滕,感悟求其端。
公旦事既顯,成王乃哀嘆。
吾欲竟此曲,此曲悲且長(zhǎng)。
今日樂(lè)相樂(lè),別后莫相忘。
譯文
作為君王不容易,當(dāng)臣子實(shí)在更難。一旦得不到君王的信任,就會(huì)被猜疑,引起禍患。周公輔佐成王,推心為王室效力,只因?yàn)樗栏嫣、王季、文王,要求代武王死這件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公實(shí)在沒(méi)有辦法,就到東方避禍三年,在外躲避漂流,他每每想起這件事,常常會(huì)悲憤地傷心落淚;侍斓纳耢`顯靈,上天警告周成王。大雷電時(shí),風(fēng)拔掉了大樹(shù),吹倒了秋天的莊稼,天威是不可觸犯的。周成王穿戴素服以探求天變的原因。知道是因?yàn)橹芄,周成王就哀嘆不已。我想唱完這首歌,但這首歌又悲且又長(zhǎng)。今天我們共同歡樂(lè),分別后不要相互遺忘。
注釋
、俳痣菏怯媒饘俜饩}的柜子。這里是運(yùn)用典故。《尚書(shū)》記載,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭禱之文,藏在金滕中。
、诠Σ豢菏钦f(shuō)功績(jī)不可埋沒(méi)。
、鄱澹褐腹苁搴筒淌濉K麄冎圃炝餮,說(shuō)周公將不利于周成王。
④待罪居?xùn)|國(guó):這里運(yùn)用的是典故。指周成王聽(tīng)信讒言后,周公曾到東方避禍三年這件事。
、萘鬟B:不斷。
、藁熟`:皇天的神靈。
⑦拔樹(shù)偃秋稼:據(jù)《尚書(shū)》記載,大雷電時(shí),風(fēng)拔掉了大樹(shù),吹倒了秋天的莊稼。
、喔桑河|犯的.意思。
、崴胤?jiǎn)史,以示認(rèn)罪。這里是說(shuō)周成王穿戴素服以探求天變的原因。
、夤褐芄纸屑У
賞析:
簡(jiǎn)析
曹植后期的作品主要反映了曹魏統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的矛盾,控訴了曹丕父子對(duì)他的迫害,抒發(fā)了自己備受壓抑,有志不得伸的滿腔悲憤情緒,表達(dá)了自己不甘階下囚的生活,希冀用世的強(qiáng)烈愿望。這篇《怨歌行》抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)曹丕殘害手足的滿腔悲憤,吐露了朝不保夕的不安心情,反映了統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部殘酷的斗爭(zhēng),是詩(shī)人后期的“憂生之磋”。
【怨歌行原文及賞析】相關(guān)文章:
怨歌行原文及賞析12-24
怨歌行原文翻譯及賞析12-28
怨歌行原文翻譯及賞析(9篇)12-28
怨歌行原文翻譯及賞析9篇12-28
怨歌行原文翻譯及賞析匯編9篇12-28
怨歌行原文翻譯及賞析(集錦9篇)12-28
鞠歌行原文及賞析11-17
春怨原文及賞析12-22
怨詞原文翻譯及賞析01-23
昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31