男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《南鄉(xiāng)子·乘彩舫》原文及賞析

時(shí)間:2021-08-20 12:53:32 古籍 我要投稿

《南鄉(xiāng)子·乘彩舫》原文及賞析

  南鄉(xiāng)子·乘彩舫

  朝代:唐代

  作者:李珣

  原文:

  乘彩舫,過(guò)蓮塘,棹歌驚起睡鴛鴦。游女帶花偎伴笑,爭(zhēng)窈窕,競(jìng)折團(tuán)荷遮晚照。

  譯文

  乘著五彩畫(huà)舫,經(jīng)過(guò)蓮花池塘,船歌悠揚(yáng),驚醒安睡的鴛鴦。滿(mǎn)身香氣的少女只顧依偎著同伴嫣然倩笑,這些少女個(gè)個(gè)姿態(tài)美好,她們?cè)趮尚χ姓燮鸷扇~遮擋夕陽(yáng)。

  注釋

 、拍相l(xiāng)子:原唐教坊曲名,后用作詞牌名。原為單調(diào),有二十七字、二十八字、三十字各體,平仄換韻。此作前三句押下平七陽(yáng)韻,后三句押十八嘯韻。

 、撇属常╢ǎng):畫(huà)舫,一種五彩繽紛的船。

 、氰▃hào)歌:行船時(shí)所唱之歌。

 、扔闻撼鲇蔚呐。帶香:一作“帶花”。

 、神海▂ǎo)窕(tiǎo):姿態(tài)美好。

 、蕡F(tuán)荷:圓形荷葉。晚照:夕陽(yáng)的余暉。

  賞析

  這首令詞,是作者前期的作品。李珣共有《南鄉(xiāng)子》詞17首,描繪南國(guó)水鄉(xiāng)的風(fēng)土人情,具有鮮明的地方色彩、強(qiáng)烈的生活氣息和濃厚的民歌風(fēng)味。這是其中的一首,寫(xiě)的是南國(guó)水鄉(xiāng)少女的一個(gè)生活片斷,寫(xiě)春女游蓮塘,觸景生情,相與戲謔,煞是動(dòng)人。

  前三句:“乘彩舫,過(guò)蓮塘,棹歌驚起睡鴛鴦!睂(xiě)春女漫游蓮塘。

  春日里,芰荷滿(mǎn)塘,碧水淥波,晴空夕照,景色融融。一群少女乘坐著彩飾華麗的`游船,悠然地蕩著槳兒,信船而游。她們陶然自樂(lè),和棹而歌,一派優(yōu)雅靜謐的氣象,令人沉醉。無(wú)意之中,那悠揚(yáng)的歌聲驚動(dòng)了蓮葉間沉睡的鴛鴦。這一來(lái),則打破了那寧?kù)o的局面,勾起了春女們的綺思遐想,逗出無(wú)限情趣,引出了下文。

  常言道:哪個(gè)少女不懷春!后三句正是游女們觸景生情、敞露春心之態(tài)。

  “游女帶香偎伴笑”一句,緊承“驚起睡鴛鴦”而來(lái),工筆繪出一幅少女喜春圖。游女們驚動(dòng)了結(jié)伴而居的鴛鴦,而鴛鴦?dòng)终痤澚松倥拇盒,憧憬著幸福的?ài)情!皫恪币舱,給人以“含辭未吐,氣若幽蘭”的感受,是對(duì)妙齡少女的真實(shí)寫(xiě)照。她們看看眼前偶居不離的鴛鴦,想著心上的人兒,彼此心照不宣,只是依偎在女伴身上出神,憑借著嫣然倩笑,流露出心底里的柔情蜜意,散發(fā)出少女的幽香,沁人肺腑。

  沉浸在追味甜美愛(ài)情之中的少女們,一個(gè)比一個(gè)地嬌羞艷麗,在一首短短的小詞中,不允許逐個(gè)描狀。虧作者想得出“爭(zhēng)窈窕”一句,盡寫(xiě)出懷春少女的嬌美。給讀者留下無(wú)窮想象,

  少女們的異樣情態(tài),可能引起了其他游人的注目,覺(jué)得難以為情。她們羞中生智,急忙從水中采摘下一片圓圓的荷葉,以遮擋夕陽(yáng)的照射為防身,避開(kāi)游人的圍觀,只自己消受那向往愛(ài)情的甜蜜滋味兒!案(jìng)折團(tuán)荷遮晚照”一句,既刻畫(huà)出少女們活潑的舉止,也揭示出她們害羞的神態(tài)。燦爛的陽(yáng)光、綻綠的團(tuán)荷與羞紅的臉龐構(gòu)成了一幅鮮亮美妙的畫(huà)面。

  這首小令,繪出一幅活潑俏麗的風(fēng)俗畫(huà),卷面絢麗而明快,狀景則景致秀美,狀人則形神兼?zhèn),更兼妙語(yǔ)傳神,麗而不妖,艷而能質(zhì),頗得民歌韻味。

【《南鄉(xiāng)子·乘彩舫》原文及賞析】相關(guān)文章:

陸游《南鄉(xiāng)子》原文及賞析07-14

南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯賞析12-26

南鄉(xiāng)子·洪邁被拘留原文、注釋及賞析08-16

南鄉(xiāng)子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

二子乘舟原文及賞析12-17

南鄉(xiāng)子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

南鄉(xiāng)子·和楊元素時(shí)移守密州原文及賞析01-16

黃庭堅(jiān)《南鄉(xiāng)子》閱讀題及賞析11-20

浣溪沙·楊柳陰中駐彩原文翻譯及賞析10-08

《南鄉(xiāng)子·和楊元素時(shí)移守密州》原文、翻譯及賞析01-31