男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

自潯陽泛舟經(jīng)明海_孟浩然的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-26 20:21:44 古籍 我要投稿

自潯陽泛舟經(jīng)明海_孟浩然的詩原文賞析及翻譯

  大江分九流,淼漫成水鄉(xiāng)。

自潯陽泛舟經(jīng)明海_孟浩然的詩原文賞析及翻譯

  舟子乘利涉,往來至潯陽。

  因之泛五湖,流浪經(jīng)三湘。

  觀濤壯枚發(fā),吊屈痛沉湘。

  魏闕心恒在,金門詔不忘。

  遙憐上林雁,冰泮也回翔。

  譯文

  大江分為九個支流,淼淼的樣子簡直成了水鄉(xiāng)。

  撐船人乘著水勢行船,來來往往都逗留在潯陽。

  我借這好時機漫游五湖,在水上漂泊經(jīng)過三湘。

  觀潮感到枚乘《七發(fā)》的壯觀,憑吊屈原痛苦沉江。

  高高的'魏闕常掛心懷,金馬門待詔我不能遺忘。

  遙念去南方過冬的上林雁,河水解凍時已往回飛翔。

  注釋

  明海:即指彭蠡湖,唐人往往稱湖為海。

  流:一作“派”!墩f文》:派,別水也。

  淼漫:一作“淼淼”。

  利涉:船的代稱。至:又作“逗”、“經(jīng)”、“過”。

  五湖:泛指湖南、湖北一帶的湖泊。一說太湖。

  經(jīng):又作“過”。三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘(或沅湘、瀟湘、蒸湘)。泛指湖南一帶。

  濤:一作“潮”。枚發(fā):枚乘《七發(fā)》曾寫“廣陵觀濤”一段。

  沉湘:屈原所沉汨羅江為湘江的支流,所以說“沉湘”。

  魏闕:宮門外闕懸法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。

  金門:金馬門的省稱。金馬門是漢代宮門名,學士待詔之處。

  上林雁:上林是宮苑名。事見《漢書·蘇武傳》。

  冰泮:冰融,解凍。

  賞析

  《自潯陽泛舟經(jīng)明!肥亲髡咴诼螡£栔H寫的山水行旅詩。這首詩清淡自然,寫作者自潯陽泛舟至彭蠡湖的經(jīng)過,表現(xiàn)出了孟浩然詩歌的語言不鉤奇抉異而又洗脫凡近,“語淡而味終不薄”的特點。

  此詩以景入手,穿插用典,如:“枚發(fā),屈痛。魏闕心,金門詔,上林雁”,寫出其行旅中見到的壯美景致,同時抒發(fā)自己不遇明主,置身在野無發(fā)報效國家的復(fù)雜心情。這與“其年四十游京師,唐玄宗詔其詠詩,其至‘不才明主棄’之語,玄宗因之謂:‘卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?’因而放還未仕!敝畷r有同感。

【自潯陽泛舟經(jīng)明海_孟浩然的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

孟浩然晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析05-06

關(guān)于孟浩然《晚泊潯陽望廬山》原文賞析及翻譯12-06

孟浩然《晚泊潯陽望廬山》原文翻譯和賞析09-01

《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析01-30

晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析01-01

贈孟浩然_李白的詩原文賞析及翻譯08-04

晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析3篇01-01

晚泊潯陽望廬山原文及賞析07-20

南歸阻雪_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-03

孟浩然《晚泊潯陽望廬山》譯文及賞析12-29