男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

臨江仙·飲散離亭西去_徐昌圖的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-26 09:40:32 古籍 我要投稿

臨江仙·飲散離亭西去_徐昌圖的詞原文賞析及翻譯

  臨江仙·飲散離亭西去

  五代徐昌圖

  飲散離亭西去,浮生長恨飄蓬;仡^煙柳漸重重。淡云孤雁遠(yuǎn),寒日暮天紅。

  今夜畫船何處?潮平淮月朦朧。酒醒人靜奈愁濃。殘燈孤枕夢,輕浪五更風(fēng)。

  譯文

  喝完餞別酒,友人們終于揮手別去,常常怨恨這種漂泊不定短暫虛浮的人生;厥卓吹饺鐭熕旗F的楊柳早已遮斷視線。往前看去,風(fēng)清云淡,孤雁遠(yuǎn)征。孤單的寒日傍晚天空一片酡紅。

  今夜畫船將停在什么地方?只怕夜間潮平水落,泊船岸邊,一片清月迷漾。到酒消人也醒時(shí),那種愁緒倍加難以排遣了。蠟燭殘盡孤枕難眠;五更時(shí)輕風(fēng)吹來激起點(diǎn)點(diǎn)浪花。

  注釋

  飲散:飲完酒后離散。離亭:送別的驛亭。

  浮生:一生。古人謂“人生世上,虛浮無定”,故曰“浮生”。

  飄蓬(péng):飄浮無定之意。

  重重(chóng chóng):一層又一層,形容很多。

  暮(mù)天紅:指傍晚天空一片酡紅。

  畫船:裝飾華麗的船。多指游船。

  淮(huái)月:指照臨淮水上空的月亮。

  朦朧(méng lóng):模糊不清。

  奈:怎奈,奈何。

  孤枕(zhěn)夢:這里指孤枕難眠。

  五更風(fēng):指黎明前的寒風(fēng)。

  賞析

  這是一首寫旅愁的`小令。

  上闋寫的是離別后的情景,是實(shí)寫。首兩句直寫別離,“散”、“離”、“去”已帶怨意,而一個(gè)“恨”字則是直抒胸臆,又點(diǎn)明本詞的主題,寫出了詞人內(nèi)心的凄涼,羈旅之恨。且這恨又是“長恨”,這就道出了“飲散”“西去”對詞人來說并非第一次了,每重演一次,就會(huì)增加一分身世飄零之恨。一個(gè)“長”字,使恨的情感深化了。第三句描繪的是詞人一步三回頭,不忍離去的情態(tài),“煙柳漸重重”,既寫出了離愁的層層加深,也寫出了離愁的“有形”情態(tài),襯托出了行人心頭的迷惘。四、五兩句描繪的是作者眼中的慘淡畫面!暗啤卑凳拘腥诵念^的落寞,“孤雁”則是行人的化身;“寒日”顯其心頭之冷,“暮天紅”雖是美景,但“夕陽無限好,只是近黃昏”,又充滿了傷感。這兩句極寫浪跡飄零之苦,是移情于景。

  下闋都是詞人想象中的情景。首句以問引起下文。“潮平淮月艨朧”暗示他那離別時(shí)的劇烈情緒已逐漸平靜下來,可是心頭卻又一片迷惘。心里空虛只能借酒澆愁,可是在短暫的麻痹之后,還是要醒來,醒來時(shí)的靜夜中心頭卻是更加空虛,更加愁苦難耐。詞人通過氣氛的渲染和景物的烘托,使內(nèi)心的感傷之情與外在的空冷之景交融為一,傳達(dá)出詞人此時(shí)此地的冷寂情懷!熬菩讶遂o奈愁濃”,一旦酒醒,回到現(xiàn)實(shí),只能更增愁情,不是三杯兩盞淡酒就沖刷得掉的。一個(gè)“奈”字,突出了詞人萬般無奈的苦悶心情。末兩句“殘燈孤枕夢,輕浪五更風(fēng)”描繪的是一幅多么凄涼可怕的景象。燈里的油就要燃盡,燈火忽明忽暗;一個(gè)人躺在枕頭上,沒有人陪伴,想入睡做個(gè)夢都不可得;五更時(shí)的寒風(fēng)吹來更是倍增寒意。而從“潮平”到“殘燈”再到“五更”,足見行人一夜未睡,“愁濃”之情不虛,此情此景,人何以堪。

  全詞最為獨(dú)特之處當(dāng)在下闋,在于虛境實(shí)寫,化虛為實(shí),而又虛中浸實(shí),寫盡羈旅之情,含蓄雋永,耐人尋味。詞人巧妙地融情與景為一體,寫離愁卻很少直接抒情,而是借助于外在的景物來表現(xiàn)詞人內(nèi)心的離愁別恨。詞人沿情布景,景物的轉(zhuǎn)承和變換、環(huán)境氣氛的渲染和烘托,處處反襯出詞人的內(nèi)心世界。

  創(chuàng)作背景

  在羈役前,徐圖昌為了抒發(fā)對心上人的眷戀和難消的離愁而在與戀人驛站飲別時(shí)寫下了這首詞。

【臨江仙·飲散離亭西去_徐昌圖的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

臨江仙·離果州作原文翻譯及賞析01-15

徐昌圖《臨江仙》閱讀答案06-03

臨江仙原文翻譯及賞析01-04

江亭原文翻譯及賞析01-14

《江亭》原文翻譯及賞析12-19

離思元稹原文翻譯及賞析10-24

勞勞亭原文翻譯及賞析01-13

離思_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

臨江仙原文翻譯及賞析(15篇)01-05

臨江仙原文翻譯及賞析15篇01-05