男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

題君山 / 洞庭詩(shī)原文及賞析

時(shí)間:2021-10-15 10:32:50 古籍 我要投稿

題君山 / 洞庭詩(shī)原文及賞析

  原文:

  煙波不動(dòng)影沉沉,碧色全無(wú)翠色深。

  疑是水仙梳洗處,一螺青黛鏡中心。

  譯文

  湘山的倒影向天連,碧水山色啊掩映天。

  或許湘君前來(lái)梳洗,君山望鏡自照面顏。

  注釋

 、啪剑河纸邢嫔、洞庭山,在湖南省洞庭湖中。古代神話傳說:這山是舜妃湘君姐妹居住和游玩的地方,所以為君山。

  ⑵煙波:洞庭湖的沏面。煙,一作“風(fēng)”。影:指君山投到湖面的倒影。

 、潜躺旱伾。翠色:深顏色。

 、纫桑阂蛔鳌皯(yīng)”。水仙:水中女神,即湘君姐妹。

  ⑸一螺青黛:一說是古代一種制成螺形的黛墨,作繪畫用,女子也用來(lái)畫眉;一說是指女人發(fā)髻,這里用發(fā)髻。鏡:用洞庭湖的湖面比作鏡子。

  賞析:

  《題君山》是唐代詩(shī)人雍陶創(chuàng)作的一首七言絕句。全詩(shī)以逼真地描繪君山倒影入手,筆勢(shì)凝致,重彩描繪出君山涵映水中的深翠倒影。繼之詩(shī)情轉(zhuǎn)向虛幻,將神話傳說附會(huì)于君山的倒妙之中,以意取勝,寫得活潑,善于想象,富有浪漫主義色彩。作者在不借助濃詞艷句而竭力形象雕飾的原則下,把事物摹寫得維妙維肖,準(zhǔn)確表現(xiàn)辜物的形態(tài),蘊(yùn)藉深刻,達(dá)到形神俱備的藝術(shù)境界。

  八百里洞庭,煙波浩渺。歷來(lái)詩(shī)人都寫它的闊大壯盛的氣象,留下了“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”、“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”等名句。而雍陶的這首絕句,卻別出心裁,以纖巧輕柔的筆觸,描繪了一幅“澄泓湛凝綠,物影巧相映”(韓愈《岳陽(yáng)樓別竇司直》)的精細(xì)圖景,并融入美麗的'神話傳說,構(gòu)成新巧而又清麗的篇章。

  詩(shī)中寫君山,沒有用色彩濃麗的詞藻作刻畫、形容,而只是信手走筆,以極其樸素簡(jiǎn)練的筆墨操物構(gòu)景,勾勒出開闊的畫面。開首用“煙波”一詞別開生面地寫君山的倒影以起筆,作者雖寫君山之貌,但先避開,沒直寫,而用平靜如鏡的湖水來(lái)襯托君山氣勢(shì)的凝重。用“影沉沉”來(lái)突寫君山磅礴之狀!氨獭笔呛疁\淡,岌翠”指山色之濃重。此筆抑碧水而揚(yáng)青山,以湖作背景,突現(xiàn)君山。作者首先描繪的不是偌大的洞庭湖,也不是蒼翠的君山,而是用山的照影來(lái)寫山的氣勢(shì)。這幅深淺各異的山水畫,畫面上水天相連,有一山的倒影正好列于畫屏當(dāng)中。上面的湖色與影中的山色,山色重于湖色,深翠與淺碧兩兩對(duì)照,映襯出君山倒影的鮮明突出。這幅寫意山水畫,勾勒出事物的形態(tài)時(shí)用的是粗略的筆俗,所著的色彩既淡雅也很單一,自然突出了君山可愛的生趣。

  這種富有神秘色彩的寧?kù)o,很容易引發(fā)出詩(shī)人的遐想。所以三、四句筆鋒一轉(zhuǎn),將湘君、湘夫人的神話傳說,融合在湖山景物的描繪中。古代神話傳說,舜妃湘君姊妹化為湘水女神而遨游于洞庭湖山之上。君山又名湘山,就是得名于此。所以“疑是水仙梳洗處”這一句,詩(shī)人在仿佛之間虛寫一筆:“洞庭君山大概是水中女仙居住梳洗的地方吧?”再以比擬的手法輕輕點(diǎn)出:“一螺青黛鏡中間。”這水中倒影的君山,很像鏡中女仙青色的螺髻。

  洞庭君山以它的秀美,吸引著不少詩(shī)人為之命筆!斑b望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。”劉禹錫這兩句詩(shī),同樣也是以螺髻來(lái)形容,不過這是刻畫了遙望水面白浪環(huán)繞之中的君山的情景。雍陶這一首,則全從水中的倒影來(lái)描繪,來(lái)生發(fā)聯(lián)想,顯得更為輕靈秀潤(rùn)。起筆兩句,不僅湖光山色倒影逼真,而且筆勢(shì)凝斂,重彩描畫出君山涵映水中的深翠的倒影。繼而詩(shī)情轉(zhuǎn)向虛幻,將神話傳說附會(huì)于君山倒影之中,以意取勝,寫得活脫輕盈。這種“鏡花水月”、互相映襯的筆法,構(gòu)成了這首小詩(shī)新巧清麗的格調(diào),從而使君山的秀美,形神兩諧地展現(xiàn)出來(lái)。

【題君山 / 洞庭詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:

嬌女詩(shī)原文及賞析01-01

牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

琴詩(shī)原文翻譯及賞析12-17

《念奴嬌·過洞庭》原文及翻譯賞析09-10

念奴嬌·過洞庭的原文及賞析12-09

桃花源詩(shī)原文及賞析12-24

題西林壁原文及賞析12-11

琴詩(shī)原文翻譯及賞析(4篇)01-02

牧童詩(shī)原文翻譯及賞析(6篇)01-01