周邦彥《少年游·朝云漠漠散輕絲》原文及譯文
在日常過程學習中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編收集整理的周邦彥《少年游·朝云漠漠散輕絲》原文及譯文,歡迎大家分享。
朝云漠漠散輕絲。樓閣淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。而今麗日明金屋,春色在桃枝。不似當時,小橋沖雨,幽恨兩人知。
【注釋】
漠漠:迷蒙廣遠的樣子。輕絲:細雨。
柳泣花啼:細雨綿綿不斷,雨水流下柳花,猶如哭泣落淚。
九街泥重:街巷泥濘不堪。九街:九陌、九衢,指京師街巷。
燕飛遲:燕子羽翼被雨水打濕了,飛行艱難。
金屋:華麗的屋子?沖雨:冒雨。
幽恨:藏在心底的愁怨。
【譯文】
一個狹窄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細雨,雖然是春天,但春意并不濃。他們就在這樣的環(huán)境中相會。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖著一身濕毛,飛得十分吃力。兩人在如此凄風冷雨的艱難情況下相會,又因為某種緣故不得不分離。小樓連接著閣樓,那是兩人約會的處所。但是兩人都是冒著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,他們抱恨而別。門外的花柳如泣如啼,雙飛的燕子艱難的飛行。
現(xiàn)在風和日麗,金屋藏嬌;桃花在春風中明艷美麗,搖曳多姿,他們現(xiàn)在在這美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那樣經(jīng)歷凄風苦雨;貞浧饋,那時的小橋沖雨,反倒有別一番滋味。眼前這無憂的無慮生活在一起反倒不如當時那種緊張、凄苦、抱恨而別、彼此相思的情景來的.意味深長。
【創(chuàng)作背景】
此詞作于公元1093年(元祐八年)周邦彥流寓荊州時。公元1087年(元祐二年)周邦彥被調(diào)出京城,貶為廬州(今安徽合肥)教授,然后流寓荊州約三年。公元1093年(元祐八年)春天,又被任命為溧水(今屬江蘇)知縣。這幾年是周邦彥思想與創(chuàng)作的重要轉(zhuǎn)折期。
文學賞析
這首令詞運用現(xiàn)代短篇小說才有的打破時空觀念的倒敘和插敘手法,穿插騰挪地向人們訴說自己昔日在汴京的一段愛情經(jīng)歷。所反映的內(nèi)容十分普通,寫法上卻有些獨特。
上片所寫純?nèi)皇亲窇浺郧暗膽賽酃适,表達內(nèi)心緊張、凄苦又彼此思念的情感。
“朝云漠漠散輕絲,樓閣淡春姿”。這是當時的活動環(huán)境:在一個逼仄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細雨,雖然是在春天,但春天的景色并不濃艷,他們就在這樣的環(huán)境中相會。
“柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。”三句說云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖著一身濕毛,飛得十分吃力。這是門外所見景色。“泣”與“啼”,使客觀物景染上主觀情感色彩,“遲”,也是一種主觀設想。門外所見這般景色,對門內(nèi)主人公之會晤,起了一定的烘托作用。兩人在如此難堪的情況下會晤,又因為某種緣故,不得不分離。
下片通過描寫兩人無憂無慮的生活,表達詞人對過去生活的懷念。
“而今麗日明金屋由!薄岸瘛倍洲D(zhuǎn)說當前,說他們現(xiàn)在已正式同居:金屋藏嬌!胞惾彰鹘鹞,春色在桃枝!边@十個字,既正面說現(xiàn)在的故事,謂風和日麗,桃花明艷,他們在這樣一個美好的環(huán)境中生活在一起;同時,這十個字,又兼作比較之用,由眼前的景象聯(lián)想以前,并進行一番比較。
“不似當時”,這是比較的結果,指出眼前無憂無慮在一起反倒不如當時那種緊張、凄苦、懷恨而別、彼此相思的情景來得意味深長。
“小樓沖雨,幽恨兩人知!薄靶恰睉印皹情w”,那是兩人會晤的處所,“雨”照應上片的“泣”、“啼”、“重”、“遲”,點明當時,兩人就是沖著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,而且點明,因為懷恨而別,在他們眼中,門外的花柳才如泣如啼,雙飛的燕子也才那么艱難地飛行。
周邦彥的詞作描寫,仿佛山水畫中的人物:一頂箬笠底下兩撇胡子,就算一個漁翁;在藝術的想象力上未受訓練的,是看不出所以然的。這是周邦彥藝術創(chuàng)造的成功之處。
名家點評
周濟《宋四家詞選》:“此亦本色佳制也。本色至此,便足,再過一分,便入山谷惡道矣!
作者簡介
作者周邦彥周邦彥(1056—1121),北宋詞人。字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學正、廬州教授、知溧水縣等。少年時期個性疏散,但喜歡讀書。宋神宗時,寫《汴都賦》贊揚新法。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機關)。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴,語言曲麗精雅,長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。
【周邦彥《少年游·朝云漠漠散輕絲》原文及譯文】相關文章:
《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》原文及賞析08-16
浣溪沙漠漠輕寒上小樓原文及翻譯11-22
浣溪沙漠漠輕寒上小樓原文翻譯及賞析01-31
浣溪沙·漠漠輕寒上小樓原文,翻譯,賞析09-21
浣溪沙·風壓輕云貼水飛原文及賞析08-18
秦觀漠漠輕寒賞析09-04
《守株待兔》原文及譯文07-14
《離騷》原文及譯文11-11
詞人秦觀《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》10-17