男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析

時間:2021-12-02 12:33:46 古籍 我要投稿

鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析

鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析1

  鬢云松令·枕函香

  納蘭性德〔清代〕

  枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏后。時節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

  掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時,人似當(dāng)時否?

  譯文

  枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那昏花一夜之間在東風(fēng)中飄落,病酒之后的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來到原來相約的地點,在夕陽下細(xì)語綿綿。而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的下聲。此時正月照在那紅豆蔻之上,那時曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

  注釋

  鬢(bìn)云松令:此調(diào)一作《鬢云松》,又名《蘇幕遮》,原為唐教坊曲名,后用作詞牌名。雙調(diào),上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韻,均為仄聲韻枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭;◤剑夯ㄩg的小路。南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“寒嶺分花徑,隨階轉(zhuǎn)藥欄。”漏(lòu):泄露,這里指春光泄露,杜甫《臘日》有“侵臉雪色還萱草。漏泄春光有柳條”。依約:仿佛。絮(xù)語:連續(xù)不斷地說話。。╞ó)寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。刬(chǎn)地:無端地、平白地。逗:引發(fā)、觸動。紅豆蔻(kòu):植物名。宋范成大《桂海虞衡志·志花·紅豆蔻》:“紅豆蔻花從生……穗數(shù)十蕊,淡紅鮮妍,如桃杏花色。蕊重則下垂如葡萄,又如火齊瓔珞及剪彩鸞枝之狀。此花無實,不與草豆蔻同種。每蕊心有兩瓣相并,詞人托興日比連理云。”

  賞析

  上闋從癡情人憶的感受寫起、還枕函香,花徑里。依約相逢,絮語黃昏后。”起首四句寫回憶里的室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有余香的美好日子里,他與伊人在黃昏時見面,絮語溫馨情意綿綿。這里運用還梨花”、還瘦”等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想象之語,而以實筆出之。

  下闋陽句寫別后詞人相思成癡、癡情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房里,寂寞地掩著屏風(fēng),青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說還休。后兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時候他依稀聽到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處。還何處吹簫,脈脈情微逗”,情轉(zhuǎn)溫軟醉人。還腸斷月明紅豆蔻”,接下來一句則再由幻境回到現(xiàn)實。寫如獨夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無憂無慮開得正盛,讓人觸景傷情:還月似當(dāng)時,人似當(dāng)時否?”于是又聯(lián)想到曾與她同處在月下的情景,而如獨月色依然,入?yún)s分離。月亮永恒,戀情卻苦短,在這月的孤獨落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問這句清麗而滄桑的還月似當(dāng)時,人似當(dāng)時否?”比起還當(dāng)時明月在,曾照彩云歸”,更顯情深、意濃,凄凄慘慘戚戚歷歷可見。

  全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始于這癡情人幻的.感受。先寫室外情景;下闕則是轉(zhuǎn)回到室內(nèi)的描寫,以反詰的收束,將其如癡如幻的情懷表達(dá)的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛之人的癡情,柔情婉轉(zhuǎn),語辭輕倩,似麗人姿容初展,風(fēng)神微露。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。

鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析2

  原文:

  鬢云松令·枕函香

  清代: 納蘭性德

  枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏后。時節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

  掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時,人似當(dāng)時否?

  譯文:

  枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏后。時節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

  枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風(fēng)中飄落,病酒之后的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來到原來相約的地點,在夕陽下細(xì)語綿綿。

  掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時,人似當(dāng)時否?

  而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的簫聲。此時正月照在那紅豆蔻之上,那時曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

  注釋:

  枕函(hán)香,花徑漏(lòu)。依約相逢,絮(xù)語黃昏后。時節(jié)。╞ó)寒人病酒,刬(chàn)地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

  枕函:古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭;◤剑夯ㄩg的小路。漏:泄露,這里指春光泄露。依約:仿佛。絮語:連續(xù)不斷地說話。薄寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。

  掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻(kòu),月似當(dāng)時,人似當(dāng)時否?

  逗:引發(fā)、觸動。紅豆蔻:植物名。

  賞析:

  上闋從癡情人憶的感受寫起、“枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏后!逼鹗姿木鋵懟貞浝锏氖彝馇榫埃很蠡◤叫孤洞汗,枕頭都留有余香的美好日子里,他與伊人在黃昏時見面,絮語溫馨情意綿綿。這里運用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想象之語,而以實筆出之。

  下闋陽句寫別后詞人相思成癡、癡情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房里,寂寞地掩著屏風(fēng),青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說還休。后兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時候他依稀聽到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處!昂翁幋岛崳}脈情微逗”,情轉(zhuǎn)溫軟醉人!澳c斷月明紅豆蔻”,接下來一句則再由幻境回到現(xiàn)實。寫如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無憂無慮開得正盛,讓人觸景傷情:“月似當(dāng)時,人似當(dāng)時否?”于是又聯(lián)想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入?yún)s分離。月亮永恒,戀情卻苦短,在這月的孤獨落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問這句清麗而滄桑的“月似當(dāng)時,人似當(dāng)時否?”比起“當(dāng)時明月在,曾照彩云歸”,更顯情深、意濃,凄凄慘慘戚戚歷歷可見。

  全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始于這癡情人幻的感受。先寫室外情景;下闕則是轉(zhuǎn)回到室內(nèi)的描寫,以反詰的收束,將其如癡如幻的情懷表達(dá)的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛之人的癡情,柔情婉轉(zhuǎn),語辭輕倩,似麗人姿容初展,風(fēng)神微露。

【鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

1.鬢云松令·枕函香原文及賞析

2.《折桂令·春情》原文翻譯及賞析

3.折桂令春情原文翻譯及賞析

4.《折桂令·春情》原文及翻譯賞析

5.折桂令·中秋原文翻譯及賞析

6.折桂令·春情原文翻譯及賞析

7.折桂令·春情原文、翻譯及賞析

8.折桂令·中秋原文、翻譯及賞析