- 小兒垂釣原文翻譯及賞析 推薦度:
- 小兒垂釣原文翻譯及賞析 推薦度:
- 小兒垂釣原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
小兒垂釣原文、翻譯、賞析3篇
小兒垂釣原文、翻譯、賞析1
原文:
小兒垂釣
朝代:唐朝
作者:胡令能
蓬頭稚子學垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。
路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
譯文及注釋:
譯文
一個蓬頭發(fā)蓬亂、面孔青嫩的小孩在河邊學釣魚,側(cè)著身子坐在草叢中,野草掩映了他的身影。
聽到有過路的人問路,小孩漠不關(guān)心地擺了擺手,生怕驚動了魚兒,不敢回應過路人。
注釋
、排铑^:形容小孩可愛。稚子:年齡小的、懵懂的孩子。垂綸:釣魚。綸:釣魚用的絲線。
、戚阂环N野草。苔:苔蘚植物。映:遮映。
、墙鑶枺合蛉舜蚵。
、若~驚:魚兒受到驚嚇。應:回應,答應,理睬。
賞析:
這是一首以兒童生活為題材的詩作,詩寫一個稚氣未脫的小兒在水邊學釣的情景,形神兼?zhèn)洌馊ぐ蝗弧?/p>
在唐詩中,寫兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。此詩沒有絢麗的色彩,沒有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。
一二句重在寫形,三四句重在傳神。稚子,小孩也。“蓬頭”寫其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛。“綸”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學”是這首詩的詩眼。這個小孩子初學釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前!皞(cè)坐”帶有隨意坐下的意思。側(cè)坐,而非穩(wěn)坐,正與他初學此道的心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志于釣魚的情景!拜Α保褐纲N著地面生長在陰濕地方的`低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚的地方是在陽光罕見人跡罕到的所在,更是一個魚不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚去處,為后文所說“怕得魚驚不應人”做了鋪墊!安萦成怼,也不只是在為小兒畫像,它在結(jié)構(gòu)上,對于下句的“路人借問”還有著直接的承接關(guān)系──路人之向他打問,就因為看得見他。
后兩句中“遙招手”的主語還是小兒。當路人問道,小兒害怕應答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻劃小孩,有心計,有韜略,機警聰明。他之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。他的動作是“遙招手”,說明他對路人的問話并非漠不關(guān)心。他在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中的事,詩人再沒有交代的必要,所以,在說明了“遙招手”的原因以后,詩作也就戛然而止。
通過以上的簡略分析可以看出,前兩句雖然著重寫小兒的體態(tài),但“側(cè)坐”與“莓苔”又不是單純的描狀寫景之筆;后兩句雖然著重寫小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動作的生動的筆墨。此詩不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼憙和募炎鳌?/p>
小兒垂釣原文、翻譯、賞析2
原文
小兒垂釣
蓬頭稚子學垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。
路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
作品注釋
1 蓬頭:頭發(fā)亂蓬蓬的,蓬:蓬亂。
2 稚子:年齡小的孩子「小孩子」
3 垂綸:釣魚;綸:釣魚用的絲線;
4 莓:一種小草;
6 映:遮映
5 借問:向人打聽;
6 遙:遠遠地;
7 怕:害怕;生怕。
8 魚驚: 魚兒因受到驚嚇而逃跑
9 應:應答
作品譯文
一個頭發(fā)蓬亂的小孩子正在學釣魚,
側(cè)身坐在青苔上綠草映襯著他的身影。
遇到有人問路他老遠就招著小手,
唯恐怕魚兒被嚇跑他不敢大聲應答。
賞析
這是一首以兒童生活為題材的詩作,詩寫一個稚氣未脫的小兒在水邊學釣的情景,形神兼?zhèn)洌馊ぐ蝗弧?/p>
在唐詩中,寫兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。此詩沒有絢麗的色彩,沒有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。
一二句重在寫形,三四句重在傳神。稚子,小孩也。“蓬頭”寫其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛!熬]”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學”是這首詩的`詩眼。這個小孩子初學釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前!皞(cè)坐”帶有隨意坐下的意思。側(cè)坐,而非穩(wěn)坐,正與他初學此道的心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志于釣魚的情景!拜Α,泛指貼著地面生長在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚的地方是在陽光罕見人跡罕到的所在,更是一個魚不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚去處,為后文所說“怕得魚驚不應人”做了鋪墊!安萦成怼,也不只是在為小兒畫像,它在結(jié)構(gòu)上,對于下句的“路人借問”還有著直接的承接關(guān)系──路人之向他打問,就因為看得見他。
后兩句中“遙招手”的主語還是小兒。當路人問道,小兒害怕應答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻劃小孩,有心計,有韜略,機警聰明。他之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。他的動作是“遙招手”,說明他對路人的問話并非漠不關(guān)心。他在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中的事,詩人再沒有交代的必要,所以,在說明了“遙招手”的原因以后,詩作也就戛然而止。
通過以上的簡略分析可以看出,前兩句雖然著重寫小兒的體態(tài),但“側(cè)坐”與“莓苔”又不是單純的描狀寫景之筆;后兩句雖然著重寫小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動作的生動的筆墨。此詩不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼憙和募炎鳌?/p>
小兒垂釣原文、翻譯、賞析3
蓬頭稚子學垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。
路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
譯文
一個頭發(fā)蓬亂、面孔青嫩的小孩在河邊學釣魚,側(cè)身坐在青苔上綠草遮映著他的身影。
聽到有過路的人問路遠遠地擺了擺手,不敢回應路人生怕驚動了魚兒。
注釋
蓬頭:形容小孩可愛。
稚子:年齡小的、懵懂的孩子。
垂綸:釣魚。
綸:釣魚用的絲線。
莓:一種野草。
苔:苔蘚植物。
映:遮映。
借問:向人打聽。
魚驚:魚兒受到驚嚇。
應:回應,答應,理睬。
賞析
《小兒垂釣》是一首以兒童生活為題材的詩作,詩寫一“蓬頭稚子”學釣魚,“側(cè)坐莓苔草映身”,路人向小兒招手,想借問打聽一些事情,那小兒卻“怕得魚驚不應人”(怕驚了魚而不置一詞),真是活靈活現(xiàn)、惟妙惟肖,形神兼?zhèn)洌馊ぐ蝗。其藝術(shù)成就絲毫不亞于杜牧著名的《清明》一詩。
此詩分垂釣和問路兩層,第一、二句重在寫垂釣(形),第三、四句重在問路(傳神)。
第一、二句,稚子,小孩也!芭铑^”寫其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛!熬]”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學”是這首詩的詩眼。這個小孩子初學釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前!皞(cè)坐”帶有隨意坐下的意思。側(cè)坐,而非穩(wěn)坐,正與小兒初學此道的心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志于釣魚的情景。“莓苔”,泛指貼著地面生長在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚的`地方是在陽光罕見人跡罕到的所在,更是一個魚不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚去處,為后文所說“怕得魚驚不應人”做了鋪墊!安萦成怼,也不只是在為小兒畫像,它在結(jié)構(gòu)上,對于下句的“路人借問”還有著直接的承接關(guān)系──路人之向小兒打問,就因為看得見小兒。
后兩句中“遙招手”的主語還是小兒。當路人問道,小兒害怕應答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻畫小孩,有心計,有韜略,機警聰明。小兒之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。小兒的動作是“遙招手”,說明小兒對路人的問話并非漠不關(guān)心。小兒在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中的事,詩人再沒有交代的必要,所以,在說明了“遙招手”的原因以后,詩作也就戛然而止。
在唐詩中,寫兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。詩中沒有絢麗的色彩,沒有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。此詩不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼憙和募炎鳌?/p>
創(chuàng)作背景
本首詩具體創(chuàng)作時間不詳。《小兒垂釣》是胡令能到農(nóng)村去尋找一個朋友,向釣魚兒童問路后所作。
胡令能
胡令能(785-826年),唐詩人,隱居圃田(河南中牟縣)。唐貞元、元和時期人。家貧,年輕時以修補鍋碗盆缸為生,人稱“胡釘鉸”。他的詩語言淺顯而構(gòu)思精巧,生活情趣很濃,現(xiàn)僅存七絕4首。唐貞元、元和時期人。莆田隱者,唐詩人少為負局鎪釘之業(yè)。夢人剖其腹,以一卷書內(nèi)之,遂能吟詠,遠近號為胡釘鉸。詩四首,皆寫得十分生動傳神、精妙超凡,不愧是仙家所贈之詩作。
【小兒垂釣原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
《小兒垂釣》原文翻譯及賞析10-05
小兒垂釣原文、翻譯、賞析01-01
小兒垂釣原文翻譯及賞析03-11
《小兒垂釣》原文、翻譯及賞析3篇05-24
小兒垂釣原文翻譯及賞析4篇03-11
小兒垂釣原文翻譯及賞析精選3篇06-11
小兒垂釣原文翻譯及賞析(3篇)06-23
小兒垂釣原文翻譯及賞析3篇06-22
《小兒垂釣》原文及賞析04-20