男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

韜鈐深處原文翻譯注釋及賞析

時間:2022-01-14 15:18:04 古籍 我要投稿

韜鈐深處原文翻譯注釋及賞析

韜鈐深處原文翻譯注釋及賞析1

  小筑暫高枕,憂時舊有盟。

  呼樽來揖客,揮麈坐談兵。

  云護牙簽滿,星含寶劍橫。

  封侯非我意,但愿海波平。

  譯文

  譯文一

  我們現(xiàn)在的生活很舒適。但別忘了我們還有個鄰國——日本。

  客人來了,倒酒好好招待,同坐在酒桌邊,比比劃劃共討如何對付日本.。

  又是兵書又是寶劍,這只是想為國殺敵.。

  封侯與否無所謂,我只是想海上清靜點。

  譯文二

  我自己在小樓之上可以享受一時的高枕無憂的生活,只不過擔憂現(xiàn)在的鄰居,我們過去的老朋友——倭奴,侵擾海疆的事情。

  要是有志同道合的好友來了,就趕緊拿出酒杯,斟滿酒,撣凈浮塵,坐下共同探討抗敵大計。

  每天讀書習武都到很晚,

  但并不是為了將來立功封侯,而只是希望百姓過上安居樂業(yè)的日子,不再受倭寇的侵擾。

  譯文三

  小筑暫高枕,憂時舊有盟——小樓生活暫時是高枕無憂的,但別忘了虎狼在側(日本倭寇)。

  呼樽來楫客,揮麈坐談兵——倒酒招呼客人,坐下來揮麈談兵。

  云護牙簽滿,星含寶劍橫——意思是戚繼光看兵書一直看到天黑,書上密密麻麻地寫滿了看兵書的感想和體會,直到滿天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時準備上陣殺敵。

  封侯非我意,但愿海波平——升官封侯并非是我內心的真正志向.,但愿我大明的沿海風平浪靜,早日掃清倭寇才是我的愿望啊!

  注釋

  小筑:小樓。

  揮麈(zhǔ):揮動麈尾。晉人清談時,常揮動麈尾以為談助。后因稱談論為揮麈。

  韜鈴:即《六韜》和《玉鈐》,皆是兵書。后來稱用兵的謀略為“韜鈐”。

  云護:云層遮掩,即天黑。

  牙簽:即書簽,代指書籍。如孔尚任《桃花扇》:“堂名二酉,萬卷牙簽求售”。

  賞析

  戚繼光的《韜鈐深處》這首詩出自戚繼光的詩文集《止止堂集·橫槊稿》,是他任登州衛(wèi)指揮僉事時所寫。當時戚繼光的生活十分平靜,但是,他不甘心這種碌碌無為的.生活,渴望做出一番事業(yè),為邊疆的安寧奉獻一生。于是在一本兵書的空白處,他寫下了這樣的詩句。

  戚繼光

  戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日),字元敬,號南塘、孟諸,山東登州(今山東蓬萊市)人,祖籍濠州定遠(今安徽定遠縣)。明朝抗倭名將,杰出的軍事家、書法家、詩人。戚繼光風流倜儻,愛好讀書,世襲登州衛(wèi)指揮僉事,聯(lián)合俞大猷等抗擊倭寇十余年,掃平為禍多年的倭患,確保了沿海人民的生命財產(chǎn)安全。萬歷十三年(1585年),受到彈劾的戚繼光,被罷免回鄉(xiāng)。萬歷十六年,病死于家中,時年六十一,謚號武毅。

韜鈐深處原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  韜鈐深處

  明代:戚繼光

  小筑暫高枕,憂時舊有盟。

  呼樽來揖客,揮麈坐談兵。

  云護牙簽滿,星含寶劍橫。

  封侯非我意,但愿海波平。

  譯文:

  小筑暫高枕,憂時舊有盟。

  小樓生活暫時是高枕無憂的,但別忘了虎狼在側(日本倭寇)。

  呼樽來揖客,揮麈坐談兵。

  倒酒招呼客人,坐下來揮麈談兵。

  云護牙簽滿,星含寶劍橫。

  戚繼光看兵書一直看到天黑,書上密密麻麻地寫滿了看兵書的感想和體會,直到滿天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時準備上陣殺敵。

  封侯非我意,但愿海波平。

  升官封侯并非是我內心的真正志向,但愿我大明的沿海風平浪靜,早日掃清倭寇才是我的愿望!

  注釋:

  小筑(zhù)暫高枕,憂時舊有盟。

  小筑:小樓。

  呼樽(zūn)來揖(yī)客,揮麈(zhǔ)坐談兵。

  揮麈:揮動麈尾。晉人清談時,常揮動麈尾以為談助。后因稱談論為揮麈。

  云護牙簽滿,星含寶劍橫。

  云護:云層遮掩,即天黑。牙簽:即書簽,代指書籍。如孔尚任《桃花扇》:“堂名二酉,萬卷牙簽求售”。

  封侯非我意,但愿海波平。

  賞析:

  戚繼光的《韜鈐深處》這首詩出自戚繼光的詩文集《止止堂集·橫槊稿》,是他任登州衛(wèi)指揮僉事時所寫。當時戚繼光的生活十分平靜,但是,他不甘心這種碌碌無為的生活,渴望做出一番事業(yè),為邊疆的安寧奉獻一生。于是在一本兵書的空白處,他寫下了這樣的詩句。

【韜鈐深處原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

示兒原文、注釋、翻譯及賞析12-13

新晴原文、翻譯、注釋及賞析12-08

壬辰寒食原文注釋翻譯及賞析12-06

春詞原文、注釋、翻譯及賞析11-25

勸學詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

勸學原文翻譯注釋及賞析08-14

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

梅花絕句原文翻譯注釋及賞析12-31