少年游原文翻譯及賞析(通用15篇)
少年游原文翻譯及賞析1
原文:
少年游·草
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢(mèng)入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云的映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉夢(mèng)中夢(mèng)見了這如茵的芳草。花瓣輕輕地灑落在軟草上,蒙茸的草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人的芳蹤已被無邊的芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋的芳草,遮蓋了伊人的足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣的翠羅裙。冷落的庭院,凄迷的古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷的愁緒。
注釋
1、芳裀(yīn):形容春草茸茸如墊褥。
2、香塵:帶著花香的塵土。
3、萋萋:指茂密的芳草。
4、翠羅裙:借指人;门O(jì)《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。
5、閑門:代指情人居住處。
6、凄迷:迷茫。
賞析:
在南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但平庸草草之作,屢見不鮮,不足為怪。高觀國(guó)的這首吟草詞卻不沾不滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,在飄動(dòng)的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落在草上。這的確是十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢(mèng)入芳裀”這句的含意!胺佳P”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵是“曉夢(mèng)”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只是一場(chǎng)春夢(mèng)中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點(diǎn)破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測(cè)端倪!跋銐m”一句,補(bǔ)足夢(mèng)境!跋銐m”者,女子的芳蹤也。劉長(zhǎng)卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似?墒敲廊说嫩欅E被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢(mèng)里也并不圓滿,也只是一個(gè)凄迷的短夢(mèng)而已。
下片轉(zhuǎn)寫實(shí)境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍是從草字生發(fā)!拜螺隆,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即是此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就是說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對(duì)遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念!胺瓚洝本渲毓P渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《杭州春望》);牛希濟(jì)的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞在“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個(gè)曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對(duì)綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真是不好收拾!袄渎洹比,以排體出之。句句切草、切情,化工之筆!袄渎溟e門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中!捌嗝怨诺馈,流露出望遠(yuǎn)之悲心!斑h(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會(huì)一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分!盁熡辍保谠~人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨。”(《點(diǎn)絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨”,便是顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草是一個(gè)古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。有評(píng)論家說,在高手如林的名人隊(duì)伍里,高觀國(guó)用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨(dú)成一家。
創(chuàng)作背景
南宋后期,民族矛盾和階級(jí)矛盾同樣嚴(yán)重、尖銳。宋孝宗隆興元年(1163)符離一戰(zhàn)以后,金朝因內(nèi)部政變,無力南進(jìn),南宋習(xí)于偏安,當(dāng)然更無雄心北伐。雙方維持和平的局面經(jīng)歷了幾十年之久。有時(shí)也發(fā)生小規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),但對(duì)全局牽動(dòng)不大。南宋統(tǒng)治階級(jí)拼命壓榨人民,以供揮霍及向金朝進(jìn)貢,利用官職和金錢來麻醉沒有雄心壯志的知識(shí)分子,一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué),逃避現(xiàn)實(shí)、雕琢詞藻的形式主義的作品一天天多起來。有些人躲進(jìn)書叢,尋章摘句;有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問政治;有些人只著眼于個(gè)人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會(huì)背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
少年游原文翻譯及賞析2
原文:
少年游·離多最是
宋代:晏幾道
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢(mèng)魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
譯文:
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢(mèng)魂中。
離別就像那流水,二水分流,一個(gè)向西,一個(gè)向東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄似那行蹤無定的白云,仍能相逢在夢(mèng)中。
可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
可惜有的時(shí)候人的情意比行云、流水還要淺薄無定性,美好的聚會(huì)難以再來。細(xì)細(xì)回想從前的種種,雖然多次令人腸斷,但都與這次截然不同。
注釋:
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢(mèng)魂中。
解:懂得,知道。行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。
可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重(chóng)。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
可憐:可惜。佳會(huì):美好的聚會(huì)。難重:難以再來。
賞析:
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無定猶能到夢(mèng)中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之而又能翻進(jìn)一層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水!币粤魉髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流。”
第三句卻略反其意,說水分東西,終會(huì)再流到一處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設(shè)一喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對(duì)方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢(mèng)神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢(mèng),將第二個(gè)比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
這里,有兩點(diǎn)值得特別一提。
其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時(shí)形成一種有別于詩文的詞味。
其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強(qiáng)弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似平列而實(shí)有層遞關(guān)系,頗具新意。
過片將前二意合并,“可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重”。“可憐”乃哀人生遭際,好景不長(zhǎng),既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢(mèng)來”,別易會(huì)難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢(mèng)中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會(huì)更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪!凹(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長(zhǎng)歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;仔細(xì)回想,過去最為傷心的時(shí)候,也不能與今番相比。而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨(dú)白中,自覺有充實(shí)深厚的內(nèi)蘊(yùn)。
《少年游》是重頭詞,它不僅上下片格式全同,有一體(例如此詞)每片也由相同的兩小節(jié)(以韻為單位)構(gòu)成。作者利用調(diào)式的這一特點(diǎn),上片作兩層比起,云、水意相對(duì),四四五的句法相重,遞進(jìn)之中有回環(huán)往復(fù)之致。而下片又更作一氣貫注,急轉(zhuǎn)直下,故絕不板滯。
少年游原文翻譯及賞析3
并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙。錦幄初溫,獸煙不斷,相對(duì)坐調(diào)笙。
低聲問向誰行宿,城上已三更。馬滑霜濃,不如休去,直是少人行
?【注釋】:
并刀:并州的快剪刀。
鹽:作“艷”解。
“并刀如水,吳鹽勝雪,纖指破新橙”這幾句詞是在描寫男女夜晚相聚,美人切新橙共嘗的親熱情景。
李師師是宋朝時(shí)極為著名的歌女,周邦彥是大學(xué)士,常到李師師處游玩。有一天,道君皇帝也來到李師師家中,周邦彥急忙躲到床底下。道君帶來一個(gè)產(chǎn)自江南的新橙,與師師共同品嘗,周邦彥聽得清清楚楚,事后就作了這一首詞。
、俨⒌叮翰⒅莩霎a(chǎn)的剪刀。如水:形容剪刀的鋒利。
②吳鹽:吳地所出產(chǎn)的潔白細(xì)鹽。
、坩ⅲ簬。
、塬F香:獸形香爐中升起的細(xì)煙。
、菡l行(háng):誰那里。
、拗笔牵壕褪。
【評(píng)解】
這首詞乃感舊之作。上片描繪室內(nèi)情景:破新橙,焚獸香,坐吹笙。這是實(shí)寫。下
片想象室外情景:時(shí)已三更,馬滑霜濃,行人稀少。前者用實(shí)物烘托室內(nèi)溫馨氣氛,后
者以語言渲染室外寒冷景象。曲折細(xì)致地刻畫人物的心理狀態(tài),表露出彼此相愛的心情,
為歷來詞家所稱賞。
【集評(píng)】
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此調(diào)凡四首,乃感舊之作。其下三首皆言別后,以
此首最為擅勝。上闋橙香笙語,乃追寫相見情事。下闋代紀(jì)留賓之言,情深而語俊,宜其別后回思,丁寧片語,為之詠嘆長(zhǎng)言也。
張端義《貴耳集》:道君(徽宗)幸李師師家,偶周邦彥先在焉,知道君至,遂匿床下。道君自攜新橙一顆,云江南初進(jìn)來,遂與師師謔語,邦彥悉聞之,隱括成《少年游》云。
按:此系當(dāng)年傳聞,不足為信。
----------------------------------
此詞是寫當(dāng)時(shí)上層社會(huì)的冶游生活和男女之情。
全詞準(zhǔn)確地捕捉住破橙、調(diào)笙、絮語幾個(gè)最富典型性的細(xì)節(jié),在尋常瑣事中寄寓深情,創(chuàng)造出意態(tài)纏綿的詞境。
“并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙”寫情人雙雙共進(jìn)時(shí)新果品,單刀直入 ,引入情境!暗丁睘橄鞴镁 ,“鹽”為進(jìn)食調(diào)料,本是極尋常的生活日用品 。而并州產(chǎn)的刀剪特別鋒利(杜甫:“焉得并州快剪刀 ”),吳地產(chǎn)的鹽質(zhì)量特別好(李白:“吳鹽如花皎白雪 ”),“并刀”、“吳鹽”借作詩語,點(diǎn)出其物之精,便不尋常。而“如水”、“勝雪”的比喻,使人如見刀的閃亮 、鹽的晶瑩 。二句造形俱美,而對(duì)偶天成 ,表現(xiàn)出鑄辭的精警 。緊接一句“纖手破新橙”,則前二句便有著落,決不虛設(shè)。這一句只有一個(gè)纖手破橙的特寫畫面,沒有直接寫人或別的情事,但蘊(yùn)含十分豐富。誰是主人,誰是客人,一望便知。這對(duì)于下片下一番慰留情事,已一幅色澤美妙的圖畫!捌啤弊智宕,運(yùn)用尤佳,與清絕之環(huán)境極和諧。
“錦幄初溫,獸煙不斷,相對(duì)坐調(diào)笙”先交待閨房環(huán)境 ,用了“錦幄”、“獸煙”(獸形香爐中透出的煙)等華艷字面 ,夾在上下比較淡永清新的詞句中,顯得分外溫馨動(dòng)人。“初溫”則室不過暖,“不斷”則香時(shí)可聞,既不過又無不及,恰寫出環(huán)境之宜人。接著寫對(duì)坐聽她吹笙 。寫吹“ 笙”卻并無對(duì)樂曲的描述,甚至連吹也沒有寫到,只寫到“調(diào)笙”而已。此情此境 ,卻令人大有“未成曲調(diào)先有情”之感。“相對(duì)”二字又包含多少不可言傳的情意。此笙是女方特為愉悅男方而奏,不說自明,故此中樂,亦樂在音樂之外。
上片寫到“錦幄初溫”是入夜情事,下片卻寫到“三更半夜 ,過片處有一跳躍 ,中間省略了許多情事 。“低聲問”一句直貫篇末。誰問雖未明點(diǎn),但從問者聲口不難會(huì)意是那位女子 。為何問從“ 向誰行宿”的問話自知是男子的告辭引起。挽留的意思全用“ 問”話出之,更有味 。只說“城上已三更”、“馬滑霜濃 、“直是少人行”,只說“不如休去”,卻偏偏不道“ 休去”,表情語,分寸掌握極好。這幾句不僅妙在畢肖聲口,使讀者如見其人;還同時(shí)刻畫出外邊寒風(fēng)凜冽 、夜深霜濃的情境 ,與室內(nèi)的環(huán)境形成對(duì)照 。則挽留者的柔情與欲行者的猶豫 ,都在不言之中。詞結(jié)在“問”上,亦即結(jié)束在期待的神情上,意味尤長(zhǎng)。恰如毛稚黃所說 :“后闋絕不作了語,只以‘低聲問’三字貫徹到底,蘊(yùn)藉裊娜。無限情景,都自纖手破橙人口中說出,更不別作一語 。意思幽微,篇章奇妙,真神品也。”
此詞不表現(xiàn)相會(huì)時(shí)的喜悅,卻通過環(huán)境描寫和對(duì)話來體現(xiàn)愛戀的溫暖,其中“馬滑霜濃”四字,曾為后世稱道,被認(rèn)為體現(xiàn)了“麗極而清,清極而婉”的特點(diǎn)。全詞純以清麗的語言進(jìn)行白描,讀來淺顯清新而又含蓄、典雅。
少年游原文翻譯及賞析4
少年游·草 宋朝 高觀國(guó)
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢(mèng)入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
《少年游·草》譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云芳映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉隨中隨見了這如茵芳芳草;ò贻p輕地灑落在軟草上,蒙茸芳草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人芳芳蹤已被無邊芳芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋芳芳草,遮蓋了伊人芳足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣芳翠羅裙。冷落芳庭院,凄迷芳古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷芳愁緒。
《少年游·草》注釋
芳裀(yīn ):形容春草茸茸如墊褥。
香塵:帶著花香芳?jí)m土。
萋萋:指茂密芳芳草。
翠羅裙:借指人。化用牛希濟(jì)《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。
閑門:代指情人居住處。
凄迷:迷茫。
《少年游·草》賞析
令南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但平庸草草之作,屢見草鮮,草足為怪。高觀國(guó)的這首吟草詞卻草沾草滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,令飄動(dòng)的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落令草上。這的確此十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢(mèng)入芳裀”這句的含意!胺佳P”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵此“曉夢(mèng)”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只此一場(chǎng)春夢(mèng)中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點(diǎn)破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測(cè)端倪!跋銐m”一句,補(bǔ)足夢(mèng)境。“香塵”者,女子的芳蹤也。劉長(zhǎng)卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似?纱嗣廊说嫩欅E被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢(mèng)里也并草圓滿,也只此一個(gè)凄迷的短夢(mèng)而已。
下片轉(zhuǎn)寫實(shí)境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍此從草字生發(fā)。“萋萋”,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即此此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就此說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對(duì)遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念!胺瓚洝本渲毓P渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《性州春望》);牛希濟(jì)的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞令“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個(gè)曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對(duì)綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真此草好收拾。“冷落”三句,以排體出之。句句切草、切情,化工之筆!袄渎溟e門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中!捌嗝怨诺馈,流露出望遠(yuǎn)之悲心。“遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒情。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會(huì)一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分。“煙雨”,令詞人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨!保ā饵c(diǎn)絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿情風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨”,便此顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草此一個(gè)古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)草勝數(shù)。有評(píng)論家說,令高手如林的名人隊(duì)伍里,高觀國(guó)用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨(dú)成一家。
《少年游·草》創(chuàng)作背景
宋孝宗隆興元年(1163)符離一戰(zhàn)以后,南宋偏安一隅。一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué)。有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問政治;有些人只著眼于個(gè)人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會(huì)背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
少年游原文翻譯及賞析5
原文:
少年游·江南三月聽鶯天
清代: 吳錫麒
江南三月聽鶯天,買酒莫論錢。晚筍余花,綠陰青子,春老夕陽前。
欲尋舊夢(mèng)前溪去,過了柳三眠。桑徑人稀,吳蠶才動(dòng),寒倚一梯煙。
注釋:
江南三月聽鶯天,買酒莫論錢。晚筍余花,綠陰青子,春老夕陽前。
欲尋舊夢(mèng)前溪去,過了柳三眠。桑徑人稀,吳蠶才動(dòng),寒倚一梯煙。
吳蠶:吳地盛養(yǎng)蠶,因稱良蠶為吳蠶。
賞析:
江南三月,紅瘦綠肥,鶯啼蝶飛,春光老去。欲尋舊夢(mèng),再到前溪,柳過三眠,桑徑人稀。結(jié)句“寒倚一梯煙”,極有情致,耐人尋味。全詞風(fēng)流秀逸,流麗自然。
少年游原文翻譯及賞析6
闌干十二獨(dú)憑春,晴碧遠(yuǎn)連云,千里萬里,二月三月,行色苦愁人。
謝家池上,江淹浦畔,吟魄與離魂,那堪疏雨滴黃昏,更特地憶王孫。
古詩簡(jiǎn)介
《少年游·闌干十二獨(dú)憑春》是宋代文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一首詠春草詞。此詞借詠春草而賦別,抒寫離別相思之情。上片寫主人公憑欄遠(yuǎn)眺的感受,引出離別相思之苦;下片用一系列有關(guān)春草、離別的典故,使離愁別緒進(jìn)一步深化。全詞以寫意為主,全憑涵泳的意境取勝。
翻譯/譯文
高樓上獨(dú)自憑欄遠(yuǎn)眺,倚遍了一個(gè)個(gè)欄桿。晴光照映下,碧綠的芳草綿延,與天邊的云彩相連。放眼遠(yuǎn)處,遼闊無際,千里萬里,時(shí)令正值二三月間,遠(yuǎn)行之人行色匆匆,令我愁苦無窮。
謝靈運(yùn)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)而吟詠池塘,江淹也因離家遠(yuǎn)游而傷心南浦,他們抒發(fā)的是春的感悟和離別之情。怎能承受喲,黃昏時(shí)節(jié),又飄落幾點(diǎn)疏疏的雨滴,更何況,此時(shí)此地又想起了遠(yuǎn)行之人。
注釋
、派倌暧危涸~牌名。始見于晏同叔《珠玉詞》,因詞有“長(zhǎng)似少年時(shí)”句,取以為名。又名“少年游令”“小闌干”“玉臘梅枝”。
、脐@(lán)干十二:曲折回環(huán)的欄桿。闌,同“欄”。獨(dú)憑春:春天時(shí)獨(dú)自倚欄遠(yuǎn)眺。
、乔绫蹋褐杆{(lán)天下的青草。
、戎x家池:南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)的池塘。謝靈運(yùn)《登池上樓》:“池塘生春草,園柳變鳴禽!睘楹笕速潎@欣賞之名句。
、山推郑褐竸e離之地。南朝梁文學(xué)家江淹《別賦》中有句云:“送君南浦,傷如之何!”后以南浦指代送別之處。
、室髌牵褐冈娗、詩思。離魂:指離別的思緒。
、送鯇O:王之孫,引申為貴游子弟。西漢淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!币嗫煞褐。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詞的創(chuàng)作背景,吳曾《能改齋漫錄》卷十七記其本事云:“梅圣俞在歐陽公座,有以林逋《草詞》‘金谷年年,亂生青草誰為主’為美者,圣俞因別為《蘇幕遮》一闋云:‘露堤平,煙墅杳。亂碧萋萋,雨后江天曉。獨(dú)有庾郎年最少。窣地春袍,嫩色宜相照。接長(zhǎng)亭,迷遠(yuǎn)道?霸雇鯇O,不記歸期早。落盡梨花春又了。滿地殘陽,翠色和煙老。’歐公擊節(jié)賞之,又自為一詞云:‘闌干十二獨(dú)憑春……’蓋《少年游令》也!
賞析
在中國(guó)古典詩歌中,離愁常用芳草來比興,芳草萋萋往往象征著離恨悠悠。因?yàn)橐粍t春草的滋生,標(biāo)志著季節(jié)的更迭,而美好的春色,又總能逗引起閨婦思遠(yuǎn)、游子懷鄉(xiāng)等盼望團(tuán)聚的思想感情。二則芳草榮茂,伸展天外,最能表達(dá)出離愁無窮無盡的情思。歐陽修的這首詞正是為了格詠春草同時(shí)又兼涉離愁的。
詞的起首從憑闌寫入。“春”字點(diǎn)出季節(jié),“獨(dú)”字說明孤身一人。當(dāng)春獨(dú)立,人之了無意緒可知!瓣@干十二”,著一“憑”字,表示憑遍了十二闌干。李清照《點(diǎn)絳唇·閨思》:“倚遍闌干,只是無情緒!毙翖壖病端堃鳌さ墙ǹ蒂p心亭》:“闌干拍遍,無人會(huì),登臨意!薄耙斜椤薄芭谋椤,都是一種動(dòng)作性的描繪。這里說闌干十二,一一憑遍,說明詞中人物憑眺之久長(zhǎng)、心情之焦切。這一句不只點(diǎn)出了時(shí)、地、人,還寫了人物的處境、動(dòng)作和情態(tài)。
“晴碧遠(yuǎn)連云”承上句憑闌所見,以“晴碧”著色,正面詠草。江淹《別賦》云:“春草碧色”。晴則色明!斑h(yuǎn)連云”,是說芳草延伸,至目盡處與天相接。杜牧《江上偶見絕句》:“草色連云人去住。”可見此景確實(shí)關(guān)乎別情。
寫景如畫,亦有點(diǎn)染之法,即先點(diǎn)出中心物象,然后就其上下左右著意渲染之!扒绫獭本涫恰包c(diǎn)”, “ 千里”兩句為“染”。“千里萬里”承“遠(yuǎn)連云”,從廣闊的空間上加以渲染,極言春草的綿延無垠。 “二月三月”應(yīng)首句一個(gè)“春”字,從“草長(zhǎng)”的時(shí)間上加以渲染,極言春草滋生之盛。
“行色苦愁人”句將人、景綰合,結(jié)出不勝離別之苦的詞旨,并開啟了下片的抒情!靶猩笨偫 “晴碧”三句,即指芳草連天之景這一遠(yuǎn)行的象征。這種景象在傷離的愁人眼中看出,倍增苦痛,因?yàn)橐鹆藢?duì)遠(yuǎn)人的思念。
下片伊始,作者連用兩個(gè)有關(guān)春草的典故來詠物抒情。“謝家池上”,指謝靈運(yùn)《登池上樓》中的名句“池塘生春草”。這首詩是詩人有感于時(shí)序更迭、陽春初臨而發(fā),故曰“吟魄”。 “江淹浦畔”,指江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態(tài),其中直接寫到春草的有“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何”。因?yàn)橘x中又有“知離夢(mèng)之躑躅,意別魂之飛揚(yáng)”,所以歐詞中出現(xiàn)“江淹浦”與“離魂”字面。
接著“那堪”一句用景色的變換,將此種不堪離愁之苦的感情再翻進(jìn)一層!笆栌甑吸S昏”,則是黃昏時(shí)分的雨中之景。結(jié)拍“更特地憶王孫”,“更”與“那堪”呼應(yīng),由景入情,文意連貫而下。至此,確知詞之主人公是思婦無疑。她于當(dāng)春之際,獨(dú)上翠樓,無論艷陽晴空,還是疏雨黃昏,她總是別情依依,離夢(mèng)纏繞。
宋詞之由婉約到豪放,有一個(gè)逐步發(fā)展的過程,歐公乃是這一過程中一位承先啟后的人物。這一點(diǎn),在此詞中有集中體現(xiàn)。從藝術(shù)上看,此詞境界遼遠(yuǎn)闊大,語言質(zhì)樸清新,與一般描寫離別相思之苦的婉約詞已有所區(qū)別。
名家點(diǎn)評(píng)
清代王奕清《歷代詞話》卷四引吳虎臣曰:“闌干十二獨(dú)憑春……”此歐陽公《少年游》詠草詞也。不惟君復(fù)、圣俞二詞不及,求諸唐人溫、李集中,殆與之為一矣。
清代先著《詞潔輯評(píng)》卷二:拙處已是工處,與“金谷年年”一調(diào)又別!扒Ю锶f里,二月三月”,此數(shù)字甚不易下。
清代許昂霄《詞綜偶評(píng)》:清勁。
清代陳廷焯《詞則·大雅集》卷二:將“憶王孫”三字插在“疏雨”“黃昏”之后,筆力既橫,意味亦長(zhǎng),故應(yīng)勝君復(fù)、圣俞作。
近代王國(guó)維《人間詞話》:人知和靖《點(diǎn)絳唇》、圣俞《蘇幕遮》、永叔《少年游》三闋為詠春草絕調(diào),不知先有正中“細(xì)雨濕流光”五字,皆能攝春草之魂者也。
少年游原文翻譯及賞析7
原文:
少年游·欄干十二獨(dú)憑春
欄干十二獨(dú)憑春,晴碧遠(yuǎn)連云。
千里萬里,二月三月,行色苦愁人。
謝家池上,江淹浦畔,吟魄與離魂。
那堪疏雨滴黃昏。
更特地、憶王孫。
譯文:
春天的日子,獨(dú)自憑欄遠(yuǎn)眺,倚遍了一個(gè)個(gè)欄桿。這是一個(gè)晴日,碧綠的芳草綿延,與天邊的云彩相連。放眼遠(yuǎn)處,遼闊無際,千里萬里,時(shí)令正是盛春的二月三月間,遠(yuǎn)行之人啊,你去也,行色匆匆,令我愁苦無窮。
謝家池塘邊,江淹浦的岸邊,獨(dú)自吟詩頌苦。怎能承受喲,黃昏時(shí)節(jié),又飄落幾點(diǎn)疏疏的雨滴,更何況,此時(shí)此地,又想起了遠(yuǎn)行之人。
注釋:
①少年游:詞牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝!对~譜》卷八調(diào)見《珠玉詞》,因詞有‘長(zhǎng)似少年時(shí)’句,取以為名。
、讵(dú)憑春:春天時(shí)獨(dú)自倚欄遠(yuǎn)眺。
、矍绫蹋褐杆{(lán)天下的青草。
、苤x家池:據(jù)《南史·惠連傳》載,族兄靈運(yùn)激賞惠連之才思,嘗于永嘉西堂思詩競(jìng)不成,忽夢(mèng)見惠連,即得句云:“池塘生春草!
、萁推郑褐竸e離之地。指南朝文學(xué)家江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態(tài)。
⑥吟魄:指詩情、詩思。離魂:指離別的思緒。
、咄鯇O:公子,指遠(yuǎn)游之人。
賞析:
此詞借詠春草而賦別,抒寫離別相思之情。詞的上片寫主人公憑欄遠(yuǎn)眺的感受,引出離別相思之苦,下片用一系列離別相思的典故,使離愁別緒進(jìn)一步深化。全詞以寫意為主,全憑涵泳的意境取勝。
詞從憑欄寫入!按骸弊贮c(diǎn)出季節(jié),“獨(dú)”字說明孤身一人。當(dāng)春獨(dú)立,人之了無意緒可知。“欄干十二”,著一“憑”字,表示憑遍了十二欄干。李清照詞:“倚遍欄干,只是無情緒。”(《點(diǎn)絳唇》)辛棄疾詞:“欄干拍遍,無人會(huì),登臨意!保ā端堃鳌罚耙斜椤、“拍遍”,都是一種動(dòng)作性的描繪。這里說欄干十二,一一憑遍,說明詞中人物憑眺之久長(zhǎng)、心情之焦切。這一句不只點(diǎn)出了時(shí)、地、人,還寫了人物的處境、動(dòng)作和情態(tài)。
“晴碧遠(yuǎn)連云”承上句憑欄所見,以“晴碧”著色,正面詠草。江淹《別賦》云:“春草碧色”。晴則色明!斑h(yuǎn)連云”,是說芳草延伸,至目盡處與天相接。杜牧《江上偶見絕句》:“草色連云人去住!笨梢姶司按_實(shí)關(guān)乎別情。
寫景如畫,亦有點(diǎn)染之法,即先點(diǎn)出中心物象,然后就其上下左右著意渲染之!扒绫獭本涫恰包c(diǎn)”, “ 千里”兩句為“染”!扒Ю锶f里”承“遠(yuǎn)連云”,從廣闊的空間上加以渲染,極言春草的綿延無垠。 “二月三月”應(yīng)首句一個(gè)“春”字,從“草長(zhǎng)”的時(shí)間上加以渲染,極言春草滋生之盛。
“行色苦愁人”句將人、景綰合,結(jié)出不勝離別之苦的詞旨,并開啟了下片的抒情!靶猩笨偫 “ 晴碧”三句,即指芳草連天之景這一遠(yuǎn)行的象征。這種景象在傷離的愁人眼中看出,倍贈(zèng)苦痛,因?yàn)橐鹆藢?duì)遠(yuǎn)人的思念。
下片先用典來詠物抒情。“謝家池上”,指謝靈運(yùn)《登池上樓》中的名句“池塘生春草”。這首詩是詩人有感于時(shí)序更迭、陽春初臨而發(fā),故曰“吟魄”。 “江淹浦畔”,指江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態(tài),其中直接寫到春草的有“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何”。因?yàn)橘x中又有“知離夢(mèng)之躑躅,意別魂之飛揚(yáng)”,所以歐詞中出現(xiàn)“江淹浦”與“離魂”字面。
接著“那堪”一句用景色的變換,將此種不堪離愁之苦的感情再翻進(jìn)一層!笆栌甑吸S昏”,則是黃昏時(shí)分的雨中之景。王國(guó)維在《人間詞話》中說:“人知和靖《點(diǎn)絳唇》、圣俞《蘇幕遮》、永叔《少年游》三闋為詠春草絕調(diào)結(jié)拍“更特地憶王孫”, “更”與“那堪”呼應(yīng),由景入情,文意連貫而下。 “憶王孫”本自“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭·招隱士》)。至此,確知詞之主人公是思婦無疑。她于當(dāng)春之際,獨(dú)上翠樓,無論艷陽晴空,還是疏雨黃昏,她總是別情依依,離夢(mèng)纏繞。宋詞之由婉約到豪放,有一個(gè)逐步發(fā)展的過程,歐公乃是這一過程中一位承先啟后的人物。這一點(diǎn),在此詞中有集中體現(xiàn)。從藝術(shù)上看,此詞境界遼遠(yuǎn)闊大,語言質(zhì)樸清新,與一般描寫離別相思之苦的婉約詞已有所區(qū)別。
少年游原文翻譯及賞析8
原文:
玉壺冰瑩獸爐灰。
人起繡簾開。
春從一夜,六花開盡,不待剪刀催。
洛陽城闕中天起,高下遍樓臺(tái)。
絮亂風(fēng)輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。
譯文
玉壺里結(jié)了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開繡簾,眺望窗外,才發(fā)現(xiàn)夜里的一場(chǎng)大雪,將樹木花叢點(diǎn)綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽的城闕凌空而起,高高低低遍布樓臺(tái),雪花仍如柳絮般在紛紛揚(yáng)揚(yáng)地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會(huì)的人感覺這回家的路恰似章臺(tái)街呢。
注釋
少年游:詞牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。
獸爐:鑄成獸形的香爐。
春叢:春季叢生的草木。
六花:雪花,因其結(jié)晶為六瓣,所以叫六花。
剪刀:喻春風(fēng);锰瀑R知章《詠柳》:“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀。”
拂鞍:拂過馬鞍。
章街:章臺(tái)街,漢代都城長(zhǎng)安街名,街旁多植柳樹。
賞析:
此詞為天圣(1023年—1032年)末年詞人任西京留守推官時(shí)在洛陽寫的詠雪詞。
少年游原文翻譯及賞析9
黃之僑人郭氏,每歲正月迎紫姑神。以箕為腹,箸為口,畫灰盤中,為詩敏捷,立成。余往觀之,神請(qǐng)余作《少年游》,乃以此戲之。
玉肌鉛粉傲秋霜。準(zhǔn)擬鳳呼凰。伶?zhèn)惒灰,清香未吐,且糠秕吹揚(yáng)。
到處成雙君獨(dú)只,空無數(shù),爛文章。一點(diǎn)香檀,誰能借箸,無復(fù)似張良。
翻譯
黃州僑居人郭遘,在每年的正月都會(huì)迎請(qǐng)紫姑神。用簸箕作紫姑神身軀,用一只筷子代替口說話。在灰盤中寫字、作詩。這樣作詩很快,一會(huì)就寫成了。蘇軾前去觀看,迎請(qǐng)紫姑神過后,作《少年游》戲諷這件事。
肌體被打扮得像玉鉛粉一樣白,可以與秋霜相比。準(zhǔn)確地模擬鳳呼喚凰的聲音。樂官伶?zhèn)惖穆勺V中看不到,向善男信女索取香錢的“清香”也傳不開名聲,都是如米皮、谷殼似的散發(fā)著。
筷子到處都是成雙的,但紫姑神寫字、說話、作詩只用一根筷子,空空洞洞沒有什么內(nèi)容盡是文字游戲。紫姑神一張小口插上如香檀的箸,誰能憑借箸為籌以獻(xiàn)策,沒有第二個(gè)像張良那樣的人。
注釋
僑人郭氏:郭遘(gòu),字興宗。山西汾陽人。僑居黃州,稱為“僑人”。
紫姑神:亦名子姑、坑三姑娘,傳說中的廁神名。自南朝以來就有迎紫姑神問休咎(吉兇、善惡)之俗。
傲:抗衡。
準(zhǔn)擬:逼真模仿。
清香:一種民間宗教的名稱。
吐:開,傳開。
糠秕:在打谷或加工過程中從種子上分離出來的皮或殼。
無復(fù):沒有第二個(gè)。
張良:字子房,漢初大臣。安徽毫縣人。
賞析
上片,運(yùn)用神話傳說,戲弄、嘲笑紫姑神。“玉肌鉛粉傲秋霜,準(zhǔn)擬鳳呼凰”,畫出了紫姑神“玉肌鉛粉”的“箕”體和以“鳳呼凰”的“箸”音等的神相。“伶?zhèn)惒灰,清音未吐,且糠批吹音,黃帝樂官的音律中看不到,以“清香”作引誘向善男信女索取香錢這一舉動(dòng)也傳開不去,全都屬于米皮、谷殼一類的糠秕,四處吹噓飄揚(yáng)。紫姑神雖命賤位卑,受到祭祀,但蘇軾還是向世人指明紫姑神只不過是位“金玉其外,敗絮其中”的愚弄百姓的“坑三姑娘”!翱凤醮祿P(yáng)”四字,一針見血,入木三分。
下片,以歷史為鏡,進(jìn)一步揭示紫姑神虛無本質(zhì)的意義!暗教幊呻p君獨(dú)只,空無處,爛文章”,從“箕”、“箸”之相貌不同凡人入手,將民間“歲正月必衣服箕箒”以祭的“子姑”還以本來面目:詩才敏捷,實(shí)為滿腹“爛文章”,原是一具愚弄百姓的稻草人!盃文章”三字,畫龍點(diǎn)睛,妙不可言!耙稽c(diǎn)香檀,誰能借箸,無復(fù)似張良”,筆鋒又一反轉(zhuǎn)。蘇軾以歷史唯物論指出神話傳說也曾被積極利用。即使是紫姑神香檀般的小箸,也可以為現(xiàn)世生活之鑒。誰能借箸代籌以指點(diǎn)江山,只有漢臣張良,別無他人。
全詞,以神話與民俗、歷史與現(xiàn)實(shí)、正反與反正相結(jié)合的手法,寫了一位“言如響,善賦詩”而又不幸、善變的“紫姑神”!疤K軾以歷史學(xué)的態(tài)度,引神用典,以為警世之治、移風(fēng)易俗之用。表面戲弄,實(shí)富深邃之哲理,值得借鑒。
少年游原文翻譯及賞析10
少年游·離多最是
晏幾道〔宋代〕
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢(mèng)魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
賞析
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多襯終能相逢、云雖無定猶能到夢(mèng)中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之襯又能翻進(jìn)略層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水!币粤魉髟E別,定語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流!
第三句卻略反定意,說水分東西,終會(huì)再流到略處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第略層比喻便自行取消。于是再設(shè)略喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對(duì)方略去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢(mèng)神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢(mèng),并第二個(gè)比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
這里,有兩點(diǎn)值得特別略提。
定略,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,襯造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,襯詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時(shí)形成略種有別于詩文的'詞味。
定二,行云流水通常只作略種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強(qiáng)弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似平列襯實(shí)有層遞關(guān)系,頗具新意。
過片并前二意合并,“可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長(zhǎng),既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢(mèng)來”,別易會(huì)難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢(mèng)中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會(huì)更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪!凹(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指略生漫長(zhǎng)歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;仔細(xì)回想,過去最為傷心的時(shí)候,也不能與今番相比。襯經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨(dú)白中,自覺有充實(shí)深厚的內(nèi)蘊(yùn)。
《少年游》是重頭詞,它不僅上下片格式全同,有略體(例如此詞)每片也由相同的兩小節(jié)(以韻為單位)構(gòu)成。作者利用調(diào)式的這略特點(diǎn),上片作兩層比起,云、水意相對(duì),四四五的句法相重,遞進(jìn)之中有回環(huán)往復(fù)之致。襯下片又更作略氣貫注,急轉(zhuǎn)直下,故絕不板滯。
賞析二
最別和碰疑薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。最別畢竟不是死別,總有相會(huì)的時(shí)候,“最多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了!币浴傲魉庇髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝疑,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會(huì)匯流一處。以流水喻人之最情,這里取其終極于殊途同歸的美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時(shí)帶去縷縷相思苦,耗費(fèi)生命和時(shí)間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢(mèng)。
“淺情終似,之云無定”,用“之云無憑”喻對(duì)方一去杳無信息,明知對(duì)方淺情薄意,言語無定似之云、一去杳無信息,也不加恨。因?yàn)椋蔼q剄夢(mèng)魂中”暗用通王與神女的典故,仍可在夢(mèng)中相會(huì)。
這里,有兩點(diǎn)值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句疑均有所省略!皷|西流水”與“之云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使之文精煉,同時(shí)形成一種有別于詩文的詞味。其二,之云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣疑有強(qiáng)弱之別,仿佛之云不及流水。故兩層比喻似平列而實(shí)有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長(zhǎng),既不如流水之“解相逢”,亦不如之云之“入夢(mèng)來”,別易會(huì)難。流水之云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢(mèng)中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會(huì)更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”。“細(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長(zhǎng)歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生最死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時(shí)候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨(dú)自中,自覺有充實(shí)深厚的內(nèi)蘊(yùn)。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
少年游原文翻譯及賞析11
少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲
宋代:柳永
長(zhǎng)安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(鳥 一作:島)
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時(shí)。
譯文及注釋
長(zhǎng)安古道馬遲遲,高柳亂蟬(chán)嘶(sī)。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(鳥 一作:島)
騎著馬在長(zhǎng)安古道上緩緩前行,道旁柳樹上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽在遠(yuǎn)方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠(yuǎn)望,天際廣闊夜幕降臨。
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。鳥:又作“島”,指河流中的洲島。原上:樂游原上,在長(zhǎng)安西南。目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎(xiá)興生疏,酒徒蕭索,不似少年時(shí)。(少年 一作:去年)
歸去的云一去杳無蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,再也不是狂放不羈的少年時(shí)了。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。少年時(shí):又作“去年時(shí)”。
譯文及注釋
譯文
騎著馬在長(zhǎng)安古道上緩緩前行,道旁柳樹上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽在遠(yuǎn)方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠(yuǎn)望,天際廣闊夜幕降臨。
歸去的云一去杳無蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,再也不是狂放不羈的少年時(shí)了。
注釋
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。
亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。
鳥:又作“島”,指河流中的洲島。
原上:樂游原上,在長(zhǎng)安西南。
目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。此句一作“歸去一云無蹤跡”。
前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。
狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。
酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。
少年時(shí):又作“去年時(shí)”。
鑒賞
一般人論及柳永詞者,往往多著重于他在長(zhǎng)調(diào)慢詞方面的拓展,其實(shí)他在小令方面的成就,也是極可注意的。葉嘉瑩在《論柳永詞》一文中,曾經(jīng)談到柳詞在意境方面的拓展,以為唐五代小令中所敘寫的“大多不過是閨閣園亭傷離怨別的一種‘春女善懷’的情意”,而柳詞中一些“自抒情意的佳作”,則寫出了“一種‘秋士易感’的哀傷”。這種特色,在他的一些長(zhǎng)調(diào)的佳作,如《八聲甘州》《曲玉管》《雪梅香》諸詞中,都曾經(jīng)有很明白的表現(xiàn)。然而柳詞之拓展,卻實(shí)在不僅限于其長(zhǎng)調(diào)慢詞而已,就是他的短小的令詞,在內(nèi)容意境方面也同樣有一些可注意的開拓。就如這一首《少年游》小詞,就是柳永將其“秋士易感”的失志之悲,寫入了令詞的一篇代表作。
柳永之所以往往懷有一種“失志”的悲哀,蓋由于其一方面既因家世之影響,而曾經(jīng)懷有用世之志意,而另一方面則又因天性之稟賦而愛好浪漫的生活。當(dāng)他早年落第之時(shí),雖然還可以藉著“淺斟低唱”來加以排遣,而當(dāng)他年華老去之后,則對(duì)于冶游之事既已失去了當(dāng)年的意興,于是遂在志意的落空之后,又增加了一種感情也失去了寄托之所的悲慨。而最能傳達(dá)出他的雙重悲慨的便是這首《少年游》小詞。
“長(zhǎng)安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶!边@首詞開頭兩句是說,在長(zhǎng)安古道上騎著瘦馬緩緩行走,高高的柳樹秋蟬亂嘶鳴!伴L(zhǎng)安”原為中國(guó)歷史上著名的古都,前代詩人往往以“長(zhǎng)安”借指首都所在之地,而長(zhǎng)安古道上來往的車馬,便也往往被借指為對(duì)于功名利祿的爭(zhēng)逐。不過柳永此詞在“馬”字之下,所承接的卻是“遲遲”兩字,這便與前面“長(zhǎng)安道”所可能引起的爭(zhēng)逐的聯(lián)想,形成一種強(qiáng)烈的反襯。而在長(zhǎng)安道上詞人之“馬”之“遲遲”行走,則既表現(xiàn)了詞人對(duì)爭(zhēng)逐之事灰心淡薄,也表現(xiàn)了一種對(duì)今古滄桑的若有深慨的思致。秋蟬的嘶鳴獨(dú)具有一種凄涼之致!跋s嘶”之上,還加了一個(gè)“亂”字,如此便不僅表現(xiàn)了秋蟬聲的繚亂眾多,也表現(xiàn)了被秋蟬嘶而引起的哀感的詞人之心情的繚亂紛紜。至于“高柳”二字,則一則表示了蟬嘶所在之地,再則以“高”字表現(xiàn)了“柳”之零落蕭疏,是其低垂的濃枝密葉已經(jīng)凋零,所以才顯得樹的高。
“夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂!鄙祥牶笕涫钦f,夕陽照射下,秋風(fēng)在原野上勁吹,我舉目遠(yuǎn)望,看見天幕從四方垂下。寫詞人在秋日郊野所見之蕭瑟凄涼的景象,飛鳥隱沒在長(zhǎng)空之外,夕陽隱沒更在飛鳥之外,值此日暮之時(shí),郊原上寒風(fēng)四起,天蒼蒼,野茫茫,詞人雙目望斷而終無一可供投止之所。
詞的上半闋是詞人自寫其今日之飄零落拓,望斷念絕,全從外界的景象著筆,而感慨極深。
“歸云一去無蹤跡,何處是前期?”下闋前兩句是說,歸去的云一去杳無蹤跡,往日的期待在哪里?寫對(duì)于過去的追思,則一切希望和歡樂不可再得。對(duì)于柳永而言,他過去的愿望和期待都已經(jīng)同樣落空了。
“狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時(shí)!蹦┤涫钦f,冶游飲宴的興致已經(jīng)衰減,過去的酒友也已經(jīng)寥落無幾,現(xiàn)在的我已經(jīng)不像以前年輕的時(shí)候了。末三句寫自己今日的寂寥落寞,志向和意愿一無所成,歲月流逝,只剩下“不似少年時(shí)”的悲哀和嘆息。
柳永這首《少年游》詞,前闋全從景象寫起,而悲慨盡在言外;后闋則以“歸云”為喻象,寫一切期望之落空,最后三句以悲嘆自己之落拓?zé)o成作結(jié)。全詞情景相生,虛實(shí)互應(yīng),是一首極能表現(xiàn)柳永一生之悲劇而藝術(shù)造詣?dòng)謽O高的好詞?傊,柳永以一個(gè)稟賦有浪漫之天性及譜寫俗曲之才能的青年人,而生活于當(dāng)日之士族的家庭環(huán)境及社會(huì)傳統(tǒng)中,本來就已經(jīng)注定了是一個(gè)充滿矛盾不被接納的悲劇人物,而他自己由后天所養(yǎng)成的用世之意,與他自己先天所稟賦的浪漫的性格和才能,也彼此互相沖突。他的早年時(shí),雖然還可以將失意之悲,借歌酒風(fēng)流以自遣,但是歌酒風(fēng)流卻畢竟只是一種麻醉,而并非可以長(zhǎng)久依恃之物,于是年齡老大之后,遂終于落得了志意與感情全部落空的下場(chǎng)。昔葉夢(mèng)得《避署錄話》卷記下柳永以譜寫歌詞而終生不遇之故事,曾慨然論之曰:“永亦善他文辭,而偶先以是得名,始悔為己累,……而終不能救。擇術(shù)不可不慎。”柳永的悲劇是值得后人同情,也值得后人反省的。
少年游原文翻譯及賞析12
原文:
少年游·楓林紅透晚煙青
楓林紅透晚煙青。
客思滿鷗汀。
二十年來,無家種竹,猶借竹為名。
春風(fēng)未了秋風(fēng)到,老去萬緣輕。
只把平生,閑吟閑詠,譜作棹歌聲。
譯文:
、佟翱退肌保菏闶鲩L(zhǎng)期飄泊江湖,多在水鄉(xiāng)。
、讵q借竹為名:蔣捷號(hào)竹山,系取于家鄉(xiāng)竹山之名。無家種竹云云,言其歸家不得、身無安居處。
、坭瑁簼O歌,船夫之歌。
注釋:
①“客思”:抒述長(zhǎng)期飄泊江湖,多在水鄉(xiāng)。
、讵q借竹為名:蔣捷號(hào)竹山,系取于家鄉(xiāng)竹山之名。無家種竹云云,言其歸家不得、身無安居處。
、坭瑁簼O歌,船夫之歌。
賞析:
蔣捷的這首詞是和其《虞美人·聽雨》一樣,是其對(duì)己身世和生平的自敘性文字。這首詞在表達(dá)了更為婉約些。它用一種閑適、淡漠的表面,以瀟灑而輕逸的筆調(diào)寫出內(nèi)心的隱痛蔣捷世屬宜興望族。
全詞以寫景起調(diào)!皸髁旨t透晚煙青”,楓葉深紅,是經(jīng)霜長(zhǎng)久,“透”了即要落地。“煙青”在“晚”:這恰如一個(gè)飽經(jīng)折磨身乏神疲,凄惻遲暮的老人。接著抒發(fā)愁思:“客思滿鷗汀”,“客思”是客居江湖的亡國(guó)飄泊之愁:“鷗汀”,表示水鄉(xiāng),愁對(duì)閑暇棲息的鷗鳥和平靜空闊的沙汀,一“思”便即景見情。
“二十年來,無家種竹,猶借竹為名!薄岸辍,應(yīng)是亡國(guó)后的二十多年。他想“種竹”,因?yàn)橹窆?jié)是被當(dāng)作保持高節(jié)與虛心的象征的。種竹,實(shí)為寄托亡國(guó)遺民的心事!胺N竹”而“無家”,是因國(guó)破家亡。如果還不想改變自己的好尚,而只能“借竹為名”。在詞人故鄉(xiāng)宜興有竹山,在縣東北六十里的太湖之濱,作者曾隱居于此,故號(hào)竹山。
轉(zhuǎn)筆寫時(shí)間之易逝。“春風(fēng)未了秋風(fēng)到”,季節(jié)迅速地變換,其余是一片空虛!袄先トf緣輕”,意同《虞美人·聽雨》的“悲歡離合總無情”,詞人表示這種淡漠、麻木的感情,是包含了失去少年歡樂和豪情壯志的悲哀。實(shí)際上他是用冷漠、麻木來表示對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的蔑視的。
“只把平生,閑吟閑詠,譜作棹歌聲!币灶j唐、閑散、放浪的形態(tài)自污,以山水、漁樵為知音,作逍遙游,“閑吟閑詠”,讓舟子、漁人,去作“棹歌”歌唱了!伴e淡”是被迫養(yǎng)成的:“無悶”、“無愁”恰是愁悶大到無可收拾的地步。
蔣捷世屬宜興望族,加上少年即中科第,使他從骨子養(yǎng)成一種名士風(fēng)流的氣概。但朝代的更換,使這一切都發(fā)生了變化。詞只好在吟花賞月表示出對(duì)往昔盛事的眷念之情。
少年游原文翻譯及賞析13
少年游·玉壺冰瑩獸爐灰
玉壺冰瑩獸爐灰。人起繡簾開。春叢一夜,六花開盡,不待剪刀催。
洛陽城闕中天起,高下遍樓臺(tái)。絮亂風(fēng)輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。
翻譯
玉壺里結(jié)了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開繡簾,眺望窗外,才發(fā)現(xiàn)夜里的一場(chǎng)大雪,將樹木花叢點(diǎn)綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽的城闕凌空而起,高高低低遍布樓臺(tái),雪花仍如柳絮般在紛紛揚(yáng)揚(yáng)地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會(huì)的人感覺這回家的路恰似章臺(tái)街呢。
注釋
少年游:詞牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。
獸爐:鑄成獸形的香爐。
春叢:春季叢生的草木。
六花:雪花,因其結(jié)晶為六瓣,所以叫六花。
剪刀:喻春風(fēng)。
拂鞍:拂過馬鞍。
章街:章臺(tái)街,漢代都城長(zhǎng)安街名,街旁多植柳樹。
創(chuàng)作背景
此詞為天圣(1023年—1032年)末年詞人任西京留守推官時(shí)在洛陽寫的詠雪詞。
賞析
上片從閨中人的視角詠雪,首先通過室內(nèi)景寫天氣之寒冷,為下文詠雪作鋪墊!坝駢亍本洌覂(nèi)的王壺上結(jié)了一層晶瑩透亮的冰,取暖香爐內(nèi)的香也燒成了灰燼。接著描寫的視角由內(nèi)而外。閨中女主人公起床掀開繡簾一看,只見雪花紛紛揚(yáng)揚(yáng),不待剪刀裁剪,樹上仿佛開滿了潔白的六出花朵。這里詞人巧妙化用唐詩“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀”及“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”寫大雪紛飛的樣子,形象生動(dòng)。
下片從冶游者的視角吟雪,首先從室外著筆。洛陽城中,城闕高聳,樓臺(tái)高高低低、參差不齊。飄揚(yáng)著的雪花似迎風(fēng)飛舞的柳絮,有的拂過行人的馬鞍,有的飄落在他的衣袖上。末句筆鋒一轉(zhuǎn),說行人騎馬過街的情形仿佛似走馬章臺(tái)街。章臺(tái)街為冶游場(chǎng)所,這似乎在點(diǎn)明雪中行人的身份——冶游之人。
詞作上下兩片分別從閨中人和冶游者的角度寫雪景,看似無聯(lián)系,但一為居家候者,一為旅途歸人,如此,則詞中吟雪之時(shí)則包含閨怨之意。
少年游原文翻譯及賞析14
原文:
雙螺未合,雙蛾先斂,家在碧云西。別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時(shí)。
扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪。楊柳津頭,梨花墻外,心事兩人知。
譯文
家住碧云西的一位漂亮姑娘,在出嫁頭發(fā)還沒梳理好,左右雙螺沒合,雙眉就緊收在一起了,馬上要離開母親的懷抱,做人家的新娘,能有桃葉隨王獻(xiàn)之那樣幸福嗎?
答案還沒有出來,就被一只小船勿勿載走,今天就要到武康前溪去過夜。一路上春光明媚,春意濃烈。渡頭的楊柳垂蔭,梨花開出人家墻外,嫁娶的心事只有他們兩人知道。
注釋
少年游:詞牌名。此調(diào)始見于晏殊《珠玉詞》,因詞有“長(zhǎng)似少年時(shí)”句,取以為名。又名“少年游令”“小闌干”“玉臘梅枝”!稑氛录贰稄堊右霸~》入“林鐘商”,《清真集》分入“黃鐘”“商調(diào)”。各家句讀亦多出入。此詞五十二字,前后片各兩平韻。
平甫:即張平甫。張鑒字平甫,南宋將領(lǐng)張俊之孫。
雙螺:指少女頭上的兩個(gè)螺形發(fā)髻,故舊有丫頭之稱。
雙蛾:指美女的兩眉。蛾:螺子黛,乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。南朝梁沈約《昭君辭》:“朝發(fā)披香殿,夕濟(jì)汾陰河,于茲懷九逝,自此斂雙蛾!
碧云西:指美人住所。南朝江淹《休上人怨別詩》:“日暮碧云舍,佳人殊未來!
桃葉:王獻(xiàn)之之妾名,其妹名桃根。因王獻(xiàn)之有《桃葉歌》而在南京秦淮河上有桃葉渡故址。
扁舟:小船!妒酚洝へ浿沉袀鳌罚骸胺扼患妊⿻(huì)稽之恥,乃喟然而嘆曰:‘計(jì)然之策七,越用其五而得意。既已施于國(guó),吾欲用之家!顺吮庵鄹∮诮!
前溪:今浙江省武康縣,縣前有溪流。張平甫在此曾有別墅。
津頭:河流的一頭,也稱渡頭。唐王昌齡《送薛大赴安陸》詩:“津頭云雨暗湘山,遷客離憂楚地顏!
賞析:
上片是寫張平甫所納小妾?jiǎng)e家的情景。“雙螺未合,雙蛾先斂”,言小妾束妝待發(fā),準(zhǔn)備出嫁的嫁頭尚未做好,眉頭就緊收起來,表明心情有些矜持和悲涼。“家在碧云西”,點(diǎn)出女子家鄉(xiāng)幽遠(yuǎn)。接著“別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時(shí)”三句從三個(gè)層面來寫姑娘的愁源。一是離開母親的懷抱,二是跟隨一個(gè)不熟悉的、無感情基礎(chǔ)的人生活,三是不確定從自己去后能否有傳說中的桃葉與王獻(xiàn)之那樣生活幸福。王獻(xiàn)之愛妾桃葉的典故也映襯出張平甫的身份高雅和小姑娘的柔美可愛。
下片“扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪”三句,寫小姑娘坐上小船被載去張平甫的前溪?jiǎng)e墅,一路上春意濃烈,更襯托出小姑娘無心去欣賞春光,自己心已無春情,愁緒滿胸!皸盍蝾^,梨花墻外,心事兩人知!币宦飞闲薪(jīng)綠楊垂蔭的津渡,梨花高出墻外的園林,各自的心緒感想,只有兩人知道。結(jié)句很有意味。“心事兩人知”這樣的情景,不能不讓人發(fā)愁。
姜夔以“桃葉渡江時(shí)”句,即點(diǎn)明張平甫納妾之意,又在說小姑娘自己想是否有桃葉的幸福生活。用“泊前溪”交待張平甫把小姑娘納去的地方。寫“梨花”開出墻外,一是說明張平甫納妾時(shí)間是在春天,二是反襯小姑娘心中已無春意,只有愁緒在心頭!按掖摇倍謩t體現(xiàn)對(duì)小姑娘的不尊重,有強(qiáng)行之意!氨庵邸庇玫糜址浅G‘(dāng),有偷偷摸摸,不是大張旗鼓之意。開拍就是“雙螺未合,雙蛾先斂”,很有不情愿,愁緒滿心頭之狀。
姜夔在此詞里反映了男尊女卑的社會(huì)問題,男的娶妾,女的被迫嫁出。姜夔不一定意識(shí)到婦女要解放的道理,但他就在此詞中寫出了男女不平等的現(xiàn)狀。小姑娘有苦有愁不敢言,只留心頭,只能表現(xiàn)在眉頭緊收。姜夔的筆下描寫得細(xì)致,把一個(gè)大的社會(huì)問題,用一場(chǎng)“納妾”過程揭露得淋漓盡致。或許也是有許多這樣“男女不平等”的呼聲,給后來“婦女解放”奠定了理論基礎(chǔ)。若如此,姜夔此詞當(dāng)是許多“呼聲”中的一種,而且是比較早的呼聲。
少年游原文翻譯及賞析15
少年游·離多最是
離多最是,東西流水,終解兩相逢。
淺情終似,行云無定,猶到夢(mèng)魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重。
細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
翻譯
離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個(gè)向西,一個(gè)朝東,但最終還能再度相逢。
即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白云行空,但仍可相逢在夢(mèng)中。
可惜的是人的情意比行云流水還要淺薄而無定性,佳期密約,難以使人信從。
認(rèn)真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同!
注釋
解:懂得,知道。
行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。
可憐:可惜。
佳會(huì):美好的聚會(huì)。
難重:難以再來。
粗譯
離多最終會(huì)是,東西的流水,最終相逢之情可解;
淺情最終會(huì)像,無定的行云,仍然可在夢(mèng)中相遇;
只是人意可憐,比云水更薄,這樣的佳會(huì)很難再遇到;
細(xì)想從來,讓人斷腸處多,卻不與這次相同。
賞析
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無定猶能到夢(mèng)中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之而又能翻進(jìn)一層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流。”第三句卻略反其意,說水分東西,終會(huì)再流到一處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設(shè)一喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對(duì)方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢(mèng)神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢(mèng),將第二個(gè)比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
過片總云、水言之而又翻進(jìn)一層,言人意薄于云水。流水行云本為無情之物,可是它們或終能相逢,或猶到夢(mèng)中,似乎又并非一味無情。在苦于“佳會(huì)更難重”的人兒心目中,人情之薄遠(yuǎn)甚于云水。翻無情為有情,原是為了加倍突出人情之難堪。結(jié)拍三句直抒情懷,語極沉痛:仔細(xì)回想,過去最為傷心的時(shí)候,也不能與今番相比。此三句是抒情主人公內(nèi)心世界直截了當(dāng)?shù)谋砺逗托,感情極為深沉、厚重,讀來蕩氣回腸,一唱三嘆。近人夏敬觀評(píng)此詞:“云水意相對(duì),上分述而又總之,作法變幻!弊髡咴谠~中正是運(yùn)用這種藝術(shù)手法,造成回旋往復(fù)的詞境,給讀者以無窮的回味。
賞析二
離別和碰上薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。離別畢竟不是死別·,總有相會(huì)的時(shí)候,“離多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了!币浴傲魉庇髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會(huì)匯流一處。以流水喻人之離情,這里取其終極于殊途同歸的美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時(shí)帶去縷縷相思苦,耗費(fèi)生命和時(shí)間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢(mèng)。
“淺情終似,行云無定”,用“行云無憑”喻對(duì)方一去杳無信息,明知對(duì)方淺情薄意,言語無定似行云、一去杳無信息,也不加恨。因?yàn),“猶剄夢(mèng)魂中”暗用楚王與神女的典故,仍可在夢(mèng)中相會(huì)。
這里,有兩點(diǎn)值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時(shí)形成一種有別于詩文的詞味。其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強(qiáng)弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似平列而實(shí)有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長(zhǎng),既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢(mèng)來”,別易會(huì)難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢(mèng)中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會(huì)更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長(zhǎng)歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時(shí)候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨(dú)自中,自覺有充實(shí)深厚的內(nèi)蘊(yùn)。
粗賞
細(xì)觀全詩,著眼之處當(dāng)屬“人意”“佳會(huì)”。我們可以大膽猜想詩人在寫這首詩的環(huán)境。作者正是意氣風(fēng)發(fā)的大好少年,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)出外游闖,此間經(jīng)歷悲歡離合不可勝數(shù),似乎早已不在意了。只是這一次是什么樣的佳會(huì):也許是巧遇知己,把酒言歡之后,最終要離去的不舍之情最重;又或是偶遇佳人,情意繾綣,難舍難分。
【少年游原文翻譯及賞析(通用15篇)】相關(guān)文章:
少年游·草原文翻譯及賞析07-16
少年游·離多最是原文翻譯及賞析01-14
少年游·離多最是原文、翻譯及賞析01-02
少年游·并刀如水原文翻譯及賞析01-22
少年游·離多最是原文翻譯及賞析3篇01-14
風(fēng)原文翻譯及賞析12-31
蝶戀花原文翻譯及賞析12-31
梅雨原文、翻譯及賞析12-30
初夏原文翻譯及賞析12-29
暮春原文翻譯及賞析12-29