男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

宮詞原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-10 17:50:49 古籍 我要投稿

宮詞原文翻譯及賞析

宮詞原文翻譯及賞析1

  臨江仙·金谷無(wú)煙宮樹(shù)綠

  宋代 辛棄疾

  金谷無(wú)煙宮樹(shù)綠,嫩寒生怕春風(fēng)。博山微透暖薰籠。小樓春色里,幽夢(mèng)雨聲中。

  別浦鯉魚(yú)何日到,錦書(shū)封恨重重。海棠花下去年逢。也應(yīng)隨分瘦,忍淚覓殘紅。

  譯文

  是不舉煙火的寒食節(jié),名貴的樹(shù)木在園子里隱隱透出綠色。嫩生生的寒意,在春風(fēng)中瑟瑟抖動(dòng)著。薰籠內(nèi),焚燒香料的博山爐還微微透出暖氣。深濃的春色圍著小小的閣樓,在輕柔的雨聲里,我們做著溫馨的夢(mèng)。

  在我們分手的渡口,送信的鯉魚(yú)哪一天才能來(lái)到呢?它捎來(lái)的,該是一封包裹著千愁萬(wàn)恨的信吧!還記得,我們是在去年,一株海棠花下認(rèn)識(shí)的,由于相思的折磨,她一定瘦多了。啊,也許此刻她正含著淚,在獨(dú)自尋找那片片殘紅罷!

  注釋

  1.臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫(huà)屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢(mèng)”“玉連環(huán)”。格律俱為平韻格,雙調(diào)小令,常見(jiàn)者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。

  2.金谷:金谷園,本為晉代石崇的別墅,這里代指詞人的宅第。

  3.嫩寒:微寒。

  4.博山:指香爐。

  5.薰(xūn)籠:罩在香爐上的竹籠。

  6.別浦(pǔ):分別的水邊。

  7.鯉魚(yú):指書(shū)信。蔡邕《飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!

  8.錦書(shū):用錦織成的信,一般指情書(shū)。用竇滔妻蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩(shī)以贈(zèng)其夫事。

  9.隨分:照例,相應(yīng)。

  10.殘紅:殘花。

  賞析

  “金谷無(wú)煙宮樹(shù)綠”,以“金谷無(wú)煙”出之,表明這是寒食、清明節(jié)問(wèn),“金谷”一詞,含著許多意思,令人想起高門(mén)大戶人家的庭園,里面應(yīng)該住著美慧多情的女子。“宮樹(shù)綠”一語(yǔ),加深了景物朦朧暗碧的效果,起一種傷感的感情引誘作用,這與女子的脆弱多情的傷春感情正相融。所以,起筆雖然沒(méi)有直接寫(xiě)人、寫(xiě)情,卻通過(guò)用典和造境,在這兩方面作了暗示。

  “嫩寒生怕春風(fēng)”,以倒裝句式突出春寒惻惻,給予未出場(chǎng)的女主人公帶來(lái)的生理和心理的不適!吧麓猴L(fēng)”,寫(xiě)得細(xì),寫(xiě)得透,仿佛作者與她通感著似的。

  “博山微透暖薰籠”,轉(zhuǎn)入樓內(nèi),渲染出女子居處的溫馨氣氛,并為她創(chuàng)造出一個(gè)典型的懷人環(huán)境。然而以下又不正寫(xiě),而是把她的思念之情轉(zhuǎn)到她的幽夢(mèng)中去,這樣寫(xiě),比正寫(xiě)更雅致——隔著夢(mèng)的帷幕來(lái)思念人,總有一些朦朧美,有幾分差澀感;也更有深致——連夢(mèng)中都不能免除思念,醒時(shí)的情狀就不用多說(shuō)了。但又不明出——沒(méi)有寫(xiě)她幽夢(mèng)的內(nèi)容,只是渲染出的這個(gè)情調(diào)使讀者不得不往詞人暗設(shè)的那條思路想去。

  “小樓春色里,幽夢(mèng)雨聲中!边@兩句的含蓄蘊(yùn)藉和情蘊(yùn)的豐富,以及對(duì)仗的工致,足以與晏幾道的抒情名句“落花人獨(dú)立,微雨燕雙飛”媲美。“幽夢(mèng)”一句,寫(xiě)情尤其多致,這樣的雨聲,在她的幽夢(mèng)中,又是一番別樣的景致了。

  “別浦鯉魚(yú)何日到”,“何日到”,實(shí)際是說(shuō)“無(wú)書(shū)到”,在渡口相別分手之后從沒(méi)有收到過(guò)書(shū)信。

  “錦書(shū)封恨重重”一句,怨書(shū)信不來(lái),怨書(shū)信即是怨人。上兩句言分手之后就一直沒(méi)有音信,不由得叫人怨恨重重了!昂L幕ㄏ氯ツ攴辍,海棠花又開(kāi)了,自己只能流連樹(shù)下,追憶去年這個(gè)時(shí)候與情人在此相會(huì)的情景了。這一句寫(xiě)得溫馨香軟,足見(jiàn)對(duì)初相遇的記憶之深、之美好,甚至連他寫(xiě)到的那海棠,似乎也都成了伊人風(fēng)采的暗示。

  “也應(yīng)隨分瘦,忍淚覓殘紅。”細(xì)節(jié)化的猜測(cè),猜測(cè)她的必然消瘦,想像她在覓殘紅——這是男性作者所造的女子傷時(shí)傷別之情的經(jīng)典意象。這樣的猜測(cè),無(wú)疑顯示出對(duì)伊人的極度鐘情。

  這首詞怨春懷人,卻不直說(shuō),而說(shuō)“小樓春色里,幽夢(mèng)雨聲中”;而說(shuō)“嫩寒生怕春風(fēng)”、“忍淚覓殘紅”,婉轉(zhuǎn)細(xì)膩,深沉含蓄,其怨春懷人之情愈為深切。辛棄疾是豪放派大家,而該詞通篇以婉麗詞句寫(xiě)出,體現(xiàn)了這位“豪氣”與“柔情”并于一身的大詞人多樣化的藝術(shù)風(fēng)格。

  創(chuàng)作背景

  這首詞作年無(wú)可確考。鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》以廣信書(shū)院本次第推測(cè),謂當(dāng)作于宋孝宗淳熙十三年(1186)之前,在帶湖。蔡義江、蔡國(guó)黃也將之歸于是年?晒﹨⒖。

宮詞原文翻譯及賞析2

  漢宮詞

  青雀西飛竟未回,君王長(zhǎng)在集靈臺(tái)。

  侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《漢宮詞》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七絕。此詩(shī)詠漢代事,運(yùn)用想象,巧妙地將神話傳說(shuō)和歷史故事編織在一起,虛構(gòu)出一種充滿浪漫色彩的藝術(shù)形象,尖銳地諷刺了漢武帝的迷信與昏庸,含蓄婉轉(zhuǎn)地諷喻了唐武宗的服丹求仙之舉。全詩(shī)用典精巧貼切,靈活自然,顯得情味雋永而富有迷人的藝術(shù)感染力。

  翻譯/譯文

  王母的信使青鳥(niǎo)啊,你飛去西方竟然還沒(méi)回來(lái),只累得求仙的君王,依然長(zhǎng)久地守候在集靈臺(tái)。

  唉,有一位文學(xué)侍臣,最是有司馬相如的消渴病,君王啊,你怎不賜予他那金莖上的仙露一杯?

  注釋

 、徘嗳福褐盖帏B(niǎo),即《山海經(jīng)》中提到的西王母所使之神鳥(niǎo)。南朝宋鮑照《野鵝賦》:“無(wú)青雀之銜命,乏赤雁之嘉祥!

  ⑵君王:明指漢武帝,暗喻唐武宗。集靈臺(tái):漢時(shí)臺(tái)名。馮浩箋注引《三輔黃圖》:“集靈宮、集仙宮、存仙殿、望仙臺(tái),皆武帝宮觀名,在華陰縣界。按:唐亦有集靈臺(tái),即華清宮長(zhǎng)生殿側(cè),見(jiàn)《舊書(shū)紀(jì)》。此則用漢事!

  ⑶侍臣:侍奉帝王的廷臣。《儀禮·燕禮》:“凡公所酬既拜,請(qǐng)旅侍臣!毕嗳缈剩合嗳缂此抉R相如。司馬相如患有消渴疾。《史記·司馬相如列傳》:相如口吃而善著書(shū)。常有消渴疾。后即用“相如渴”作患消渴病的典故。宋梅堯臣《魏文以予病渴贈(zèng)薏苡二叢植庭下走筆戲謝》詩(shī):“愧無(wú)相如才,偶病相如渴,潩水有丈人,薏苡分叢茂。”

 、冉鹎o露:承露盤(pán)中的露,是漢武帝在建章宮神明臺(tái)所立的金銅仙人承露盤(pán)接貯的“云表之露”。傳說(shuō)將此露和玉屑服之,可得仙道。馮浩箋注引《三輔黃圖》:“建章宮有神明臺(tái),武帝造,祭仙人處。上有承露臺(tái),有銅仙人舒掌捧銅盤(pán)玉杯,以承云表之露,和玉屑服之。”

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  《漢宮詞》當(dāng)作于唐武宗會(huì)昌五年(845年)之后不久。唐武宗力辟佛教,卻篤信神仙之說(shuō),他于會(huì)昌五年,“筑望仙臺(tái)于南郊”,還服食長(zhǎng)生藥,“餌方士金丹,性加躁急,喜怒不常”。李商隱此詩(shī)即為諷喻唐武宗求仙訪道之舉而作。

  文學(xué)賞析

  在這首詠史詩(shī)中,詩(shī)人展開(kāi)想象的翅膀,巧妙地將神話傳說(shuō)和歷史故事編織在一起,虛構(gòu)出一種充滿浪漫色彩的藝術(shù)形象。

  一、二句“青雀西飛竟未回,君王長(zhǎng)在集靈臺(tái)!鼻嗳,即《山海經(jīng)》中的青鳥(niǎo),詩(shī)中借喻為替西王母與漢武帝之間傳遞音訊的使者。青鳥(niǎo),這任重致遠(yuǎn)的使者,向西方極樂(lè)世界飛去,卻竟然一去未回,杳無(wú)蹤跡。然而,異想升天的漢武帝依然長(zhǎng)久地守候在集靈臺(tái),等待佳音。起句中的“竟”字精警地表達(dá)出漢武帝迷信神仙的癡呆心理:一心以為青雀西飛定會(huì)帶來(lái)仙界好音,誰(shuí)知一去“竟然”未回,這實(shí)在出乎他意料之外。詩(shī)人著一“竟”字,極其傳神地透露了他這種執(zhí)迷不悟的心理狀態(tài)。接著于“長(zhǎng)在集靈臺(tái)”句中和盤(pán)托出他的求仙活動(dòng),開(kāi)首兩句詩(shī),揭露了武帝迷戀神仙的癡心妄想,寓揶揄嘲弄于輕描淡寫(xiě)中,顯得委婉有致,極富幽默感。

  三、四句“侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯!痹(shī)人進(jìn)一步刻畫(huà)漢武一心求仙而無(wú)意求賢的思想行徑,文學(xué)侍臣司馬相如有消渴。ń穹Q糖尿。,因此水對(duì)于這種病人之重要,簡(jiǎn)直可以說(shuō)是“救命之水”。但是,漢武只祈求自己長(zhǎng)生而全不顧惜人才的死活,就是一杯止渴救命的露水也不肯賜給相如。結(jié)尾兩句詩(shī)人拈出一個(gè)表示極大量的副詞“最”與一個(gè)極小量的數(shù)詞“一”作對(duì)比,前后呼應(yīng),便十分準(zhǔn)確地揭露出這個(gè)君王好神仙甚于愛(ài)人才的偏執(zhí)靈魂。諷刺辛辣而尖銳。詩(shī)里的數(shù)詞已不僅表示量,而且還揭示質(zhì),蘊(yùn)含深刻的思想意義。

  《漢宮詞》雖然詠漢代事,但和唐代的現(xiàn)實(shí)生活密切相連。如果說(shuō),這首詩(shī)在諷刺漢武帝的迷信與昏庸這方面,寫(xiě)得比較明顯而尖銳,那么,在諷喻唐武宗的問(wèn)題上,便顯得含蓄深隱,曲折而婉轉(zhuǎn)。李商隱常以司馬相如自況,如:“嗟余久抱臨邛渴,便欲因君問(wèn)釣磯”、“休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如”、“相如未是真消渴,猶放沱江過(guò)錦城”等等。這首詩(shī)也是有感于自己的身世,不滿唐武宗貶視人才。詩(shī)人用典精巧貼切,靈活自然,委婉地表達(dá)不便明言又不得不言的內(nèi)容來(lái),讓辛辣的諷嘲披上一幅神話、歷史與現(xiàn)實(shí)巧妙織成的面紗,顯得情味雋永而富有迷人的藝術(shù)感染力。

宮詞原文翻譯及賞析3

  原文:

  故國(guó)三千里,深宮二十年。

  一聲何滿子,雙淚落君前。

  注釋:

 、俟蕠(guó):故鄉(xiāng)。

 、诤螡M子:唐玄宗時(shí)著名歌手,據(jù)說(shuō)她因故得罪了皇帝,被推出就刑。就刑前她張口高歌,曲調(diào)悲憤,使“蒼天白日黯然失色”。結(jié)果皇帝聞之,終因惜其技藝難得而降旨緩刑。因?yàn)楹螡M子出色的技藝,大詩(shī)人元稹、白居易、杜牧等都相繼為之賦詩(shī),其中以張祜的《何滿子》宮詞:“故國(guó)三千里,深宮二十年。一聲何滿子,雙淚落君前”最為感人。這首宮詞后來(lái)流傳甚廣,其唱來(lái)異常悲怨。據(jù)說(shuō)唐武宗時(shí),有一孟才人,因有感于武宗讓其殉情之意,為奄奄一息的武宗唱了一曲《何滿子》,唱畢,竟氣絕身亡。一作“河滿子”,舞曲名。題又作“宮詞”。白居易《何滿子》詩(shī):“世傳滿子是人名,臨就弄時(shí)曲始成。一曲四詞歌八疊,從頭便是斷腸聲。”“何滿子”聲調(diào)哀婉!稑(lè)府集》引白居易《何滿子》詩(shī)的自注說(shuō):“何滿子,開(kāi)元中滄州歌者,臨弄進(jìn)此曲以贖死,竟不得免!

 、劬褐富实邸_@里是指唐武宗。據(jù)《唐詩(shī)紀(jì)事》,張祜《宮詞》:“傳入宮禁,武宗疾篤,目孟才人曰:‘吾即不訊,爾何為哉?’指笙囊泣曰:‘請(qǐng)以此就縊。’上憫然。復(fù)曰:‘妾嘗藝歌,請(qǐng)對(duì)上歌一曲,以泄其憤!显S。乃歌一聲《何滿子》,氣亟立殞。上令候之,曰:‘脈尚溫而腸已絕!焙髞(lái)張祜別有詠《孟才人嘆》一絕,詞云:“偶因歌態(tài)詠嬌嚬,傳唱宮中十二春。卻為一聲何滿子,下泉須吊舊才人!

  翻譯:

  故鄉(xiāng)和親人遠(yuǎn)在千里之外,我已被幽閉在這深宮里二十年了,聽(tīng)一聲曲子《何滿子》,忍不住掉下眼淚。

  賞析:

  一般以絕句體裁寫(xiě)的篇幅短小的宮怨詩(shī),總是只揭開(kāi)生活畫(huà)圖的一角,讓讀者從一個(gè)片斷場(chǎng)景看到宮人悲慘的一生;同時(shí)往往寫(xiě)得委婉含蓄,一些內(nèi)容留待讀者自己去想象,去玩味。這首詩(shī)卻與眾不同。它展示的是一幅生活全圖,而且是直敘其事,直寫(xiě)其情。

  詩(shī)總共只有二十個(gè)字。作者在前半首里,以舉重若輕、馭繁如簡(jiǎn)的'筆力,把一個(gè)宮人遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)、幽閉深宮的整個(gè)遭遇濃縮在短短十個(gè)字中。首句“故國(guó)三千里”,是從空間著眼,寫(xiě)去家之遠(yuǎn);次句“深宮二十年”,是從時(shí)間下筆,寫(xiě)入宮之久。這兩句詩(shī),不僅有高度的概括性,而且有強(qiáng)烈的感染力;不僅把詩(shī)中女主角的千愁萬(wàn)恨一下子集中地顯示了出來(lái),而且是加一倍、進(jìn)一層地表達(dá)了她的愁恨。一個(gè)少女不幸被選入宮,與家人分離,與外界隔絕,失去幸福,失去自由,本來(lái)已經(jīng)夠悲慘了,何況家鄉(xiāng)又在三千里之外,歲月已有二十年之長(zhǎng),這就使讀者感到其命運(yùn)更加悲慘,其身世更可同情。與這兩句詩(shī)相似的有柳宗元《別舍弟宗一》詩(shī)中“一身去國(guó)六千里,萬(wàn)死投荒十二年”一聯(lián),也是以距離的遙遠(yuǎn)、時(shí)間的久長(zhǎng)來(lái)表明去國(guó)投荒的分外可悲。這都是以加一倍、進(jìn)一層的寫(xiě)法來(lái)增加詩(shī)句的重量和深度。

  后半首詩(shī)轉(zhuǎn)入寫(xiě)怨情,以一聲悲歌、雙淚齊落的事實(shí),直截了當(dāng)?shù)貙?xiě)出了詩(shī)中人埋藏極深、蓄積已久的怨情。這后兩句詩(shī)也以強(qiáng)烈取勝,不以含蓄見(jiàn)長(zhǎng)。過(guò)去一些詩(shī)論家有詩(shī)貴含蓄、忌直貴曲的說(shuō)法,其實(shí)并不是絕對(duì)的。應(yīng)當(dāng)說(shuō),一首詩(shī)或曲或直,或含蓄或強(qiáng)烈,要服從它的內(nèi)容。這首詩(shī)的前半首已經(jīng)把詩(shī)中人的處境之悲慘寫(xiě)到了極點(diǎn),為逼出怨情蓄足了力量,因而在下半首中就勢(shì)必讓詩(shī)中人的怨情噴薄而出、一瀉為快了。這樣才能使整首詩(shī)顯得強(qiáng)烈有力,更能收到打動(dòng)讀者的藝術(shù)效果。這里,特別值得拈出的一點(diǎn)是:有些宮怨詩(shī)把宮人產(chǎn)生怨情的原因?qū)懗墒怯捎谝?jiàn)不到皇帝或失寵于皇帝,那是不可取的;這首詩(shī)反其道而行之,它所寫(xiě)的怨情是在“君前”、在詩(shī)中人的歌舞受到皇帝賞識(shí)的時(shí)候迸發(fā)出來(lái)的。這個(gè)怨情,聯(lián)系前兩句看,決不是由于不得進(jìn)見(jiàn)或失寵,而是對(duì)被奪去了幸福和自由的抗議,正是劉皂在一首《長(zhǎng)門(mén)怨》中所說(shuō),“不是思君是恨君”。

  這首詩(shī)還有兩個(gè)特點(diǎn)。一是:四句詩(shī)中,前三句都是沒(méi)有謂語(yǔ)的名詞句。謝榛在《四溟詩(shī)話》中曾指出,詩(shī)句中“實(shí)字多,則意簡(jiǎn)而句健”,而他所舉的“皆用實(shí)字”的例句,就是名詞句。這首詩(shī)之所以特別簡(jiǎn)括凝煉、強(qiáng)烈有力,與運(yùn)用這種特殊的詩(shī)句結(jié)構(gòu)有關(guān)。另一特點(diǎn)是:四句詩(shī)中,以“三千里”表明距離,以“二十年”表明時(shí)間,以“一聲”寫(xiě)歌唱,以“雙淚”寫(xiě)泣下,句句都用了數(shù)目字。而數(shù)字在詩(shī)歌中往往有其特殊作用,它能把一件事情、一個(gè)問(wèn)題表達(dá)得更清晰,更準(zhǔn)確,給讀者以更深刻的印象,也使詩(shī)句特別精煉有力。這首詩(shī)的這兩個(gè)藝術(shù)形式上的特點(diǎn),與它的內(nèi)容互為表里,相得益彰。

  與張祜同時(shí)的詩(shī)人杜牧非常欣賞這首詩(shī),在一首酬張祜的詩(shī)中有“可憐故國(guó)三千里,虛唱歌詞滿六宮”句。這說(shuō)明,張祜的這首詩(shī)道出了宮人的辛酸,講出了宮人要講的話,當(dāng)時(shí)傳入宮中,曾為宮人廣泛歌唱。

宮詞原文翻譯及賞析4

  原文:

  宮詞一百首·其一

  唐代:王建

  樹(shù)頭樹(shù)底覓殘紅,一片西飛一片東。

  自是桃花貪結(jié)子,錯(cuò)教人恨五更風(fēng)。

  譯文:

  樹(shù)頭樹(shù)底覓殘紅,一片西飛一片東。

  在樹(shù)上樹(shù)下尋找凋萎的落花,只見(jiàn)一片在西,一片在東。

  自是桃花貪結(jié)子,錯(cuò)教人恨五更風(fēng)。

  本來(lái)是桃花貪戀結(jié)果而凋謝,卻讓人錯(cuò)誤地怨恨五更時(shí)的風(fēng)吹落了桃花。

  注釋:

  樹(shù)頭樹(shù)底覓(mì)殘紅,一片西飛一片東。

  殘紅:凋殘的花;落花。

  自是桃花貪結(jié)子,錯(cuò)教人恨五更風(fēng)。

  賞析:

  這首詩(shī)開(kāi)篇就展現(xiàn)一幅暮春景象:宮中,一個(gè)暮春的清晨,宮女徘徊于桃樹(shù)下,仰看“樹(shù)頭”,花朵越來(lái)越;俯視“樹(shù)底”,則滿地“殘紅”。這景象使她們感到惆悵,于是一片一片拾掇起狼藉的花瓣,一邊拾,一邊怨,怨東風(fēng)的薄情,嘆桃花的薄命。在古典詩(shī)歌中,傷春惜花,常與年華逝去,或受到摧殘聯(lián)系在一起的。如“洛陽(yáng)女兒好顏色,坐見(jiàn)落花長(zhǎng)嘆息。今年花落顏色改,明年花開(kāi)復(fù)誰(shuí)在?”(劉希夷《代悲白頭翁》)宮人的惜花恨風(fēng),只是自覺(jué)不自覺(jué)地移情于物罷了。當(dāng)然也隱含著對(duì)自身薄命的嗟傷。

  詩(shī)上下聯(lián)間有一個(gè)轉(zhuǎn)折。從“覓殘紅”忽然想到“桃花貪結(jié)子”,意境推進(jìn)了一層!对(shī)經(jīng)·周南·桃夭》云:“桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室”,用桃花結(jié)子來(lái)暗示女子出嫁,此詩(shī)“桃花貪結(jié)子”同樣具有強(qiáng)烈的暗示性。桃花結(jié)子是自然的、合理的,人也一樣。然而這些深閉禁苑的宮女,卻連開(kāi)花結(jié)子的桃花都不如,寫(xiě)“桃花貪結(jié)子”,委婉傳出宮女難言的隱衷和痛苦。

  詩(shī)至此,讀者會(huì)感到宮女惜花的心情漸漸消退,代之以另一種情緒和心境,這就是羨花、乃至妒花了。從惜花恨風(fēng)到羨花妒花,是詩(shī)情的轉(zhuǎn)折。也就是“在委曲深摯中別有頓挫”(《石洲詩(shī)話》)。這一頓挫,使詩(shī)情發(fā)生跳躍,意境為之深化。如果說(shuō)僅僅從惜花恨風(fēng),讀者還難以分辨宮女之怨與洛陽(yáng)女兒之怨的不同;那么,這羨花妒花的情緒,就把二者完全區(qū)別開(kāi)來(lái),寫(xiě)出了人物感情的個(gè)性,賦予形象以深度與厚度了。同時(shí),這一轉(zhuǎn)折又合乎生活邏輯,過(guò)渡自然:桃花被五更風(fēng)吹散吹落,引起宮女們的憐惜和怨恨,她們以桃花自比,惜其飄零,同有一種淪落之感;但桃花凋謝了會(huì)結(jié)出甘美的果實(shí)來(lái),這又自然勾起宮女的羨艷、妒嫉了。但詩(shī)人的運(yùn)筆并不這樣直截表達(dá),卻說(shuō)是桃花因“貪”結(jié)子而自愿凋謝,花謝并非“五更風(fēng)”掃落之過(guò)。措詞委婉,突出了桃花有結(jié)子的自由,也就突出了宮女無(wú)結(jié)婚生子的自由,其悲慘命運(yùn)也就大可怨恨了。

  王建《宮詩(shī)》以白描見(jiàn)長(zhǎng),語(yǔ)言平易清新。此詩(shī)近于口語(yǔ),并適當(dāng)運(yùn)用重疊修辭,念來(lái)瑯瑯上口,頗見(jiàn)民歌風(fēng)情。尤其因?yàn)樵诿骺熘幸?jiàn)委婉,于流利中寓頓挫,便成為宮詞中百里挑一的佳作。

宮詞原文翻譯及賞析5

  原文:

 [唐代]張祜

  故國(guó)三千里,深宮二十年。

  一聲何滿子,雙淚落君前。

  譯文及注釋:

  譯文

  與故鄉(xiāng)之隔有三千里之遙啊,我已被幽閉在這深宮里二十年了。

  聽(tīng)到這曲《何滿子》,眼淚竟忍不住落在了君王面前。

  注釋

  故國(guó):故鄉(xiāng)。此為代宮女而言。

  深宮:指皇宮。

  何滿子:唐教坊曲名!稑(lè)府詩(shī)集》載白居易語(yǔ):“何滿子,開(kāi)元中滄州歌者,臨刑進(jìn)此曲以贖死,競(jìng)不得免!薄逗螡M子》曲調(diào)悲絕,白居易《何滿子》詩(shī)中說(shuō)它“一曲四詞歌八疊,從頭便是斷腸聲。”

  君:指唐武宗。

  賞析:

  一般以絕句體裁寫(xiě)的篇幅短小的宮怨詩(shī),總是只揭開(kāi)生活畫(huà)圖的一角,讓讀者從一個(gè)片斷場(chǎng)景看到宮人悲慘的一生;同時(shí)往往寫(xiě)得委婉含蓄,一些內(nèi)容留待讀者自己去想象,去玩味。這首詩(shī)卻與眾不同。它展示的是一幅生活全圖,而且是直敘其事,直寫(xiě)其情。

  詩(shī)總共只有二十個(gè)字。作者在前半首里,以舉重若輕、馭繁如簡(jiǎn)的筆力,把一個(gè)宮人遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)、幽閉深宮的整個(gè)遭遇濃縮在短短十個(gè)字中。首句“故國(guó)三千里”,是從空間著眼,寫(xiě)去家之遠(yuǎn);次句“深宮二十年”,是從時(shí)間下筆,寫(xiě)入宮之久。這兩句詩(shī),不僅有高度的概括性,而且有強(qiáng)烈的感染力;不僅把詩(shī)中女主角的千愁萬(wàn)恨一下子集中地顯示了出來(lái),而且是加一倍、進(jìn)一層地表達(dá)了她的愁恨。一個(gè)少女不幸被選入宮,與家人分離,與外界隔絕,失去幸福,失去自由,本來(lái)已經(jīng)夠悲慘了,何況家鄉(xiāng)又在三千里之外,歲月已有二十年之長(zhǎng),這就使讀者感到其命運(yùn)更加悲慘,其身世更可同情。與這兩句詩(shī)相似的有柳宗元《別舍弟宗一》詩(shī)中“一身去國(guó)六千里,萬(wàn)死投荒十二年”一聯(lián),也是以距離的遙遠(yuǎn)、時(shí)間的久長(zhǎng)來(lái)表明去國(guó)投荒的分外可悲。這都是以加一倍、進(jìn)一層的寫(xiě)法來(lái)增加詩(shī)句的重量和深度。

  后半首詩(shī)轉(zhuǎn)入寫(xiě)怨情,以一聲悲歌、雙淚齊落的事實(shí),直截了當(dāng)?shù)貙?xiě)出了詩(shī)中人埋藏極深、蓄積已久的怨情。這后兩句詩(shī)也以強(qiáng)烈取勝,不以含蓄見(jiàn)長(zhǎng)。過(guò)去一些詩(shī)論家有詩(shī)貴含蓄、忌直貴曲的說(shuō)法,其實(shí)并不是絕對(duì)的。應(yīng)當(dāng)說(shuō),一首詩(shī)或曲或直,或含蓄或強(qiáng)烈,要服從它的內(nèi)容。這首詩(shī)的前半首已經(jīng)把詩(shī)中人的處境之悲慘寫(xiě)到了極點(diǎn),為逼出怨情蓄足了力量,因而在下半首中就勢(shì)必讓詩(shī)中人的怨情噴薄而出、一瀉為快了。這樣才能使整首詩(shī)顯得強(qiáng)烈有力,更能收到打動(dòng)讀者的藝術(shù)效果。這里,特別值得拈出的一點(diǎn)是:有些宮怨詩(shī)把宮人產(chǎn)生怨情的原因?qū)懗墒怯捎谝?jiàn)不到皇帝或失寵于皇帝,那是不可取的;這首詩(shī)反其道而行之,它所寫(xiě)的怨情是在“君前”、在詩(shī)中人的歌舞受到皇帝賞識(shí)的時(shí)候迸發(fā)出來(lái)的。這個(gè)怨情,聯(lián)系前兩句看,決不是由于不得進(jìn)見(jiàn)或失寵,而是對(duì)被奪去了幸福和自由的抗議,正是劉皂在一首《長(zhǎng)門(mén)怨》中所說(shuō),“不是思君是恨君”。

  這首詩(shī)還有兩個(gè)特點(diǎn)。一是:四句詩(shī)中,前三句都是沒(méi)有謂語(yǔ)的名詞句。謝榛在《四溟詩(shī)話》中曾指出,詩(shī)句中“實(shí)字多,則意簡(jiǎn)而句健”,而他所舉的“皆用實(shí)字”的例句,就是名詞句。這首詩(shī)之所以特別簡(jiǎn)括凝煉、強(qiáng)烈有力,與運(yùn)用這種特殊的詩(shī)句結(jié)構(gòu)有關(guān)。另一特點(diǎn)是:四句詩(shī)中,以“三千里”表明距離,以“二十年”表明時(shí)間,以“一聲”寫(xiě)歌唱,以“雙淚”寫(xiě)泣下,句句都用了數(shù)目字。而數(shù)字在詩(shī)歌中往往有其特殊作用,它能把一件事情、一個(gè)問(wèn)題表達(dá)得更清晰,更準(zhǔn)確,給讀者以更深刻的印象,也使詩(shī)句特別精煉有力。這首詩(shī)的這兩個(gè)藝術(shù)形式上的特點(diǎn),與它的內(nèi)容互為表里,相得益彰。

  與張祜同時(shí)的詩(shī)人杜牧非常欣賞這首詩(shī),在一首酬張祜的詩(shī)中有“可憐故國(guó)三千里,虛唱歌詞滿六宮”句。這說(shuō)明,張祜的這首詩(shī)道出了宮人的辛酸,講出了宮人要講的話,當(dāng)時(shí)傳入宮中,曾為宮人廣泛歌唱。

宮詞原文翻譯及賞析6

  原文:

  宮詞

  唐代: 朱慶馀

  寂寂花時(shí)閉院門(mén),美人相并立瓊軒。

  含情欲說(shuō)宮中事,鸚鵡前頭不敢言。

  譯文:

  百花盛開(kāi),宮院卻寂寂地緊閉大門(mén);俏麗宮女,相依相并佇立廊下賞春。

  滿懷幽情,都想談?wù)剬m中憂愁的事,鸚鵡面前,誰(shuí)也不敢吐露自己苦悶。

  注釋:

  寂寂花時(shí)閉院門(mén),美人相并立瓊(qióng)軒(xuān)。

  瓊軒:對(duì)廊臺(tái)的美稱。

  含情欲說(shuō)宮中事,鸚(yīng)鵡(wǔ)前頭不敢言。

  賞析:

  這首宮怨詩(shī),構(gòu)思獨(dú)特,新辟蹊徑。一般宮怨詩(shī),主人公是一位孤凄的宮女。但這首詩(shī)卻寫(xiě)兩位宮女,足見(jiàn)失寵者并非一人。詩(shī)從寫(xiě)景開(kāi)篇,以景襯情,以熱襯冷。百花盛開(kāi)的陽(yáng)春,應(yīng)是熱鬧非凡,然而宮門(mén)卻寂寂鎖閉。宮女賞春,本是歡欣樂(lè)事,然而久已失寵,感懷無(wú)限,心中郁悶,極愿互吐,卻恐鸚鵡饒舌,竟不敢言。怨深怨重,裸露無(wú)遺。

宮詞原文翻譯及賞析7

  原文:

  宮詞

  唐代: 薛逢

  十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。

  鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。

  云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。

  遙窺正殿簾開(kāi)處,袍袴宮人掃御床。

  譯文:

  十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。

  大清早,宮妃們?cè)谑䴓谴虬缡釆y;登上望仙樓臺(tái),盼望著臨幸的君王。

  鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。

  獸形門(mén)環(huán)緊鎖宮門(mén),內(nèi)心十分凄愴;銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺(jué)日長(zhǎng)。

  云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。

  發(fā)髻梳理完畢,還要對(duì)鏡反復(fù)端詳,重?fù)Q一件羅衣,注意加熏一些香料。

  遙窺正殿簾開(kāi)處,袍袴宮人掃御床。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn),正殿閃動(dòng)人影啟開(kāi)珠簾;看見(jiàn)短袍繡褲宮女,正在打掃御床。

  注釋:

  十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。

  十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。望仙樓:意謂望君如望仙。

  鎖銜(xián)金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏(lòu)長(zhǎng)。

  水滴銅龍晝漏長(zhǎng):指銅壺滴漏,古時(shí)計(jì)時(shí)儀器。

  云髻(jì)罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。

  遙窺(kuī)正殿簾開(kāi)處,袍袴(kù)宮人掃御床。

  袍袴宮人:指穿著衣袴的宮女。

  賞析:

  宮怨是唐詩(shī)中屢見(jiàn)的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫(huà)了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨(dú)特風(fēng)格。

  詩(shī)的首聯(lián),即點(diǎn)明人物身份和全詩(shī)主旨:“十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王!薄笆䴓恰薄ⅰ巴蓸恰苯灾笇m妃的住處!妒酚洝し舛U書(shū)》記,方士言“黃帝時(shí)為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書(shū)·武宗本紀(jì)》記,“會(huì)昌五年作望仙樓于神策軍”。詩(shī)中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實(shí)指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說(shuō),宮妃們?cè)趯m樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。

  頷聯(lián)通過(guò)對(duì)周圍環(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)!边@兩句說(shuō),宮門(mén)上那獸形門(mén)環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫(xiě)出銅質(zhì)門(mén)環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長(zhǎng)”字,通過(guò)宮妃對(duì)漏壺中沒(méi)完沒(méi)了的滴水聲的獨(dú)特感受,刻畫(huà)出她晝長(zhǎng)難耐的孤寂無(wú)聊的心境。頸聯(lián)通過(guò)宮妃的著意裝飾打扮,進(jìn)一步刻畫(huà)她百無(wú)聊賴的心理!霸器倭T梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香”,是說(shuō)剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對(duì)著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫(huà)得十分逼真!巴钡臅r(shí)間越長(zhǎng),越叫人心情難堪,說(shuō)是沒(méi)指望吧,又懷著某種期待;說(shuō)是有希望吧,望眼欲穿,實(shí)在渺茫。罷梳復(fù)又對(duì)鏡,換衣重又添香,不過(guò)是心情煩亂無(wú)聊和想望之極的寫(xiě)照。

  末聯(lián)寫(xiě)宮妃“望”極而怨的心情,不過(guò)這種怨恨表達(dá)得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開(kāi)處,袍袴宮人掃御床”!芭垩F”,指穿短袍繡袴的宮女!斑b窺”二字,表現(xiàn)了妃子復(fù)雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價(jià)翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會(huì)再來(lái)的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來(lái)。

  這首詩(shī)對(duì)人物心理狀態(tài)的描寫(xiě)極其細(xì)膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對(duì)周圍環(huán)境的描畫(huà)、對(duì)人物動(dòng)作的狀寫(xiě)和對(duì)人物間的處境的反襯之中,生動(dòng)地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。

宮詞原文翻譯及賞析8

  原文:

  十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。

  鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。

  云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。

  遙窺正殿簾開(kāi)處,袍袴宮人掃御床。

  韻譯

  大清早,宮妃們?cè)谑䴓谴虬缡釆y;

  登上望仙樓臺(tái),盼望著臨幸的君王。

  獸形門(mén)環(huán)緊鎖宮門(mén),內(nèi)心十分凄愴;

  銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺(jué)日長(zhǎng)。

  發(fā)髻梳理完畢,還要對(duì)鏡反復(fù)端詳,

  重?fù)Q一件羅衣,注意加熏一些香料。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn),正殿閃動(dòng)人影啟開(kāi)珠簾;

  看見(jiàn)短袍繡褲宮女,正在打掃御床。

  注釋

  1、十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。

  2、望仙樓:意謂望君如望仙。

  3、水滴銅龍晝漏長(zhǎng):指銅壺滴漏,古時(shí)計(jì)時(shí)儀器。

  4、袍?宮人:指穿著衣?的宮女。

  賞析:

  評(píng)析

  宮怨是唐詩(shī)中屢見(jiàn)的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫(huà)了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨(dú)特風(fēng)格。

  詩(shī)的首聯(lián),即點(diǎn)明人物身份和全詩(shī)主旨:“十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王!薄笆䴓恰薄ⅰ巴蓸恰苯灾笇m妃的住處。《史記·封禪書(shū)》記,方士言“黃帝時(shí)為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書(shū)·武宗本紀(jì)》記,“會(huì)昌五年作望仙樓于神策軍”。詩(shī)中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實(shí)指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說(shuō),宮妃們?cè)趯m樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。

  頷聯(lián)通過(guò)對(duì)周圍環(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)!边@兩句說(shuō),宮門(mén)上那獸形門(mén)環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫(xiě)出銅質(zhì)門(mén)環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長(zhǎng)”字,通過(guò)宮妃對(duì)漏壺中沒(méi)完沒(méi)了的滴水聲的獨(dú)特感受,刻畫(huà)出她晝長(zhǎng)難耐的孤寂無(wú)聊的心境。 頸聯(lián)通過(guò)宮妃的著意裝飾打扮,進(jìn)一步刻畫(huà)她百無(wú)聊賴的心理!霸器倭T梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香”,是說(shuō)剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對(duì)著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫(huà)得十分逼真!巴钡臅r(shí)間越長(zhǎng),越叫人心情難堪,說(shuō)是沒(méi)指望吧,又懷著某種期待;說(shuō)是有希望吧,望眼欲穿,實(shí)在渺茫。罷梳復(fù)又對(duì)鏡,換衣重又添香,不過(guò)是心情煩亂無(wú)聊和想望之極的寫(xiě)照。

  末聯(lián)寫(xiě)宮妃“望”極而怨的心情,不過(guò)這種怨恨表達(dá)得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開(kāi)處,袍袴宮人掃御床”!芭垩F”,指穿短袍繡袴的宮女!斑b窺”二字,表現(xiàn)了妃子復(fù)雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價(jià)翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會(huì)再來(lái)的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來(lái)。

  這首詩(shī)對(duì)人物心理狀態(tài)的描寫(xiě)極其細(xì)膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對(duì)周圍環(huán)境的描畫(huà)、對(duì)人物動(dòng)作的狀寫(xiě)和對(duì)人物間的處境的反襯之中,生動(dòng)地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。

宮詞原文翻譯及賞析9

  連昌宮詞

  連昌宮中滿宮竹,歲久無(wú)人森似束。

  又有墻頭千葉桃,風(fēng)動(dòng)落花紅蔌蔌。

  宮邊老翁為余泣,小年進(jìn)食曾因入。

  上皇正在望仙樓,太真同憑闌干立。

  樓上樓前盡珠翠,炫轉(zhuǎn)熒煌照天地。

  歸來(lái)如夢(mèng)復(fù)如癡,何暇備言宮里事。

  初過(guò)寒食一百六,店舍無(wú)煙宮樹(shù)綠。

  夜半月高弦索鳴,賀老琵琶定場(chǎng)屋。

  力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿。

  須臾覓得又連催,特敕街中許然燭。

  春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬟旋裝束。

  飛上九天歌一聲,二十五郎吹管逐。

  逡巡大遍涼州徹,色色龜茲轟錄續(xù)。

  李謨擫笛傍宮墻,偷得新翻數(shù)般曲。

  平明大駕發(fā)行宮,萬(wàn)人歌舞涂路中。

  百官隊(duì)仗避岐薛,楊氏諸姨車斗風(fēng)。

  明年十月東都破,御路猶存祿山過(guò)。

  驅(qū)令供頓不敢藏,萬(wàn)姓無(wú)聲淚潛墮。

  兩京定后六七年,卻尋家舍行宮前。

  莊園燒盡有枯井,行宮門(mén)閉樹(shù)宛然。

  爾后相傳六皇帝,不到離宮門(mén)久閉。

  往來(lái)年少說(shuō)長(zhǎng)安,玄武樓成花萼廢。

  去年敕使因斫竹,偶值門(mén)開(kāi)暫相逐。

  荊榛櫛比塞池塘,狐兔驕癡緣樹(shù)木。

  舞榭欹傾基尚在,文窗窈窕紗猶綠。

  塵埋粉壁舊花鈿,烏啄風(fēng)箏碎珠玉。

  上皇偏愛(ài)臨砌花,依然御榻臨階斜。

  蛇出燕巢盤(pán)斗栱,菌生香案正當(dāng)衙。

  寢殿相連端正樓,太真梳洗樓上頭。

  晨光未出簾影黑,至今反掛珊瑚鉤。

  指似傍人因慟哭,卻出宮門(mén)淚相續(xù)。

  自從此后還閉門(mén),夜夜狐貍上門(mén)屋。

  我聞此語(yǔ)心骨悲,太平誰(shuí)致亂者誰(shuí)。

  翁言野父何分別,耳聞眼見(jiàn)為君說(shuō)。

  姚崇宋璟作相公,勸諫上皇言語(yǔ)切。

  燮理陰陽(yáng)禾黍豐,調(diào)和中外無(wú)兵戎。

  長(zhǎng)官清平太守好,揀選皆言由相公。

  開(kāi)元之末姚宋死,朝廷漸漸由妃子。

  祿山宮里養(yǎng)作兒,虢國(guó)門(mén)前鬧如市。

  弄權(quán)宰相不記名,依稀憶得楊與李。

  廟謨顛倒四海搖,五十年來(lái)作瘡痏。

  今皇神圣丞相明,詔書(shū)才下吳蜀平。

  官軍又取淮西賊,此賊亦除天下寧。

  年年耕種宮前道,今年不遣子孫耕。

  老翁此意深望幸,努力廟謀休用兵。

  翻譯

  連昌宮長(zhǎng)滿了宮竹,年歲太久無(wú)人來(lái)管理,竹子長(zhǎng)得高而密,枝葉糾結(jié)在一起。

  又有墻頭碧桃,紅色的花瓣被風(fēng)紛紛吹落。

  住在連昌宮旁的老人向我哭訴,少年時(shí)曾因向皇帝進(jìn)貢食物而入到宮中。

  唐玄宗正在望仙樓,楊貴妃一起倚著欄桿而立。

  樓上樓前都是綴戴著珍珠、翡翠的宮女們,光彩鮮明閃爍照耀天地。

  歸來(lái)后如夢(mèng)又如癡,哪里能從容詳盡地訴說(shuō)宮中之事。

  當(dāng)時(shí)剛剛過(guò)了大寒食而到了小寒食,城里的店舍都不見(jiàn)炊煙,只有宮邊的樹(shù)木翠綠如常。

  夜半月亮升得很高了,宮中傳出了琴弦的鳴聲,原來(lái)是賀懷志壓場(chǎng)的琵琶聲。

  高力士傳喚尋找名倡念奴,念奴潛伴皇帝的隨從侍衛(wèi)人員過(guò)夜。

  片刻找到又接連催促,特別下令街上準(zhǔn)許燃起燭火。

  睡在紅紗帳里的念奴滿眼春意,充滿嬌氣,用手整理一下頭發(fā)很快就妝束好了。

  來(lái)到宮中剛剛歌唱一聲,邠王李承寧隨即吹管笛與之相和。

  急奏整套的涼州曲調(diào)末了,各種龜茲樂(lè)曲熱烈地連番演奏。

  吹笛少年李謨靠著宮墻,偷學(xué)了許多新曲子。

  天大亮的時(shí)候皇帝的車駕發(fā)往行宮,萬(wàn)人歌舞在道路上。

  百官的儀仗隊(duì)避開(kāi)歧王李范、薛王李業(yè),楊貴妃的姐姐韓國(guó)夫人、虢國(guó)夫人、秦國(guó)夫人的車行輕快迅速。

  第二年十月洛陽(yáng)被攻破,御用的道路還在,安祿山的軍隊(duì)經(jīng)過(guò)。

  強(qiáng)迫供應(yīng)食宿不敢有私藏,百姓們無(wú)聲暗暗流淚。

  西京長(zhǎng)安和東京洛陽(yáng)收復(fù)后六七年,卻尋家舍在行宮前。

  爾后相傳的六位皇帝不到離宮,宮門(mén)久閉。

  聽(tīng)來(lái)來(lái)往往的少年說(shuō)起長(zhǎng)安,知道了玄武樓建成,花萼樓荒廢。

  去年使者奉皇命來(lái)連昌宮砍竹子。

  偶爾遇上門(mén)打開(kāi),我跟著進(jìn)去了一會(huì)兒。

  雜草叢木像梳齒那樣密密地排列著填滿了池塘。狐貍、兔子膽大 ,見(jiàn)人并不逃逸,繞著樹(shù)木。

  舞榭?jī)A斜(榭:臺(tái)有屋叫榭),地基還在,雕有花紋的窗子幽深仍綠。

  塵土埋沒(méi)了粉壁,陳舊的金屬花片。鳥(niǎo)兒啄著掛在檐棱間的鈴鐸或金屬,發(fā)出碎玉般的聲音。

  玄宗皇帝偏愛(ài)靠近臺(tái)階的花朵,依然將皇帝的坐具靠近臺(tái)階斜坡。

  蛇出燕巢盤(pán)繞在斗栱之上,香案腐朽,長(zhǎng)出菌蕈來(lái),正在那天子所居的衙。

  寢殿相連的端正樓,楊貴妃在樓上梳洗。

  晨光未出,室內(nèi)已有人在活動(dòng),至今反掛著珊瑚制成的簾鉤。

  我把宮中遺跡指示給人看卻因此傷心痛哭,退出宮門(mén)時(shí)眼淚還不斷地流淌。

  自從此后宮門(mén)再也沒(méi)有打開(kāi)過(guò),每天晚上只有狐貍竄上門(mén)屋。

  我聽(tīng)了老人的這番話后心里也禁不住悲傷,問(wèn)道:“是誰(shuí)開(kāi)創(chuàng)了太平盛世,又是誰(shuí)招致這一混亂局面呢?”

  老人說(shuō):“鄉(xiāng)野老人哪能分辨得出呢?我就把耳聞目見(jiàn)的事情跟你說(shuō)說(shuō)吧。

  姚崇、宋璟作宰相時(shí),勸諫皇帝李隆基言語(yǔ)懇切。

  宰相協(xié)助皇帝處理政務(wù),糧食豐收,調(diào)和中外沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)殺伐之事。

  長(zhǎng)官清正廉潔,太守杰出,人材的選用都說(shuō)由于用人施政至為公正。

  開(kāi)元末年姚崇、宋璟相繼逝世,朝廷漸漸信任聽(tīng)從楊貴妃。

  安祿山自請(qǐng)為楊貴妃養(yǎng)子,出入宮廷,無(wú)所禁忌。

  虢國(guó)夫人門(mén)前倚勢(shì)弄權(quán),鉆營(yíng)者不絕于門(mén),如市上一樣熱鬧。

  當(dāng)時(shí)弄權(quán)宰相名字記不得了,依稀記得是楊國(guó)忠和李林甫。朝廷制定的國(guó)家大計(jì)顛倒,四海飄搖,安史之亂所留下的民生調(diào)敝的殘破混亂局面持續(xù)了五十年。

  當(dāng)今皇帝圣明,丞相裴度賢明,詔書(shū)剛下,便平定了吳蜀兩地的藩鎮(zhèn)叛亂。

  官軍又攻克了叛亂藩鎮(zhèn)淮西節(jié)度使吳元濟(jì),此賊又除,天下安寧。

  我年年耕種宮前道路旁的土地,現(xiàn)在亂世既平,為迎接皇帝出巡,今年就不叫子孫在宮前耕種了!

  老人這樣做的意思是殷切地盼望皇帝前來(lái),希望皇帝努力于國(guó)家大計(jì),不要再起戰(zhàn)爭(zhēng)殺伐。

  注釋

  連昌宮:唐代皇帝行宮之一,公元658年(唐高宗顯慶三年)建,故址在河南府壽安縣(今河南宜陽(yáng))西九里。

  森似束:指竹子叢密,如同扎成一束束的。

  森:森森然,密貌。

  千葉桃:碧桃。

  簌簌:花紛紛落下貌。

  小年:年少時(shí)。

  上皇、太真:指唐玄宗與楊貴妃。望仙樓 ,本在華清宮,此是作者的想象。

  炫轉(zhuǎn)熒煌:光彩閃爍。

  備言:說(shuō)盡。

  寒食:冬至后的一百零六天為寒食節(jié)。唐俗在此前后三天禁火。

  賀老:指玄宗時(shí)以善彈琵琶聞名的一個(gè)藝人,名賀懷智。

  壓場(chǎng)屋:即今“壓場(chǎng)”意。唐人稱戲場(chǎng)為場(chǎng)屋。

  “念奴”句詩(shī)人自注云:念奴,天寶(742—756)中名娼。善歌。每歲樓下杯醭宴,累日之后,萬(wàn)眾喧隘,嚴(yán)安之、韋黃裳輩辟易不能禁,眾樂(lè)之罷奏。

  明皇遣高力士呼于樓上:欲遺念奴唱歌,分二十五郎吹小管逐,看人能聽(tīng)否?”未嘗不悄然奉詔。其為當(dāng)時(shí)所重如此。然而玄宗不欲奪俠游之盛,未嘗置在宮禁,或歲幸湯泉,時(shí)巡東洛,有司遣從行而已!备吡κ,唐玄宗寵幸的宦官。

  諸郎:侍衛(wèi)或其他藝人。

  特赦:因禁火,故特許燃燭。

  掠削:稍稍理一下,

  旋裝束:馬上就裝束停當(dāng)。

  九天:宮中。

  二十五郎:邠王李承寧善吹笛,排行二十五。

  吹管逐:即吹管伴奏意。

  逡巡:指節(jié)拍舒緩貌。

  大遍:相當(dāng)于“一整套(曲子)”的意思。

  涼州:曲調(diào)名。

  徹:完了,終了。色色龜(qiū秋)

  茲:各種龜茲樂(lè)曲。

  轟錄續(xù):陸續(xù)演奏。

  “李謨”句下自注云:“玄宗嘗于上陽(yáng)宮夜后按新翻一曲,屬明夕正月十五日潛游燈下,忽聞酒樓上有笛奏前夕新曲,大駭之。明日,密遣捕捉笛者詣驗(yàn)之。

  自云:‘其夕竊于天津橋玩月,聞宮中度曲,遂于橋柱上插譜記之。臣即長(zhǎng)安少年善笛者李暮也!诋惗仓!

  厭笛:按笛。

  大駕:皇帝的車駕。

  隊(duì)仗:儀仗隊(duì)。岐、

  薛:指玄宗弟岐王李范,薛王李業(yè)。(兩人皆死于開(kāi)元年間,這是詩(shī)人的誤記。)

  楊氏諸姨:指楊貴妃的三姐姐。為玄宗封為韓國(guó)、虢國(guó)、秦國(guó)三夫人。

  斗風(fēng):形容車行快。

  東都破:指安祿山占洛陽(yáng)。安于公元755年(天寶十四載)舊歷十二月占洛陽(yáng),此是約言之。

  過(guò):指安祿山叛軍沿途的所造成的破壞。

  供頓:即供應(yīng)。

  兩京:指西京長(zhǎng)安與東都洛陽(yáng)。

  門(mén):一作闥,指門(mén)中小門(mén)。

  六:應(yīng)作五。

  玄武 :唐德宗時(shí)建,

  花萼樓:玄宗時(shí)建。

  斫:砍。

  櫛比:像梳齒一樣緊挨在一起。

  文窗:雕有花紋的窗子。

  窈窕:深貌。

  花鈿:金屬花片,婦女飾物。

  風(fēng)箏:此指一種檐鳴器。

  姚崇、宋璟:皆開(kāi)元(713—741)年間賢相。

  燮理:調(diào)和。

  陰陽(yáng):代指社會(huì)秩序。

  楊與李:指楊國(guó)忠、李林甫。

  廟謨:朝廷大計(jì)。

  瘡痏:瘡疤。

  吳蜀平:指平江南的李奇與蜀中的劉辟。

  深望幸:深深希望皇帝臨幸東都。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)作于公元818年(元和十三年),一說(shuō)公元817年,當(dāng)時(shí)元稹在通州任司馬。唐朝自安史之亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),迅速由盛而衰。唐憲宗時(shí)改革朝政,有一些中興氣象。公元817年冬天,國(guó)內(nèi)暫告安定。詩(shī)人生活在這個(gè)時(shí)代,并思想感情發(fā)生了一些變化,于是寫(xiě)下了這首著名的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。

  鑒賞

  全詩(shī)基本上可分為兩大段。

  第一段從“連昌宮中滿宮竹”至“夜夜狐貍上門(mén)屋”,寫(xiě)宮邊老人訴說(shuō)連昌宮今昔變遷。

  前四句是一段引子,先從連昌宮眼前亂竹叢生,落花滿地,一派幽深衰敗的景象下筆,引出宮邊老人。老人對(duì)作者的泣訴可分兩層意思。

  第一層從“小年進(jìn)食曾因入”至“楊氏諸姨車斗風(fēng)”,寫(xiě)連昌宮昔日的繁華盛況。

  寒食節(jié),百姓禁煙,宮里卻燈火輝煌。唐玄宗和楊貴妃在望仙樓上通宵行樂(lè)。琵琶專家賀懷智作壓場(chǎng)演奏,宦官高力士奉旨尋找著名歌女念奴進(jìn)宮唱歌。邠王李承寧(二十五郎)吹管笛,笙歌響徹九霄。李謨傍靠宮墻按著笛子,偷學(xué)宮里新制的樂(lè)曲。詩(shī)人在描繪了一幅宮中行樂(lè)圖后,又寫(xiě)玄宗回駕時(shí)萬(wàn)人夾道歌舞的盛況。

  第二層從“明年十月東都破”至“夜夜狐貍上門(mén)屋”,寫(xiě)安祿山叛軍攻破東都洛陽(yáng),連昌宮從此荒廢。安史亂平后,連昌宮也長(zhǎng)期關(guān)閉,玄宗以后的五位皇帝都不曾來(lái)過(guò)。直到公元817年(元和十二年),使者奉皇帝命來(lái)連昌宮砍竹子,在宮門(mén)開(kāi)時(shí)老人跟著進(jìn)去看了一會(huì),只見(jiàn)荊榛灌木叢生,狐貍野兔恣縱奔馳,舞榭樓閣傾倒歪斜,一片衰敗荒涼。安史亂后,玄宗依然下榻連昌宮,晚景凄涼。宮殿成為蛇燕巢穴,香案腐朽,長(zhǎng)出菌蕈來(lái)。當(dāng)年楊貴妃住的端正樓,如今物是人非,再不見(jiàn)倩影了。

  第二大段從“我聞此語(yǔ)心骨悲”至“努力廟謨休用兵”。通過(guò)作者與老人的一問(wèn)一答,探討“太平誰(shuí)致亂者誰(shuí)”及朝政治亂的因由。

  詩(shī)中稱贊姚崇、宋璟作宰相秉公選賢任能,地方長(zhǎng)官清平廉潔,因而出現(xiàn)了開(kāi)元盛世。姚、宋死后,朝廷漸漸由楊貴妃操縱。安祿山在宮里被貴妃養(yǎng)作義子,虢國(guó)夫人門(mén)庭若市。奸相楊國(guó)忠和李林甫專權(quán)誤國(guó),終于給國(guó)家?guī)?lái)了動(dòng)亂和災(zāi)難。接著詩(shī)筆轉(zhuǎn)而稱贊當(dāng)時(shí)憲宗皇帝大力削平藩鎮(zhèn)叛亂,和平有望。結(jié)句,作者意味深長(zhǎng)地點(diǎn)明主旨:祝愿朝廷努力策劃好國(guó)家大計(jì),安定社稷,結(jié)束內(nèi)戰(zhàn),不再用兵。

  這首詩(shī)針砭唐代時(shí)政,反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),批判奸相弄權(quán)誤國(guó);提出所謂“圣君賢卿”的政治理想。它含蓄地揭露了玄宗及皇親驕奢淫佚的生活和外戚的飛揚(yáng)跋扈,具有一定的歷史上的認(rèn)識(shí)意義。前代詩(shī)評(píng)家多推崇這首詩(shī)“有監(jiān)戒規(guī)諷之意”,“有風(fēng)骨”,把它和白居易《長(zhǎng)恨歌》并稱,同為膾炙人口的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。

  這首《連昌宮詞》在藝術(shù)構(gòu)思和創(chuàng)作方法上,受到當(dāng)時(shí)傳奇小說(shuō)的影響。詩(shī)人既植根于現(xiàn)實(shí)生活和歷史,又不囿于具體的歷史事實(shí),虛構(gòu)一些情節(jié)并加以藝術(shù)的夸張,把歷史人物和社會(huì)生活事件集中在一個(gè)典型環(huán)境中來(lái)描繪,寫(xiě)得異常鮮明生動(dòng),從而使主題具有典型意義。例如,有關(guān)唐玄宗和楊貴妃在連昌宮中的一段生活,元稹就不是以歷史家嚴(yán)格實(shí)錄的“史筆”,而是用小說(shuō)家創(chuàng)造性的“詩(shī)筆”來(lái)描摹的。據(jù)陳寅恪的考證,唐玄宗和楊貴妃兩人沒(méi)有一起去過(guò)連昌宮。詩(shī)中所寫(xiě),不少地方是根據(jù)傳聞加以想象而虛擬。如連昌宮中的所謂望仙樓和端正樓,實(shí)際上是驪山上華清宮的樓名。李謨偷曲事發(fā)生在元宵節(jié)前夕東都洛陽(yáng)的天津橋上,并不是在寒食節(jié)夜里連昌宮墻旁。其他如念奴唱歌,二十五郎吹笛,百官隊(duì)仗避岐薛,楊氏諸姨車斗風(fēng)等,都不出現(xiàn)在壽安縣的連昌宮內(nèi)或?qū)m前。元稹充分發(fā)揮藝術(shù)的想象力,把發(fā)生在不同時(shí)間、不同地點(diǎn)上的事件集中在連昌宮內(nèi)來(lái)鋪敘,并且還虛構(gòu)一些情節(jié),用以渲染安史之亂前所謂太平繁華的景象,突出主題思想。從詩(shī)的自注中可以清楚地看出,作者對(duì)念奴唱歌、李謨偷曲等事所產(chǎn)生的歷史背景,并不是不知道的,他如此處理,實(shí)在是有意識(shí)地學(xué)習(xí)唐人傳奇所常用的典型化方法來(lái)創(chuàng)作。這樣一來(lái),整首《連昌宮詞》在某些細(xì)節(jié)上雖不符合具體的歷史事實(shí),但卻形象地反映了歷史和社會(huì)生活發(fā)展的某些本質(zhì)方面,具有藝術(shù)的真實(shí)性。至于詩(shī)中說(shuō)到平吳蜀、定淮西等歷史事件,則又具有歷史的真實(shí)性和濃烈的現(xiàn)實(shí)感。

  這首詩(shī)的情節(jié),寫(xiě)得真真假假,假中有真,真假相襯,互相對(duì)照。正如陳寅恪所指出的那樣:“連昌宮詞實(shí)深受白樂(lè)天、陳鴻長(zhǎng)恨歌及傳之影響,合并融化唐代小說(shuō)之史才詩(shī)筆議論為一體而成。”(《元白詩(shī)箋證稿》第三章)在我國(guó)敘事詩(shī)的發(fā)展史上,《連昌宮詞》有獨(dú)自的風(fēng)格特色。

【宮詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

隋宮燕原文翻譯及賞析01-07

漢宮詞_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

李商隱《齊宮詞》原文及賞析10-26

怨詞原文翻譯及賞析01-23

涼州詞原文翻譯及賞析01-11

幼女詞原文翻譯及賞析01-01

牧童詞原文、翻譯及賞析01-01

菩薩蠻·滿宮明月梨花原文翻譯及賞析02-07

玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《惜春詞》原文、翻譯及賞析02-04