男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-26 10:32:59 古籍 我要投稿

鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析

鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析1

  原文:

  鎖離愁連綿無際,來時(shí)陌上初熏。

  繡幃人念遠(yuǎn),暗垂珠露,泣送征輪。

  長行長在眼,更重重、遠(yuǎn)水孤云。

  但望極樓高,盡日目斷王孫。

  消魂,池塘別后,曾行處、綠妒輕裙。

  恁時(shí)攜素手,亂花飛絮里,緩步香茵。

  朱顏空自改,向年年、芳意長新。

  遍綠野、嬉游醉眼,莫負(fù)青春。

  譯文

  離愁縈繞,看著眼前連綿無際的春草,想起與心上人同游時(shí)它們還剛在路邊吐出香馨。閨中人想到心上人要遠(yuǎn)行,暗暗地流下淚珠,哽咽著目送遠(yuǎn)去的車輪。人已遠(yuǎn)去她還癡癡地張望,可見到的已是重重遠(yuǎn)水、片片孤云。她又登樓極目遠(yuǎn)望,但望穿秋水也難見游子蹤影。

  傷心啊傷心,自從池塘分別后無日不黯然銷魂。想當(dāng)年同游的地方連綠草都妒忌她的羅裙。那時(shí)候他攜著她的手,在花叢柳絮之中,在翠綠香茵上信步徜徉。如今她的容顏雖已漸漸老去,但心中情意仍像芳草一樣年年常新。她要再游遍綠野,忘情嬉戲酣飲,不辜負(fù)這珍貴的年少青春。

  賞析:

  此詞借詠芳草以寄托別離情緒。全詞以芳草為中心,盡管字面上沒有“草”的字眼,而“連綿無際”、“陌上”、“珠露”、“長亭”、“王孫”、“池塘”、“綠妒”、“香茵”、“芳意”、“綠野”等詞,無一不在寫草,所以離情也處處由芳草帶出。詞中在表現(xiàn)上用了正比和反比手法,即描寫芳草越繁華茂盛,帶出的離愁越濃越沉重;描寫芳草越生機(jī)勃勃,反映主人公的心緒越蕭瑟悲涼。

  起首二句先從游子遠(yuǎn)歸即賦別離說起。春風(fēng)如醉,香氣似熏;陌上相會(huì),情意綿綿,此處系用江淹《別賦》句意:“閨中風(fēng)暖,陌上草熏!边z憾的是游子來去匆匆,才相會(huì)又將賦別離,在惜別者的眼中,那連綿不斷的碧草 ,似乎深鎖著無限離愁 ,使人觸景傷情。接著“繡幃”三句,形容游子歸來以后旋即匆匆離去。這里主要點(diǎn)出深閨思婦垂淚泣送的形象,同時(shí)還體現(xiàn)出露滴如珠淚的碧草之神 ,所謂“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何!保ā秳e賦》)真是深閨念遠(yuǎn),南浦傷別,可以說是相見時(shí)難別亦難了。此處用擬人手法將碧草化作多情之人,亦似在為離別而垂泣,如此以來化靜為動(dòng) ,增添了傷離的黯然氣氛。

  “長行”兩句,將鏡頭從深閨轉(zhuǎn)到旅途中的游子經(jīng)歷。他行行重行行,不見伊人倩影,但見遍地芳草,遠(yuǎn)接重重云水,這里以云水襯出春野綠意。一“孤”字暗示了睹草思人的情懷 。下面隨即折回描寫思婦形象,“但望極”兩句,是寫她獨(dú)上危樓、極目天際,但見一片碧色,卻望不到游子的身影。此處即用“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”句意,道出了思婦空自悵望的別恨。

  下片“銷魂”三句,是回憶當(dāng)年!俺靥辽翰,園柳變鳴禽 ”,本為謝靈運(yùn)的名句,詞人憶及昔日同游池畔,旋賦別離,句中不僅深有滄桑之感,而且也沒有離題。記得那時(shí)她姍姍而行,羅裙輕拂,使綠草也不禁生妒;這是反用牛希濟(jì)“記得綠羅裙,處處憐芳草”詞意,以綠草妒忌羅裙之碧色,來襯托出伊人之明媚可愛,從而由草及人,更增添了對她的懷念之情!绊r(shí)”三句,仍是回憶 。“恁時(shí)”即“那時(shí)”,連上“曾行處、綠妒輕裙”時(shí)事。他輕攜素手,在絮飛花亂的暮春季節(jié)里,漫步于如茵綠草之間。而眼前的如茵綠草 ,又使他興起無限感喟 !爸祛仭眱删,從劉希夷詩“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”化出,時(shí)光流逝,人事已非,相逢不知何日。自己年華已經(jīng)漸老,只有芳草卻是春風(fēng)吹過而新綠又生。結(jié)末呼應(yīng)上文,愿人們毋須觸景傷情,當(dāng)春回大地、綠滿田野之時(shí),可以放懷宴游,到那時(shí)可不要辜負(fù)了青春好時(shí)光。這首詞妙在巧用擬人手法,把點(diǎn)點(diǎn)離愁都化作可感之物。全詞頗具空靈之美。

鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析2

  韓縝〔宋代〕

  鎖離愁,連綿無際,來時(shí)陌上初熏。繡幃人念遠(yuǎn),暗垂珠淚,泣送征輪。長亭長在眼,更重重、遠(yuǎn)水孤云。但望極樓高,盡日目斷王孫。

  消魂。池塘別后,曾行處、綠妒輕裙。恁時(shí)攜素手,亂花飛絮里,緩步香茵。朱顏空自改,向年年、芳意長新。遍綠野,嬉游醉眼,莫負(fù)青春。

  譯文

  離愁縈繞,看著眼前連綿無際的春草,想起與心上人同游時(shí)它們還剛在路邊吐出香馨。閨中人想到心上人要遠(yuǎn)行,暗暗地流下淚珠,哽咽著目送遠(yuǎn)去的車輪。人已遠(yuǎn)去她還癡癡地張望,可見到的已是重重遠(yuǎn)水、片片孤云。她又登樓極目遠(yuǎn)望,但望穿秋水也難見游子蹤影。傷心啊傷心,自從池塘分別后無日不黯然銷魂。想當(dāng)年同游的地方連綠草都妒忌她的羅裙。那時(shí)候他攜著她的手,在花叢柳絮之中,在翠綠香茵上信步徜徉。如今她的容顏雖已漸漸老去,但心中情意仍像芳草一樣年年常新。她要再游遍綠野,忘情嬉戲酣飲,不辜負(fù)這珍貴的年少青春。

  注釋

  鳳簫吟:詞牌名。

  陌上初熏:路上散發(fā)著草的香氣。陌:道路。熏:花草的香氣濃烈侵人。

  繡幃:繡房、閨閣。

  暗垂珠淚:暗暗落下一串串珠露般的眼淚。

  王孫:這里指送行之人。漢淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋!

  綠妒輕裙:輕柔的羅裙和芳草爭綠。

  恁(nèn):那。恁時(shí):即那時(shí)、彼時(shí)。

  素手:指女子潔白如玉的手。香茵:芳草地。

  鑒賞

  此詞上片開始二句先從游子遠(yuǎn)歸即賦別離說起。春風(fēng)如醉,香氣似熏;陌上相會(huì),情意綿綿,此處系用江淹《別賦》句意:“閨中風(fēng)暖,陌上草熏!边z憾的是游子來去匆匆,才相會(huì)又將賦別離,惜別者的眼中,那連綿不斷的碧草,似乎深鎖著無限離愁,使人觸景傷情。接著“繡幃”三句,形容游子歸來以后旋即匆匆離去。這里主要點(diǎn)出深閨思婦垂淚泣送的形象,同時(shí)還體現(xiàn)出露滴如珠淚的碧草之神,所謂“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何”(《別賦》)。真是深閨念遠(yuǎn),南浦傷別,可以說是相見時(shí)難別亦難了。此處用擬人手法將碧草化作多情之人,亦似為離別而垂泣,如此以來化靜為動(dòng),增添了傷離的'黯然氣氛。

  “長亭”兩句,將鏡頭從深閨轉(zhuǎn)到旅途中的游子經(jīng)歷。他行行重行行,不見伊人倩影,但見遍地芳草,遠(yuǎn)接重重云水,這里以云水襯出春野綠意。一“孤”字暗示了睹草思人的情懷。下面隨即折回描寫思婦形象,“但望極”兩句,是寫她獨(dú)上危樓、極目天際,但見一片碧色,卻望不到游子的身影。此處即用“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”句意,道出了思婦空自悵望的別恨。

  下片“銷魂”三句,是回憶當(dāng)年。“池塘生春草,園柳變鳴禽”,本為謝靈運(yùn)的名句,詞人憶及昔日同游池畔,旋賦別離,句中不僅深有滄桑之感,而且也沒有離題。記得那時(shí)她姍姍而行,羅裙輕拂,使綠草也不禁生妒;這是反用賀鑄的“記得綠羅裙,處處憐芳草”詞意,以綠草妒忌羅裙之碧色,來襯托出伊人之明媚可愛,從而由草及人,更增添了對她的懷念之情。

  “恁時(shí)”三句,仍是回憶!绊r(shí)”即“那時(shí)”,連上“曾行處、綠妒輕裙”時(shí)事。他輕攜素手,絮飛花亂的暮春季節(jié)里,漫步于如茵綠草之間。而眼前的如茵綠草,又使他興起無限感喟!爸祛仭眱删,從劉希夷詩“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”化出,時(shí)光流逝,人事已非,相逢不知何日。自己年華已經(jīng)漸老,只有芳草卻是春風(fēng)吹過而新綠又生。結(jié)末呼應(yīng)上文,愿人們毋須觸景傷情,當(dāng)春回大地、綠滿田野之時(shí),可以放懷宴游,到那時(shí)可不要辜負(fù)了青春好時(shí)光。

  這首詞在寫作手法上的成功之處,主要是巧妙地將草擬人化,那清晨芳草之上的晶瑩露珠像是她惜別之淚,這樣,遍野的綠草成為離愁的化身,而與伊人別恨密切相聯(lián)。

【鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

鳳簫吟·鎖離愁原文及賞析12-27

玉壺吟原文賞析及翻譯01-16

《玉壺吟》原文、翻譯及賞析02-03

《游子吟》原文及翻譯賞析08-19

游子吟原文翻譯及賞析08-18

白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析01-07

浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟原文翻譯及賞析01-20

《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》原文翻譯及賞析10-17

石灰吟原文翻譯及賞析(7篇)01-27

石灰吟原文翻譯及賞析7篇01-27