男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

牧童詞原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-26 09:00:29 古籍 我要投稿

牧童詞原文翻譯及賞析4篇

牧童詞原文翻譯及賞析1

  原文

  朝牧牛,牧牛下江曲。

  夜牧牛,牧牛度村谷。

  荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。

  亂插蓬蒿箭滿(mǎn)腰,不怕猛虎欺黃犢。

  譯文

  早晨去放牛,趕牛去江灣;傍晚去放牛,趕牛過(guò)村落。披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹(shù)林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。腰間插滿(mǎn)蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來(lái)咬牛犢。

  注釋

  [1]稠:密。此句是說(shuō)村子四面禾黍稠密,不能放牧,只能去遠(yuǎn)處。

  [2]陂(bēi):塘岸或河岸。烏:烏鴉。

  [3]壟頭:原指田埂,此指高岸。

  [4]白犢時(shí)向蘆中鳴:小白牛時(shí)常向蘆葦叢中鳴叫。

  [5]吹葉:吹葦葉發(fā)聲。應(yīng):響應(yīng),回應(yīng)。

  [6]鼓長(zhǎng)鞭:甩動(dòng)長(zhǎng)鞭以發(fā)出響聲。

  [7]截爾頭上角:北魏時(shí),拓拔暉出任萬(wàn)州刺史,在路上需角脂潤(rùn)滑車(chē)輪,便派人去生截牛角,嚇得百姓不敢牧牛。這里是牧童嚇唬牛。

  賞析

  詩(shī)的大意是:因?yàn)榇遄铀闹芎淌虺砻,怕牛吃了莊稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個(gè)放牧的好地方;放到這兒來(lái)的?啥嘀!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會(huì)兒;可是討厭的鳥(niǎo)兒,在天空盤(pán)旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時(shí)而低頭吃草,時(shí)而舉頭長(zhǎng)鳴。這鳴聲該不會(huì)是尋找觸角的對(duì)象的信號(hào)吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開(kāi)它。此時(shí),牧童耳邊忽然傳來(lái)一個(gè)熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來(lái),互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動(dòng)幾下手里的長(zhǎng)鞭,并且向牛說(shuō)了下面兩句警告的話。這話里是有個(gè)典故的。

  原來(lái),北魏時(shí),拓跋輝出任萬(wàn)州刺史,從信都到湯陰的路上,因?yàn)樾枰獫?rùn)滑車(chē)輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來(lái)。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰(shuí)都知道!肮偌医貭栴^上角”,是這牧童揮鞭時(shí)隨口說(shuō)出來(lái)的。這話對(duì)無(wú)知的牛來(lái)說(shuō),當(dāng)然無(wú)異“彈琴”,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。這是值得深長(zhǎng)思之的。

  唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見(jiàn)的事。和張籍同時(shí)的詩(shī)人元稹在《樂(lè)府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來(lái)兵簇簇,月月食糧車(chē)轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車(chē)駕車(chē)食牛肉!边B肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當(dāng)時(shí)的客觀現(xiàn)實(shí)。對(duì)于這種現(xiàn)實(shí),張籍這詩(shī)里并未作任何描寫(xiě),只是結(jié)尾時(shí)借放牛娃的口,輕輕地點(diǎn)了一下,筆意在若有若無(wú)之間,而人民對(duì)官府畏懼和對(duì)抗的心情,也就可以想見(jiàn)了。

  全詩(shī)十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動(dòng)曲折地描繪了牧場(chǎng)的環(huán)境背景、牧童的心理活動(dòng)和牛的動(dòng)態(tài),情趣盎然。然而詩(shī)的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩(shī)人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來(lái),用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。

  詩(shī)歌語(yǔ)言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

牧童詞原文翻譯及賞析2

  原文:

  遠(yuǎn)牧牛,繞村四面禾黍稠。

  陂中饑?guó)B啄牛背,令我不得戲垅頭。

  入陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。

  隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長(zhǎng)鞭三四聲。

  “牛牛食草莫相觸,官司家截爾頭上角!”

  譯文

  村外草地去放牛,我看見(jiàn)村莊四面莊稼綠油油。

  山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。

  山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個(gè)不停。

  吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長(zhǎng)鞭渾身樂(lè)悠悠。

  牛啊牛,你只管吃草可千萬(wàn)不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。

  注釋

  牧童詞:猶牧童歌。

  稠:茂盛。

  陂(bēi):池澤邊的坡岸。

  啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥(niǎo)落在牛背上啄食之。

  戲:玩耍。

  壟(lǒng)頭:田埂。

  犢:小牛。

  吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂(lè)。

  應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。

  鼓:甩響鞭。

  觸:抵觸,兩牛抵角爭(zhēng)斗。

  截:截割。

  賞析:

  這首民歌體的政治諷刺詩(shī),是用一個(gè)牧童的口吻寫(xiě)的。

  因?yàn)榇遄铀闹芎淌虺砻,怕牛吃了莊稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個(gè)放牧的好地方;放到這兒來(lái)的牛可多著哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會(huì)兒;可是討厭的鳥(niǎo)兒,在天空盤(pán)旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時(shí)而低頭吃草,時(shí)而舉頭長(zhǎng)鳴。這鳴聲該不會(huì)是尋找觸角的對(duì)象的信號(hào)吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開(kāi)它。此時(shí),牧童耳邊忽然傳來(lái)一個(gè)熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來(lái),互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動(dòng)幾下手里的長(zhǎng)鞭,并且向牛說(shuō)了下面兩句警告的話。這話里是有個(gè)典故的。

  原來(lái),北魏時(shí),拓跋輝出任萬(wàn)州刺史,從信都到湯陰的路上,因?yàn)樾枰獫?rùn)滑車(chē)輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來(lái)。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰(shuí)都知道。“官家截爾頭上角”,是這牧童揮鞭時(shí)隨口說(shuō)出來(lái)的。這話對(duì)無(wú)知的牛來(lái)說(shuō),當(dāng)然無(wú)異“彈琴”,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。為什么會(huì)如此呢?這是值得深長(zhǎng)思之的。

  唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見(jiàn)的事。和張籍同時(shí)的詩(shī)人元稹在《樂(lè)府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來(lái)兵簇簇,月月食糧車(chē)轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車(chē)駕車(chē)食牛肉。”連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下!這就是當(dāng)時(shí)的客觀現(xiàn)實(shí)。對(duì)于這種現(xiàn)實(shí),張籍這詩(shī)里并未作任何描寫(xiě),只是結(jié)尾時(shí)借放牛娃的口,輕輕地點(diǎn)了一下,筆意在若有若無(wú)之間,而人民對(duì)官府畏懼和對(duì)抗的心情,也就可以想見(jiàn)了。

  全詩(shī)十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動(dòng)曲折地描繪了牧場(chǎng)的環(huán)境背景、牧童的心理活動(dòng)和牛的動(dòng)態(tài),情趣盎然。然而詩(shī)的主題并不在此;直到最后兩句,我們才能看出詩(shī)人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來(lái),用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意又是多么的明快而深刻!

  詩(shī)歌語(yǔ)言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

 。R茂元)

牧童詞原文翻譯及賞析3

  原文:

  牧童詞

  唐代:李涉

  朝牧牛,牧牛下江曲。

  夜牧牛,牧牛度村谷。

  荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。

  亂插蓬蒿箭滿(mǎn)腰,不怕猛虎欺黃犢。

  譯文:

  朝牧牛,牧牛下江曲。

  早晨去放牛,趕牛去江灣。

  夜牧牛,牧牛度村谷。

  傍晚去放牛,趕牛過(guò)村落。

  荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。

  披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹(shù)林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。

  亂插蓬蒿箭滿(mǎn)腰,不怕猛虎欺黃犢。

  腰間插滿(mǎn)蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來(lái)咬牛犢。

  注釋?zhuān)?/strong>

  朝(zhāo)牧牛,牧牛下江曲。

  朝:早晨;日出的時(shí)候。

  夜牧牛,牧牛度村谷。

  荷蓑(suō)出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。

  荷:披著,背上。蓑:蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類(lèi)似于雨衣。莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。塊莖稱(chēng)“香附子”,可供藥用。

  亂插蓬蒿(hāo)箭滿(mǎn)腰,不怕猛虎欺黃犢(dú)。

  蓬蒿:“茼蒿”的俗稱(chēng)。黃犢:小牛。

  賞析:

  牧童的生活是游蕩不定的,也是浪漫的。牧童既不免經(jīng)風(fēng)雨、涉艱險(xiǎn),又總是從大自然中得到樂(lè)趣和慈愛(ài)。這是一首牧童唱的歌。早上,牧童趕著牛沿著彎曲的江水去放牧;晚上,牧童歸來(lái)時(shí)就要摸黑走過(guò)山村的溝谷。早出晚歸的牧牛生活是辛苦的,詩(shī)中寫(xiě)到的“朝”“夜”兩次“牧牛”,第一次是指“牧牛去”,第二次是指“牧牛歸”。四個(gè)“牧牛”的重疊,造成了一種歌謠節(jié)奏和韻味,同時(shí)表現(xiàn)了早晚放牧、日日放牧的辛勤勞動(dòng)生活!跋陆焙汀岸却骞取币脖憩F(xiàn)了放牧生活的豐富多彩。

  牧童總是在野外度過(guò)他的時(shí)光。在春天的漾漾細(xì)雨中,牧童披著蓑衣走過(guò)小樹(shù)林;在牧童的蘆笛聲中,莎草一天天地綠起來(lái)。牧童充分享受著大自然的美,大自然是他最相熟相知的朋友。頑皮活潑的牧童還把蓬蒿插在腰間當(dāng)作箭,想象著自己成了一位威風(fēng)凜凜的武士,連猛虎也不敢再來(lái)欺負(fù)小牛犢。

  在詩(shī)中牧童生活不是一幅朦朧的牧牛景,而是處處顯出詩(shī)人對(duì)放牧生活的深切體驗(yàn)。詩(shī)中所寫(xiě)的牧童的冷暖甘苦,也不是只從旁觀察可得的,似乎詩(shī)人有過(guò)親身體驗(yàn)。這樣寫(xiě)景狀物,描摹生活,才可以達(dá)到如王國(guó)維所說(shuō)的“不隔”的境界。

  起首二句,襲用民歌的曲調(diào),寫(xiě)了牧童早晚的行蹤。質(zhì)樸,淡雅,信手拈來(lái),卻象民間那種形神畢俏的剪影畫(huà)。這是遠(yuǎn)景中的牧童身影;下面開(kāi)始寫(xiě)近影:春雨如絲,無(wú)聲地滋潤(rùn)大地。詩(shī)人仿佛是看到出林的牧童披起了蓑衣,才感覺(jué)到空中已經(jīng)飄起了雨絲。一個(gè)“細(xì)”字,準(zhǔn)確地抓了春雨的特征。下一句沒(méi)有寫(xiě)人,寫(xiě)的是笛聲。

  “臥吹”二字,使人分明想見(jiàn)到仰臥在莎草中牧童天真,快樂(lè)的模樣。悠揚(yáng)的笛聲,又使人體會(huì)到山谷中的清幽寧?kù)o!吧菥G”照應(yīng)了前面的“春雨細(xì)”,使人感到山村中的一切都是那樣和諧、恬淡、清新和充滿(mǎn)生機(jī)。最后二句,是牧童正面形象的特寫(xiě)。憨頑的放牛娃把自己裝扮成一個(gè)全副武裝的勇士模樣,“不怕猛虎欺黃犢”更是一語(yǔ)點(diǎn)出山中牧童那種勇敢無(wú)畏的強(qiáng)俘性格。詩(shī)人用那生動(dòng)的`筆觸,以一種簡(jiǎn)潔傳神的白描手法,勾勒了一幅“山中牧童圖”。那清新、活潑,近乎口語(yǔ)化的語(yǔ)言,更使全詩(shī)洋溢著一股濃郁的生活氣息。如果不是長(zhǎng)期生活在社會(huì)底層,和人民有著較廣泛的接觸,如果不是向民間文學(xué)學(xué)習(xí),從民歌中吸取營(yíng)養(yǎng),是不可能寫(xiě)出這樣一些較好的作品來(lái)的。

  這首詩(shī)寫(xiě)出了牧童放牧生活和情趣。前四句側(cè)重描寫(xiě)牧童放牧的辛勤,詩(shī)人運(yùn)用時(shí)空的轉(zhuǎn)換擴(kuò)大詩(shī)歌的內(nèi)蘊(yùn)。后四句著重描寫(xiě)放牧?xí)r的情趣:春雨綿綿,牧童穿行于林中草地,稍有閑暇,便吹響悠揚(yáng)的蘆笛,一會(huì)又胡亂地在腰間插滿(mǎn)野蒿,恰似利劍,顯得英武灑脫,這樣就再也不怕猛虎欺負(fù)牛犢了。這種奇思漫想,生動(dòng)地表現(xiàn)了牧童幼稚、天真的精神面貌,令人忍俊不禁。

牧童詞原文翻譯及賞析4

  遠(yuǎn)牧牛,繞村四面禾黍稠。

  陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。

  入陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。

  隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長(zhǎng)鞭三四聲。

  牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。

  翻譯

  村外草地去放牛,我看見(jiàn)村莊四面莊稼綠油油。

  山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。

  山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個(gè)不停。

  吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長(zhǎng)鞭渾身樂(lè)悠悠。

  牛啊牛,你只管吃草可千萬(wàn)不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。

  注釋

  牧童詞:猶牧童歌。

  稠:茂盛。

  陂:池澤邊的坡岸。

  啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥(niǎo)落在牛背上啄食之。

  戲:玩耍。

  壟頭:田埂。

  犢:小牛。

  吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂(lè)。

  應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。

  鼓:甩響鞭。

  觸:抵觸,兩牛抵角爭(zhēng)斗。

  截:截割。

  創(chuàng)作背景

  作者所處的時(shí)代,唐朝已經(jīng)由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區(qū)內(nèi)戰(zhàn)頻繁,人畜都要擔(dān)負(fù)空前沉重的徭役負(fù)擔(dān);送糧運(yùn)草,長(zhǎng)途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會(huì)磨得領(lǐng)背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來(lái),所以才會(huì)有“饑烏啄牛背”的情況發(fā)生。作者為反映這一現(xiàn)實(shí)狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說(shuō)出,作下了該詩(shī)。

  賞析

  詩(shī)的前兩句,作者先交待了牧童到遠(yuǎn)處放牛的原因。“繞村四面禾黍稠”,村子周?chē)际乔f稼地,禾苗長(zhǎng)勢(shì)正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠(yuǎn)處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫(xiě)果后寫(xiě)因,突出了“遠(yuǎn)牧!边@個(gè)結(jié)果,后文也正是圍繞牧牛展開(kāi)。

  “陂中饑?guó)B啄牛背,令我不得戲垅頭!蹦镣雅Zs到了水草豐美的河邊陂岸,本來(lái)是想讓牛專(zhuān)心吃草,不用擔(dān)心它們會(huì)糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結(jié)果,陂中有很多饑餓的水鳥(niǎo),它們不停地落在牛背上啄食蟲(chóng)虱,牧童不得不留下來(lái)看顧牛群,不停地驅(qū)趕鳥(niǎo)雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫(xiě)出了牧童抱怨的情緒。

  “人陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴!币?yàn)橼橹小安荻唷保耘H簳r(shí)常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時(shí)地抬頭朝空中長(zhǎng)鳴。這說(shuō)明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的勞動(dòng)里倒也有不少樂(lè)趣。正因?yàn)榕H鹤呱ⅲ镣瘋儽仨毞珠_(kāi)尋牛。為了彼此聯(lián)絡(luò),告知對(duì)方自己所在的位置,他們“隔堤吹葉應(yīng)同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時(shí)地“還鼓長(zhǎng)鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的過(guò)程寫(xiě)得生動(dòng)有趣,富有立體感與生活感。

  詩(shī)到這里,還只是單純的敘事寫(xiě)景,除了生活情趣的盎然和兒童的天真嬌憨之態(tài)令人印象深刻,似乎也沒(méi)什么特別之處。但是,張籍的樂(lè)府詩(shī)往往會(huì)在有限的篇幅中敘寫(xiě)情事,只在篇尾以二句話作結(jié),正符合白居易在《新樂(lè)府序》中對(duì)新樂(lè)府詩(shī)歌的創(chuàng)作要求:“首句標(biāo)其目,卒章顯其志,詩(shī)三百之義也!

  “牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角!蹦镣贿厯]鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續(xù)打斗了,否則一旦被官府發(fā)現(xiàn),就會(huì)有官兵來(lái)截?cái)嗄銈冾^上的角!币怨俦鴣(lái)恐嚇牛群,足見(jiàn)牧童心性的天真、單純。

  全詩(shī)自然清新,構(gòu)思新穎,以?xún)和煺娴目谖墙衣读撕诎档纳鐣?huì)現(xiàn)實(shí),達(dá)到了更強(qiáng)烈的諷刺效果。

【牧童詞原文翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

怨詞原文、翻譯及賞析03-05

邊詞原文翻譯及賞析02-16

織婦詞原文、翻譯及賞析03-16

李清照的詞原文賞析及翻譯03-15

王之渙《宴詞》原文 翻譯及賞析09-28

柳枝詞原文翻譯及賞析(6篇)03-11

柳枝詞原文翻譯及賞析6篇03-11

邊詞原文翻譯及賞析2篇03-11

怨詞原文、翻譯及賞析3篇03-05

劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析12-16