《應(yīng)天長·條風(fēng)布暖》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析
作品簡介《應(yīng)天長·條風(fēng)布暖》是北宋詞人周邦彥創(chuàng)作的一首寫寒食節(jié)的懷人傷春之作。詞主要寫從前偶遇的戀情,而今重回故地,只留下無限惆悵。上片由描寫白天春色陡轉(zhuǎn)到描寫暗夜的閉門愁寂,以亂花狼藉渲染悲涼哀怨氣氛。下片追憶當(dāng)年寒食節(jié)邂逅,又用逆挽章法敘寫日間獨(dú)尋前跡的情景。全篇時(shí)空錯(cuò)綜交織,現(xiàn)實(shí)與追思交錯(cuò)復(fù)雜,意境撲朔迷離,情感真摯深切。
作品原文
應(yīng)天長
條風(fēng)布暖,霏霧弄晴,池臺(tái)遍滿春色。正是夜堂無月,沉沉暗寒食。梁間燕,前社客。似笑我、閉門愁寂。亂花過,隔院蕓香,滿地狼藉。
長記那回時(shí),邂逅相逢,郊外駐油壁。又見漢宮傳燭,飛煙五侯宅。青青草,迷路陌。強(qiáng)載酒、細(xì)尋前跡。市橋遠(yuǎn),柳下人家,猶自相識(shí)。
作品注釋
1、應(yīng)天長:詞牌名,又名《應(yīng)天長令》、《應(yīng)天長慢》。此調(diào)有小令、長調(diào)兩體。小令始于韋莊。五十字,前后片各五句四仄韻。各家用此調(diào)字?jǐn)?shù)有增減,但以韋莊詞為正體。長調(diào)始于柳永,九十四字,前片十句六仄韻,后片十句七仄韻。另有九十八字體,句式與柳永詞有出入。
2、條風(fēng):即春風(fēng)。
3、霏霧:飄拂的云霧。
4、池臺(tái):有本作“池塘”。池苑樓臺(tái)。
5、夜堂:有本作“夜臺(tái)”。
6、前社:春社。
7、蕓香:香草名。多年生草本植物,其下部為木質(zhì),故又稱蕓香樹。泛指花之香氣。
8、邂逅:(xiè hòu),不期而遇。
9、油壁:油壁車,車壁以油飾之。
10、“漢宮傳燭”句:唐韓翃詩:“春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家!
作品譯文
春風(fēng)吹來,大地回春。薄霧散去,一片晴空。池臺(tái)亭榭一片生機(jī),到處是美麗的春色。夜色沉沉,空中無月光,我心中愁苦,正是寒夜的節(jié)氣,我獨(dú)自一人悶坐屋里。畫梁間棲息的雙燕,它們是舊客,與我相識(shí)熟悉。仿佛在一聲一聲笑我,一個(gè)人在屋門度日,感到孤單。紛亂的花飛過墻去,隔院飄來香氣,滿地落花堆積。
我長長地記著那一次,在郊游時(shí)我們偶然相遇。那時(shí)你的小車是油彩畫的車壁。如今又到寒食,宮廷中傳送蠟燭,王孫的宅院中飛出煙。青草地依舊,卻感到迷了路。我仔細(xì)尋找往日的舊跡。在柳蔭里,尋到了那里的宅院。
詩作題解
詞觸物生情,由寒食節(jié)追憶一段美麗的邂逅往事。往事如煙,徒能思憶,多愁善感的詞人,備受相思煎熬,內(nèi)心無比惆悵。從篇中“漢宮傳燭”來看,當(dāng)是寫汴京之事。故詞當(dāng)是周邦彥重返汴京任國子主簿時(shí)緬懷昔游所作。題為“寒食”,也在某種程度上反映了北宋寒食節(jié)習(xí)俗。孟元老《東京夢華錄》里說:“京師以冬至后一百五日為大寒食,寒食第三日即清明節(jié)矣。四野如市,往往就芳樹之下,或園囿之間,羅列杯盤,互相勸愁,都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸。”由此可見,北宋時(shí)期寒食節(jié)是包括清明在內(nèi)的大寒食,汴京男女往往于此時(shí)春游歡會(huì)。周邦彥正是在這樣的寒食節(jié)與一青樓女子邂逅,數(shù)年后重回汴京,追憶往事,惆悵不已。
作品鑒賞
此詞以回環(huán)起伏。跌宕有致的方式抒發(fā)了作者沉郁,惆悵和空虛的心境。作者寓情于景,借景物創(chuàng)造出一種空靈深遠(yuǎn)的境界,深沉淡淡雅,凝重曠遠(yuǎn)的意境中,烘托出詞人曲折細(xì)膩、飄忽不定的復(fù)雜心緒。時(shí)空錯(cuò)綜交織與意脈變化莫測,是此詞的特點(diǎn)。
全詞分為四層。第一層為起筆三句,寫當(dāng)日寒食白天之景,系追思實(shí)寫。以下寫當(dāng)日夜色,是現(xiàn)境,系第二層。換頭三句寫當(dāng)年寒食之邂逅。是回憶為第三層。以下寫當(dāng)日重尋前跡情景,又是追思實(shí)寫。為第四層。第一層大開,第四層大合,中間兩層則動(dòng)蕩幻忽,全篇神明變化幾不可測,極盡千回百轉(zhuǎn)刻骨銘心之情,又極盡其郁積深厚之意。整首詞寫得驚心動(dòng)魄,蕩氣回腸,激越凄楚,峭拔有力,迷離惝恍,意脈流轉(zhuǎn)。
“條風(fēng)布暖,霏霧弄晴,池塘遍滿春色”。條風(fēng)即調(diào)風(fēng)指春風(fēng)。春風(fēng)駘蕩,迷霧飄動(dòng),逗出一輪睛日,池塘水綠草清,一片春色。起筆三句,幅春意盎然的圖畫?墒,這并非此詞基調(diào)!罢且固脽o月,沉沉暗寒食。”“正是”二字,點(diǎn)明當(dāng)下作詞之現(xiàn)境。寒食之夜黯然無月,沉沉夜色籠罩天地,也籠定獨(dú)坐堂上的詞人心頭。原來起筆三句乃追思實(shí)實(shí)寫,追敘寒食白天的情景!傲洪g燕,前社客。似笑我、閉門愁寂。”寒食為清明前二日,春社為立春后第五個(gè)戊日,寒食前,其時(shí)燕子已經(jīng)歸來,故稱梁間燕為前社客。上二句以沉沉夜色喻示自己心靈之沉重,這四句則從燕子之眼反觀自己一人之孤寂。閉門之意象,更象征著封閉與苦悶!皝y花過,隔院蕓香,滿地狼藉。”蕓是一種香草,此處蕓香借指亂花之香氣。亂花飛過。院里院外,一片香氣,其境極美,而殘花滿地,一片狼藉,則又極悲。此三句哀感頑艷,可稱奇筆。
“長記那回時(shí),邂逅相逢,郊外駐油壁!睋Q頭以“長記”二字領(lǐng)起遙遠(yuǎn)的回憶,為全詞核心。詞人心靈中的這一記憶,正是與天長、共地久的'。那回,指雙方不期而遇的那一年寒食節(jié)!皶r(shí)”,是宋人詞氣辭,相當(dāng)于“呵”。詞人滿腔哀思之遙深,盡見于這一聲感喟之中。宋代寒食節(jié)有踏青的風(fēng)俗,女性多乘油壁輕車來到郊外,其車壁用油漆彩飾,故名油壁。
記憶中這美好的一暮,詞中僅倏忽而過,正如它人生中倏忽而過那樣。以下,全寫當(dāng)日重游舊地情景!坝忠姖h宮傳燭,飛煙五侯宅”,此二句化用韓翃《寒食》詩:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家!奔赛c(diǎn)染寒食節(jié)氣氛。也暗示出本事發(fā)生的地點(diǎn)汴京。下“又見”二字,詞境又拉回當(dāng)日白天的情境,從而引發(fā)出下文所寫對(duì)當(dāng)年寒食邂逅不可遏止的追尋!扒嗲嗖,迷路陌。”沿著當(dāng)年踏青之路,詞人故地重游,然芳草萋萋,迷失了舊路;可是詞人卻固執(zhí)不舍,“強(qiáng)載酒、細(xì)尋前跡!薄皬(qiáng)”字,道盡詞人哀哀欲絕而又強(qiáng)自振作的精神狀態(tài)。明知重逢無望而仍然攜酒往游,而細(xì)尋前跡,終于尋到!笆袠蜻h(yuǎn),柳下人家,猶自相識(shí)!笔袠蜻h(yuǎn)處,那柳下人家,意與自己相識(shí)?墒谴藭r(shí)自己只身一人,絕非當(dāng)年雙雙而來可比。至此,上片起筆所寫之盎然春意,只是當(dāng)天重尋舊跡之前的一霎感受,其下所寫之夜色沉沉、閉門愁寂,才是下片所寫白天重尋舊跡之后的歸宿。
清真詞情深入骨;貞浥c追思實(shí)寫,是這位詞人的兩大的絕技。清真詞具備這兩個(gè)特點(diǎn),可謂有體有用。此詞是作者懷人之作,調(diào)名《應(yīng)天長》,實(shí)有深意。南宋陳元龍注于調(diào)名下引《老子》“天長地久”及《長恨歌》“天長地久無終畢”二語,不愧詞人之知音。此詞聲情與語言之特色也頗為明顯。上片自“梁間燕”之下,下片“自青青草之下。皆為三、四字短句,此詞韻腳為入聲,句調(diào)既緊促,韻調(diào)又激越,全詞聲情便是一部激厲凄楚的交響樂。
作者簡介
周邦彥(1056-1121)北宋詞人。字美成,號(hào)清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等。少年時(shí)期個(gè)性比較疏散,但相當(dāng)喜歡讀書,宋神宗時(shí),寫《汴都賦》贊揚(yáng)新法;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機(jī)關(guān))。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán),語言曲麗精雅,長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。
【《應(yīng)天長·條風(fēng)布暖》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17
《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19
秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02
《滿江紅》宋詞原文注釋與賞析06-05
風(fēng)賦原文、翻譯、賞析03-24
浣溪沙·春情原文,翻譯,注釋,賞析09-08
長恨歌注釋翻譯賞析08-31