東溪原文翻譯及賞析(3篇)
東溪原文翻譯及賞析1
自湘東驛遵陸至蘆溪 清朝 查慎行
黃花古渡接蘆溪,行過(guò)萍鄉(xiāng)路漸低。
吠犬鳴雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西。
絲繅細(xì)雨沾衣潤(rùn),刀剪良苗出水齊。
猶與湖南風(fēng)土近,春深無(wú)處不耕犁。
《自湘東驛遵陸至蘆溪》譯文
我從黃花渡登岸后直接就踏上了去蘆溪的路程,過(guò)了萍鄉(xiāng)之后,路面漸漸低平。
村子錯(cuò)落有致,時(shí)不時(shí)聽(tīng)到有雞鳴狗叫聲傳入耳中;出生不久的小鵝和小鴨在河兩岸悠閑覓食。
如絲細(xì)雨綿綿而下沾濕行人衣,田地間青綠的秧苗齊整整地就好像是誰(shuí)用剪刀修剪過(guò)一樣。
這里的風(fēng)土人情跟湖南很相似,谷雨過(guò)后,處處都是犁鏵翻土的農(nóng)耕景象。
《自湘東驛遵陸至蘆溪》注釋
絲繅:這里是形容細(xì)雨如絲。
《自湘東驛遵陸至蘆溪》賞析
查慎行的這首七言律詩(shī),語(yǔ)言清新、明快、簡(jiǎn)潔、質(zhì)樸;寓意率真、自然流暢,無(wú)引經(jīng)據(jù)典,讀來(lái)倍感親切;采取以景入詩(shī),借景寓情的手法,對(duì)眼前所見(jiàn)景物信手拈來(lái),無(wú)不稱(chēng)妙;本詩(shī)是極富詩(shī)情畫(huà)意的佳作,詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)里藏詩(shī);中二聯(lián)對(duì)仗工整,又自然流暢,毫無(wú)雕琢之感,更是令人拍案稱(chēng)奇!
題目“湘東驛遵陸至蘆溪”,說(shuō)的是仲春時(shí)分,詩(shī)人自“湘東驛”的“黃花渡”下船后經(jīng)陸路到達(dá)蘆溪后所看到的景象。“遵陸”,指沿著陸路,走陸路!绑A”,古代供傳遞官府文書(shū)的人和過(guò)往官員中途換馬或歇宿的地方;“湘東驛”,即是湘東(今湘東區(qū),距萍鄉(xiāng)城約40里)的“黃花渡”。蘆溪,清朝時(shí)的一個(gè)鎮(zhèn)子,位于萍鄉(xiāng)東部,F(xiàn)為蘆溪縣;從題目上來(lái)看,詩(shī)人開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地就把此次要寫(xiě)的范圍鎖定在萍鄉(xiāng)到蘆溪這一段路上的見(jiàn)聞。詩(shī)人為什么要鎖定寫(xiě)這一路上的見(jiàn)聞?是什么引發(fā)了他如此高的興致?具體要表達(dá)什么?他又要向世人與后人傳遞著什么信息呢?這不由得使我對(duì)他這首詩(shī)后面的內(nèi)容產(chǎn)生了更強(qiáng)烈的興趣。
首聯(lián)“黃花古渡接蘆溪,行過(guò)萍鄉(xiāng)路漸低”。萍鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)稱(chēng)萍鄉(xiāng)縣(即現(xiàn)在的江西省萍鄉(xiāng)市)。開(kāi)頭兩句平白如話,銜接自然,因?yàn)閺南鏂|到萍鄉(xiāng)不是他要寫(xiě)的重點(diǎn),所以就一筆帶過(guò),手法嫻熟,真是葉落無(wú)痕,風(fēng)過(guò)無(wú)聲!此句大意是:“我從黃花渡登岸后直接就踏上了去蘆溪的路程,過(guò)了萍鄉(xiāng)之后,路面漸漸低平”。這里要說(shuō)明的是,萍鄉(xiāng)是在湘東與蘆溪之間,地勢(shì)略高于兩地,萍鄉(xiāng)的水的流向在我們當(dāng)?shù)亟小皟蛇叺埂保贿吽鹘?jīng)湘東流入湘江,另一邊的水往東經(jīng)蘆溪流入贛江。正好是一東一西,故稱(chēng)“兩邊倒”。同一時(shí)代的萍鄉(xiāng)知縣胥繩武也有竹枝詞為證:“東去江西寫(xiě)官板,西下湘東裝倒劃。中五十里船不到,滿路桐油兼苧麻”,“中五十里船不到”,說(shuō)的就是萍鄉(xiāng)到蘆溪這一段路沒(méi)得船坐,只有步行。因此就有初白先生的“行過(guò)萍鄉(xiāng)路漸低”和胥繩武的“中五十里船不到”就相互印證。
頜聯(lián)“吠犬鳴雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西”,這是詩(shī)人所見(jiàn)到的最富有生機(jī)的景狀之一。他邊走邊聽(tīng)邊看:“村子錯(cuò)落有致,時(shí)不時(shí)聽(tīng)到有雞鳴狗叫聲傳入耳中,是那么的熟悉;河岸上綠草絨絨,看到的是出生不久的小鵝和小鴨在河兩岸悠閑覓食,又是如此的恬靜”。這兩句反映的是康熙年間人民歷經(jīng)戰(zhàn)亂后②生活逐步穩(wěn)定,社會(huì)經(jīng)濟(jì)日漸繁榮的實(shí)情。更是一幅典型的江南水鄉(xiāng)田園風(fēng)景畫(huà)。
“吠犬鳴雞”側(cè)耳聽(tīng),“乳鵝新鴨”細(xì)一看,通過(guò)不同的感官,感受到一派祥和平靜、清鮮的生活氣息。后一句從新生命的勃勃生機(jī)中暗示著一個(gè)歷經(jīng)戰(zhàn)亂后生產(chǎn)發(fā)展、人民生活穩(wěn)定的社會(huì)的來(lái)到,
從“乳鵝新鴨”可以看出詩(shī)人對(duì)江南水鄉(xiāng)的欣賞與贊美。作為足跡踏遍大江南北又博覽群書(shū)的查慎行來(lái)說(shuō),對(duì)于國(guó)家的現(xiàn)況他是知道的,人民生活剛剛穩(wěn)定他也是了解的。一個(gè)“乳”字和“新”字就足已表達(dá)了他對(duì)戰(zhàn)亂后的社會(huì)重建充滿了信心和希望,也才有了詩(shī)人面對(duì)這江南美好風(fēng)光,借物寓情,賦詩(shī)吟唱的這份閑情逸致。
“絲繅細(xì)雨沾衣潤(rùn),刀剪良苗出水齊”,繅,煮繭抽絲,這里的絲繅比作春雨,說(shuō)春雨下得象蠶絲那樣銀絲縷縷、綿綿不斷。上聯(lián)寫(xiě)的是動(dòng)物,犬與雞,鵝與鴨;此聯(lián)寫(xiě)的是自然現(xiàn)象和植物。進(jìn)一步展現(xiàn)江南水鄉(xiāng)的特點(diǎn)!按河昝苊芗(xì)細(xì)而下,宛如縷縷銀絲在你眼前飄動(dòng),給人以清涼和舒適的感受。一場(chǎng)春雨過(guò)后,水田里的水也蓄滿了,禾苗長(zhǎng)勢(shì)喜人,禾苗的高度幾乎與水面平齊,青綠的秧苗齊整整地就好象是誰(shuí)用剪刀修剪過(guò)一樣,清亮悅目!。雨如絲繅,秧如刀剪,這兩個(gè)比喻煞是貼切。原來(lái)是這里的優(yōu)雅、迷人的景致引發(fā)了詩(shī)人的濃厚興致,我不得不贊嘆詩(shī)人對(duì)身邊事物觀察的細(xì)心程度,又心悅誠(chéng)服的'感嘆詩(shī)人表達(dá)事物的精確到位。
“猶與湖南風(fēng)土似,春深無(wú)處不耕犁”,湖南,緊臨湘東,在萍鄉(xiāng)的西部。萍鄉(xiāng)與湖南均屬楚地,風(fēng)俗極為接近。全詩(shī)前三聯(lián)都是寫(xiě)景,唯尾聯(lián)才得出結(jié)論,指出此處的風(fēng)俗習(xí)慣、氣候與湖南近似。即使是現(xiàn)在,湖南人都還在稱(chēng)呼江西人為“老表”。這兩句寫(xiě)出了詩(shī)人所感:谷雨過(guò)后,處處桃紅柳綠,犁鏵翻土的農(nóng)耕景象。牛在畫(huà)中走,人在畫(huà)里游,把江南水鄉(xiāng)的農(nóng)耕景象勾勒得栩栩如生,詩(shī)中沒(méi)說(shuō)一個(gè)牛字,也沒(méi)點(diǎn)一個(gè)人字,但讀來(lái)就是牛耕在田、人聲鼎沸熱鬧場(chǎng)景,好一幅如詩(shī)如夢(mèng)的江南春耕圖!果真是“詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)”,讀來(lái)感同身受,過(guò)目難忘。叫人不得不贊嘆初白先生的高超手法。
古代詩(shī)人經(jīng)常游覽山水、寫(xiě)景言志,寫(xiě)景詩(shī)在中國(guó)古代詩(shī)歌中占了較大的比例。一般來(lái)說(shuō),寫(xiě)景詩(shī)往往塑造形象,或者勾勒意境,或者用襯托、對(duì)比的手法,或者寓情于景、情景交融。查慎行在這首詩(shī)里用的是白描手法,詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗工整,語(yǔ)言清新、明快、簡(jiǎn)潔、質(zhì)樸!胺腿Q雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西。絲繅細(xì)雨沾衣潤(rùn),刀剪良苗出水齊”兩聯(lián)堪稱(chēng)妙對(duì)。同時(shí)還傳遞著詩(shī)人的情感,他希望看到的而恰恰又正好被他看到的畫(huà)面,為了表達(dá)這種激動(dòng)的情感,詩(shī)人就通過(guò)描寫(xiě)景物來(lái)抒發(fā)感情。
清朝初期詩(shī)人多學(xué)唐,查慎行崛起后,兼學(xué)唐宋,成為清初效法宋詩(shī)最有成就的作者。對(duì)詩(shī)壇影響極大。難怪趙翼在《甌北詩(shī)話》里說(shuō):“梅村(吳偉業(yè))③后,欲舉一家列唐宋諸公之后者,實(shí)難其人。惟查初白才氣開(kāi)展,工力純熟”,“要其功力之深,則香山④、放翁⑤后一人而已”。
《自湘東驛遵陸至蘆溪》點(diǎn)評(píng)
詩(shī)人以白描的手法寫(xiě)沿途所見(jiàn)。犬吠雞鳴、乳鵝新鴨;良苗出水、細(xì)雨如絲。春天湘贛一帶鄉(xiāng)村景象被詩(shī)人描畫(huà)得惟妙惟肖,讀之仿佛身臨其境。質(zhì)樸自然與提煉之工渾然一體,活化出鄉(xiāng)間風(fēng)光的神韻。
東溪原文翻譯及賞析2
原文
行到東溪看水時(shí),坐臨孤嶼發(fā)船遲。
野鳧眠岸有閑意,老樹(shù)著花無(wú)丑枝。
短短蒲耳齊似剪,平平沙石凈于篩。
情雖不厭住不得,薄暮歸來(lái)車(chē)馬疲。
譯文
我來(lái)到東溪邊觀賞溪景,面對(duì)著水中的孤石遲遲舍不得上船離開(kāi)。野鴨在岸邊睡著,充滿閑情逸趣;老樹(shù)伸展著秀麗的枝干,繁花似錦,惹人喜愛(ài)。溪旁短短的蒲草整齊得似乎經(jīng)過(guò)修剪,平坦的沙岸,潔白的沙石仿佛多次被粗選細(xì)篩。我雖然迷上了這里但不得不回去,傍晚到家馬兒已累得精疲力衰。
注釋
⑴東溪:即宛溪,在作者家鄉(xiāng)安徽宣城。溪發(fā)源于天目山,至城東北與句溪合,宛、句兩水,合稱(chēng)“雙溪”。溪中多石,水波翻涌,奇變可玩。
、埔傍D:野鴨。
、瞧讶祝撼跎妮牌选
、茸〔坏茫涸俨荒芡A粝氯チ。
、杀∧海狐S昏。
賞析
這是一首寫(xiě)景詩(shī),寫(xiě)得意新語(yǔ)工,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,體現(xiàn)了詩(shī)人的一片閑情逸致。
“行到東溪看水時(shí),坐臨孤嶼發(fā)船遲”,詩(shī)人專(zhuān)門(mén)乘舟到東溪去看水,一是說(shuō)明東溪水好,再就是詩(shī)人自己“愛(ài)閑”’整天掙扎在名利場(chǎng)中的過(guò)客是無(wú)暇欣賞山水的;第二句寫(xiě)到了東溪,登山孤嶼,被眼前的美景所陶醉,不由地流連忘返!鞍l(fā)船遲”正見(jiàn)此意。
“野鳧眠岸有閑意,老樹(shù)著花無(wú)丑枝。短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩”,四句具體描繪東溪風(fēng)光。坐臨孤嶼,詩(shī)人看到的是野鴨眠岸,老樹(shù)著花,短短蒲茸和平平沙石,平平常常的野鴨在岸邊棲息,詩(shī)人竟看到了其中的閑意,不是“閑人”哪有此境界?這正是推己及物,物我兩忘。又看到老樹(shù)著花,盤(pán)枝錯(cuò)節(jié),人老心紅,煥發(fā)了詩(shī)人的青春氣息!盁o(wú)丑枝”新穎俏皮,恬淡悠然的心緒又一次得到深化。再看那“齊似剪”的蒲茸,“凈于篩”的沙石更覺(jué)賞心悅目,心靈也得到了凈化。
結(jié)句“情雖不厭住不得,薄暮歸來(lái)車(chē)馬!,風(fēng)景雖好,但不是自己的久居之地。“情雖不厭”回應(yīng)了首句的“發(fā)船遲”,天色已晚,“住不得”說(shuō)出了心中的無(wú)奈,薄暮催人回,車(chē)馬也勞頓了一天了。
東溪原文翻譯及賞析3
原文
杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹。
宅近青山同謝脁,門(mén)垂碧柳似陶潛。
好鳥(niǎo)迎春歌后院,飛花送酒舞前檐。
客到但知留一醉,盤(pán)中只有水晶鹽。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《題東溪公幽居》是唐代詩(shī)人李白所作的一首七律。 前兩詩(shī)句講述杜陵賢士清正廉潔、東溪卜筑終老的淡泊言志,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,提出對(duì)象及其品質(zhì)。接而兩詩(shī)句借南朝齊詩(shī)人謝朓和東晉詩(shī)人陶潛的高尚品格喻杜陵賢人,以人喻人,含蓄蘊(yùn)藉。繼而兩詩(shī)句描繪出一幅鳥(niǎo)兒后院飛翔高歌、飛花落絮送酒的幽靜之景,富有畫(huà)龍點(diǎn)睛之意,突顯出詩(shī)題中的“幽”字,寓深意其中。末二句講述杜陵賢士清以持己、廉以待人的性情,首尾照應(yīng),強(qiáng)調(diào)情感。全詩(shī)可分前解與后解。前解清以持己,后解廉以待人,表達(dá)了李白對(duì)杜陵賢士的敬佩之情,以謝脁、陶潛喻東溪公杜陵賢人,贊賞東溪公立志言為本、修身行為先的清廉性情。
翻譯/譯文
杜陵賢士清正廉潔,在東溪筑屋已經(jīng)多年。
宅地如謝脁一樣靠近青山,門(mén)垂碧柳,又像那陶潛。
美麗的鳥(niǎo)兒在后院唱著迎春的歡歌,落花伴著酒香在前庭飛旋。
有客到來(lái),就讓他開(kāi)懷一醉,盤(pán)中菜肴,只有水精鹽。
注釋
杜陵:在長(zhǎng)安東南二十里。
卜筑:擇地建筑。
青山:在當(dāng)涂縣東南三十里。齊時(shí)宣城太守謝脁筑室于山南,絕頂有謝公池。唐天寶間改為謝公山。
水晶鹽:《金樓子》:“胡中白鹽,產(chǎn)于山崖,映日光明如精。胡人以供國(guó)廚,名君王鹽,亦名玉華鹽!
創(chuàng)作背景
天寶二年(743)春及夏,李白多次奉詔侍從游宴,有《宮中行樂(lè)詞》《清平調(diào)詞》等應(yīng)制詩(shī)文多首!额}東溪公幽居》詩(shī)即作于是年之春。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
“杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹。”講述杜陵賢士清正廉潔、東溪卜筑終老的淡泊人生。其中,“卜筑”強(qiáng)調(diào)了東溪公隱居的決心,寓意出東溪公的人品及其決意在此過(guò)清貧的生活。
“宅近青山同謝脁,門(mén)垂碧柳似陶潛。”詩(shī)句中含有兩位詩(shī)人名字:南朝齊詩(shī)人謝朓和東晉詩(shī)人陶潛。謝朓詩(shī)歌影響了唐代詩(shī)風(fēng),陶淵明的田園詩(shī)風(fēng)陶醉過(guò)了多少代人。詩(shī)句中借南朝齊詩(shī)人謝朓和東晉詩(shī)人陶潛的高尚品格喻杜陵賢人安貧樂(lè)道、不慕榮利的人生情懷。
“好鳥(niǎo)迎春歌后院,飛花送酒舞前檐!泵枥L出一幅鳥(niǎo)兒后院飛翔高歌、是飛花落絮送酒的艷麗景色,更是突顯出《題東溪公幽居》中的“幽”字,幽僻之處、深而幽靜。與此同時(shí),詩(shī)人將“飛花”擬人化,飄舞的花朵“送酒”為來(lái)客喝酒助興,以此營(yíng)造熱烈氛圍,暗示了主人對(duì)客人的真誠(chéng)。
“客到但知留一醉,盤(pán)中只有水晶鹽!币饩抽_(kāi)闊,讓人感受到杜陵賢人的純樸善良、熱情好客的性情,但亦蘊(yùn)含著盤(pán)內(nèi)空空沒(méi)有菜蔬、三畝兩畝閑田也懶種的田園生活,表現(xiàn)出東溪公的“清且廉”,照應(yīng)開(kāi)頭,首尾照應(yīng),再次升華主旨。
全詩(shī)圍繞“清”“廉”兩字為主線,以謝脁、陶潛喻東溪公杜陵賢人,詩(shī)中通過(guò)情景交融的手法,突顯杜陵賢人的清正廉潔、高雅絕浴,同時(shí)也肯定了東溪公的淡泊明志之情。
名家點(diǎn)評(píng)
清·金圣嘆《金圣嘆評(píng)唐詩(shī)全編》:“又有律詩(shī),取第一句,分作前后解,如此“清”“廉”二字即是也。前四句詩(shī)的前解,寫(xiě)東溪公清,要看其“歲將淹”三字。夫人之于世間,誠(chéng)非一眼親見(jiàn)朝衣涂炭,即未有不數(shù)數(shù)然者也。今東溪公,誠(chéng)不知其行年幾何,然其卜筑如彼,即知立志如此,殆于決意不肯復(fù)來(lái)也。三四,正畫(huà)東溪卜筑,“歲”,余年也;“淹”待死也。言特卜筑以待死于其中也。末四句詩(shī)的后解,寫(xiě)東溪公廉。廉,訓(xùn)稜角峭厲也。言東溪雖棄世,世不棄東溪。然則此時(shí)又當(dāng)作何處置?曰:今日諸公,奈何復(fù)溷我為?若有到者,我但與之一醉而已?筒诺揭玻灰环ㄒ,一醉毋多言也。五六,鳥(niǎo)當(dāng)歌、花當(dāng)舞者,借之以為進(jìn)酒之先容也。末句,又表公本赤貧,誰(shuí)愛(ài)杯杓?只圖來(lái)人不得開(kāi)口。寫(xiě)其棱角峭厲,至于如此也。前解清以持己,后解廉以待人!
南宋·嚴(yán)羽《嚴(yán)羽集》:“猶存渾氣”。
清·王堯衢《唐詩(shī)合解箋注》:“前解,寫(xiě)東溪有卜筑之志。后解,則寫(xiě)東溪公之來(lái),而羨其清廉!
【東溪原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:
涇溪原文翻譯及賞析04-10
涇溪原文翻譯及賞析3篇04-10
溪居即事原文翻譯及賞析04-03
入若耶溪原文翻譯及賞析04-01
桃花溪_張旭的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
東樓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
溪居原文及賞析08-16
溪居即事原文翻譯及賞析3篇04-03
入若耶溪原文翻譯及賞析3篇04-01