采蓮曲二首原文賞析及翻譯3篇
采蓮曲二首原文賞析及翻譯1
采蓮曲二首
朝代:唐代
作者:戎昱
原文:
雖聽采蓮曲,詎識(shí)采蓮心。漾楫愛花遠(yuǎn),回船愁浪深。
煙生極浦色,日落半江陰。同侶憐波靜,看妝墮玉簪。
涔陽女兒花滿頭,毿毿同泛木蘭舟。
秋風(fēng)日暮南湖里,爭唱菱歌不肯休。
譯文
其二譯文:
采蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,仿佛一色,分不清楚,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照,人花難辨;烊肷彸刂胁灰娏僳櫽埃牭礁杪曀钠鸩庞X察到有人。
鑒賞
《采蓮曲二首》其一(“吳姬越艷楚王妃”):
“吳姬越艷楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣!遍_頭兩句寫一個(gè)非常漂亮的女子,采蓮的時(shí)候因?yàn)閿[動(dòng)蓮舟而弄濕了自己的衣裙。
“來時(shí)浦口花迎入,采罷江頭月送歸!钡谌、四句分別用花和月來襯托這個(gè)女子的美貌。
這首詩主要描寫了女子的美貌,從“爭弄蓮舟水濕衣”可以想象出一個(gè)極其美麗的女子在船中撥動(dòng)船槳的嬌美動(dòng)作。詩中的花、月、舟、水都是來襯托她的容貌。
《采蓮曲二首》其二(“荷葉羅裙一色裁”):
“荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開!边@里寫的是采蓮少女,置身蓮池,荷葉與羅裙一色,顯得生動(dòng)喜人,兼有素樸和美艷的風(fēng)姿。次句的芙蓉即荷花,這一句描繪出一幅美麗的圖景:采蓮少女的臉龐正掩映在盛開的荷花中間,看上去仿佛鮮艷的荷花正對著少女的臉龐開放。把這兩句聯(lián)成一體,讀者仿佛看到,在那一片綠荷紅蓮叢中,采蓮少女的綠羅裙已經(jīng)融入田田荷葉之中,幾乎分不清孰為荷葉、孰為羅裙,而少女的臉龐也與鮮艷的荷花相互映照,人花難辨。讓人感到,這些采蓮女子簡直就是美麗的大自然的一部分,或者說竟是荷花的精靈。這些描寫既具有真切的生活實(shí)感,又帶有濃郁的浪漫色彩。
第三句“亂入池中看不見”,緊承前兩句而來。亂入,即雜入、混入之意。荷葉羅裙、芙蓉人面,本就恍若一體,難以分辨,只有在定睛細(xì)察時(shí)才勉強(qiáng)可辨;以致稍一錯(cuò)神,采蓮少女又與綠荷紅蓮渾然為一,看不見蹤影了。這一句所寫的正是佇立凝望者在剎那間所產(chǎn)生的一種人花莫辨,亦真亦幻的感覺,一種變幻莫測的驚奇與悵惘。然而,正當(dāng)他踟躕悵惘、望而不見之際,蓮塘中歌聲四起,才又恍然大悟,“看不見”的采蓮女子仍在這田田荷葉、艷艷荷花之中。“始覺有人來”要和“聞歌”聯(lián)在一起體味。本已“不見”,忽而“聞歌”,方知“有人”;但人卻又仍然掩映于荷葉荷花之中,所以雖聞歌而不見她們的身姿面影。這真是所謂“菱歌唱不徹,知在此塘中”(崔國輔《小長干曲》)了。這一描寫,更增添了畫面的生動(dòng)意趣和詩境的含蘊(yùn),令人宛見十畝蓮塘,荷花盛開,菱歌四起的情景,與觀望者聞歌神馳、佇立凝望的情狀,而采蓮少女們充滿青春活力的歡樂情緒也洋溢在這聞歌而不見人的荷塘之中。
采蓮曲二首原文賞析及翻譯2
采蓮曲二首
唐代 王昌齡
吳姬越艷楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣。
來時(shí)浦口花迎入,采罷江頭月送歸。
荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。
亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。
譯文
其一
像吳國美女越國嬌娘楚王妃嬪一樣美麗的采蓮女們,競相劃動(dòng)采蓮船,湖水打濕了衣衫。來的時(shí)候蓮花把她們迎進(jìn)河口,采完之后明月把她們送回江邊。
其二
采蓮女的羅裙綠得像荷葉一樣,出水的荷花正朝著采蓮女的臉龐開放。碧羅裙芙蓉面混雜在荷花池中難以辨認(rèn),聽到歌聲才發(fā)覺池中有人來采蓮。
注釋
采蓮曲:古曲名。內(nèi)容多描寫江南一帶水國風(fēng)光,采蓮女勞動(dòng)生活情態(tài)。
“吳姬”句:古時(shí)吳、越、楚三國(今長江中下游及浙江北部)盛尚采蓮之戲,故此句謂采蓮女皆美麗動(dòng)人,如吳越國色,似楚王妃嬪。
浦(pǔ)口:江湖會(huì)合處。浦,水濱。
羅裙:用細(xì)軟而有疏孔的絲織品制成的裙子。一色裁:像是用同一顏色的衣料剪裁的。
芙蓉:指荷花。
看不見:指分不清哪是芙蓉的綠葉紅花,哪是少女的綠裙紅顏。
賞析
第一首詩寫水鄉(xiāng)姑娘的采蓮活動(dòng)。
吳姬、越艷、楚王妃三個(gè)詞連用,鋪寫出蓮?fù)迋儬幏级峰,美色紛呈的景象。第二句正寫采蓮活?dòng),從“爭弄蓮舟”來看,似乎是一種采蓮的競賽游戲。唐汝詢說:“采蓮之戲盛于三國,故并舉之!保ā短圃娊狻罚┮?yàn)橐獎(jiǎng)澊共,顧不得水濕衣衫。采蓮姑娘那好勝、活潑、開朗的情態(tài)就通過“水濕衣”這個(gè)細(xì)節(jié)表現(xiàn)出來。
她們劃著采蓮船來到一個(gè)花的世界,而最后兩句點(diǎn)出她們直到月上江頭才回去。詩人不急著寫回程,而是插敘采蓮女來的情境,她們來時(shí)被花兒所迎接,可見花兒是很樂意為她們所造訪,而隱著一層寫她們對采蓮這一活動(dòng)是非常喜愛,近乎于享受。當(dāng)她們回去時(shí),那月兒實(shí)際上也就是花兒,便依依不舍地送她們了!盎ㄓ恕焙汀霸滤蜌w”運(yùn)用了擬人手法,把整個(gè)采蓮活動(dòng)的現(xiàn)場給寫活了,極富詩意,寫荷花迎接采蓮女和月亮送別采蓮女,實(shí)際上還是為了表現(xiàn)采蓮女之可愛。
這首詩通過幾個(gè)動(dòng)詞淋漓盡致地將采蓮女應(yīng)有的性格——活潑開朗表現(xiàn)出來,并以花、月、舟、水來襯托女子的容貌,可以說這就是一部小電影,對刻畫人物形象非常生動(dòng)形象而別有韻味。
第二首詩可以說是一幅《采蓮圖》,畫面的中心自然是采蓮少女們。但作者卻自始至終不讓她們在這幅活動(dòng)的畫面上明顯地出現(xiàn),而是讓她們夾雜在田田荷葉、艷艷荷花叢中,若隱若現(xiàn),若有若無,使采蓮少女與美麗的大自然融為一體,使全詩別具一種引人遐想的優(yōu)美意境。這樣的藝術(shù)構(gòu)思,是獨(dú)具匠心的。
一開頭就巧妙地把采蓮少女和周圍的自然環(huán)境組成一個(gè)和諧統(tǒng)一的整體──“荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開!闭f女子的羅裙綠得象荷葉一樣,不過是個(gè)普通的比喻;而這里寫的是采蓮少女,置身蓮池,說荷葉與羅裙一色,那便是“本地風(fēng)光”,是“賦”而不是“比”了,顯得生動(dòng)喜人,兼有素樸和美艷的風(fēng)致。次句的芙蓉即荷花。說少女的臉龐紅潤艷麗如同出水的荷花,這樣的比喻也不算新鮮。但“芙蓉向臉兩邊開”卻又不單是比喻,而是描繪出一幅美麗的圖景:采蓮少女的臉龐正掩映在盛開的荷花中間,看上去好象鮮艷的荷花正朝著少女的臉龐開放。把這兩句聯(lián)成一體,讀者仿佛看到,在那一片綠荷紅蓮叢中,采蓮少女的綠羅裙已經(jīng)融入田田荷葉之中,幾乎分不清孰為荷葉,孰為羅裙;而少女的臉龐則與鮮艷的荷花相互照映,人花難辨。讓人感到,這些采蓮女子簡直就是美麗的大自然的一部分,或者說竟是荷花的'精靈。這描寫既具有真切的生活實(shí)感,又帶有濃郁的童話色彩。
第三句“亂入池中看不見”,緊承前兩句而來。亂入,即雜入、混入之意。荷葉羅裙,芙蓉人面,本就恍若一體,難以分辨,只有在定晴細(xì)察時(shí)才勉強(qiáng)可辨;所以稍一錯(cuò)神,采蓮少女又與綠荷紅蓮渾然為一,忽然不見蹤影了。這一句所寫的正是佇立凝望者在剎那間所產(chǎn)生的一種人花莫辨,是耶非耶的感覺,一種變幻莫測的驚奇與悵惘。這是通常所說“看花了眼”時(shí)常有的情形。然而,正當(dāng)踟躕悵惘、望而不見之際,蓮塘中歌聲四起,忽又恍然大悟,“看不見”的采蓮女子仍在這田田荷葉、艷艷荷花之中!笆加X有人來”要和“聞歌”聯(lián)在一起體味。本已“不見”,忽而“聞歌”,方知“有人”;但人卻又仍然掩映于荷葉荷花之中,故雖聞歌而不見她們的身姿面影。這真是所謂“菱歌唱不徹,知在此塘中”(崔國輔《小長干曲》)了。這一描寫,更增加了畫面的生動(dòng)意趣和詩境的含蘊(yùn),令人宛見十畝蓮塘,荷花盛開,菱歌四起的情景,和觀望者聞歌神馳、佇立凝望的情狀,而采蓮少女們充滿青春活力的歡樂情緒也洋溢在這聞歌而不見人的荷塘之中。直到最后,作者仍不讓畫的主角明顯出現(xiàn)在畫面上,那目的,除了把她們作為美麗的大自然的化身之外,還因?yàn)檫@樣描寫,才能留下悠然不盡的情味。
創(chuàng)作背景:這首詩是王昌齡被貶龍標(biāo)時(shí)所做,約作于唐玄宗天寶七載(748)夏。有本事載,王昌齡任龍標(biāo)尉已經(jīng)有了一段時(shí)間,一次,王昌齡獨(dú)自一人在龍標(biāo)城外游玩,在東溪的荷池,見當(dāng)?shù)厍蹰L的公主、蠻女阿朵在荷池采蓮唱歌的情景,深深被氣所吸引,遂作《采蓮曲》。
采蓮曲二首原文賞析及翻譯3
吳姬越艷楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣。
來時(shí)浦口花迎入,采罷江頭月送歸。
荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。
亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。
譯文
采蓮女皆美麗動(dòng)人,如吳越國色,似楚王妃嬪,她們競相劃動(dòng)采蓮船,湖水打濕了衣衫。
來的時(shí)候蓮花把她們迎進(jìn)河口,采完之后明月把她們送回江邊。
采蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,仿佛一色,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照。
混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人前來。
注釋
采蓮曲:古曲名。內(nèi)容多描寫江南一帶水國風(fēng)光,采蓮女勞動(dòng)生活情態(tài)。
“吳姬”句:古時(shí)吳、越、楚三國(今長江中下游及浙江北部)盛尚采蓮之戲,故此句謂采蓮女皆美麗動(dòng)人,如吳越國色,似楚王妃嬪。
浦(pǔ)口:江湖會(huì)合處。浦,水濱。
羅裙:用細(xì)軟而有疏孔的絲織品制成的裙子。一色裁:像是用同一顏色的衣料剪裁的。
芙蓉:指荷花。
看不見:指分不清哪是芙蓉的綠葉紅花,哪是少女的綠裙紅顏。
賞析
第一首詩寫水鄉(xiāng)姑娘的采蓮活動(dòng)。
吳姬、越艷、楚王妃三個(gè)詞連用,鋪寫出蓮?fù)迋儬幏级峰,美色紛呈的景象。第二句正寫采蓮活?dòng),從“爭弄蓮舟”來看,似乎是一種采蓮的競賽游戲。唐汝詢說:“采蓮之戲盛于三國,故并舉之!保ā短圃娊狻罚┮?yàn)橐獎(jiǎng)澊共桑櫜坏盟疂褚律。采蓮姑娘那好勝、活潑、開朗的情態(tài)就通過“水濕衣”這個(gè)細(xì)節(jié)表現(xiàn)出來。
她們劃著采蓮船來到一個(gè)花的世界,而最后兩句點(diǎn)出她們直到月上江頭才回去。詩人不急著寫回程,而是插敘采蓮女來的情境,她們來時(shí)被花兒所迎接,可見花兒是很樂意為她們所造訪,而隱著一層寫她們對采蓮這一活動(dòng)是非常喜愛,近乎于享受。當(dāng)她們回去時(shí),那月兒實(shí)際上也就是花兒,便依依不舍地送她們了。“花迎人”和“月送歸”運(yùn)用了擬人手法,把整個(gè)采蓮活動(dòng)的現(xiàn)場給寫活了,極富詩意,寫荷花迎接采蓮女和月亮送別采蓮女,實(shí)際上還是為了表現(xiàn)采蓮女之可愛。
這首詩通過幾個(gè)動(dòng)詞淋漓盡致地將采蓮女應(yīng)有的性格——活潑開朗表現(xiàn)出來,并以花、月、舟、水來襯托女子的容貌,可以說這就是一部小電影,對刻畫人物形象非常生動(dòng)形象而別有韻味。
第二首詩可以說是一幅《采蓮圖》,畫面的中心自然是采蓮少女們。但作者卻自始至終不讓她們在這幅活動(dòng)的畫面上明顯地出現(xiàn),而是讓她們夾雜在田田荷葉、艷艷荷花叢中,若隱若現(xiàn),若有若無,使采蓮少女與美麗的大自然融為一體,使全詩別具一種引人遐想的優(yōu)美意境。這樣的藝術(shù)構(gòu)思,是獨(dú)具匠心的。
“荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開”。詩歌在開始就展現(xiàn)出一幅人與環(huán)境和諧統(tǒng)一的美麗畫面采蓮女的羅裙和荷葉的顏色一樣青翠欲滴。比喻雖不新奇,但用在此處卻產(chǎn)生意想不到的效果,既描繪了田田的荷葉,又寫了采蓮女美麗的衣裳,兩者相互映襯,恍若一體。尤其是“裁”字,用得極其巧妙,羅裙是裁出的,可是此處也用在荷葉上,似從賀知章《詠柳》詩“不知細(xì)葉誰裁出?二月春風(fēng)似剪刀”句中得到了靈感,讓人感到荷葉與羅裙不僅顏色相同,似乎也是同一雙巧手以同一種材料制成的。由此又讓人不禁聯(lián)想到屈原《離騷》中“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳”,感受到這些女子如荷花般的心靈。嬌艷的芙蓉花似乎都朝著采蓮女美麗的臉龐開放,明寫荷花,實(shí)則為了襯出人之美,采蓮女的美麗,不是閉月羞花式的驚艷,而是如陽光般健康溫暖,似乎能催開滿池的荷花。這兩句詩本自梁元帝《碧玉詩》“蓮花亂臉色,荷葉雜衣香”,王昌齡的這篇較之則更勝一籌,意義更為雋永。
“亂入池中看不見,聞歌始覺有人來“。詩的第三句“亂入池中看不見”是對前兩句的補(bǔ)充和深入。它有兩重含義:一是突出荷田的稠密,使人荷莫辨更真實(shí)可信;二是突出了觀望者的感受和心理活動(dòng)。其中“亂”字用得十分微妙。末句“聞歌始覺有人來”除了從另一面說明少女被荷田遮蔽與消融,難以被觀望者發(fā)現(xiàn)以外,又寫出一種聲音的美,增添了詩的活潑情趣“。亂”字既指采蓮女紛紛入池嬉笑歡鬧的場面,也可指人與花同樣?jì)赡垭y以辨別,眼前一亂的感覺而“看不見”呼應(yīng)上文,也更顯荷葉羅裙,芙蓉人面之想像了,同時(shí)也虛寫了荷塘中花葉繁茂,人在其中若隱若現(xiàn)之景,并引出下句:“聞歌始覺有人來!边@一句描寫細(xì)膩入微,仿佛讓讀者身臨其境地體會(huì)到了詩人當(dāng)時(shí)真實(shí)的感受。“始覺”與上句“看不見”呼應(yīng),共同創(chuàng)造出了一種“蓮花過人頭”的意境。“聞歌”也與“亂”字呼應(yīng),悠揚(yáng)動(dòng)聽的歌聲表現(xiàn)出她們活潑開朗的天性,同時(shí)也為整個(gè)采蓮的場景添上了動(dòng)人的一筆。
這首詩句與句聯(lián)系緊密,意蘊(yùn)深遠(yuǎn),精雕細(xì)琢卻給人帶來清麗自然之感,可以看出王昌齡煉字煉意的高超技藝,對中晚唐的詩歌有著重要的影響。
創(chuàng)作背景
這首詩大約作于公元748年(唐玄宗天寶七載)夏,王昌齡被貶龍標(biāo)時(shí)。當(dāng)時(shí)王昌齡任龍標(biāo)尉已經(jīng)有了一段時(shí)間,一次,王昌齡獨(dú)自一人在龍標(biāo)城外游玩,在東溪的荷池,見當(dāng)?shù)厍蹰L的公主、蠻女阿朵在荷池采蓮唱歌的情景,深深被氣所吸引,遂作《采蓮曲》。
王昌齡
王昌齡(698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。
【采蓮曲二首原文賞析及翻譯3篇】相關(guān)文章:
采蓮曲原文翻譯及賞析(精選11篇)03-30
采蓮曲原文翻譯及賞析集合11篇03-30
采蓮曲原文翻譯及賞析精選11篇03-30
采蓮曲原文翻譯及賞析(通用11篇)03-30
采蓮曲原文翻譯及賞析(集合11篇)03-30
王昌齡采蓮曲原文及賞析09-09
《采蓮曲二首》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析04-12
采蓮曲王昌齡翻譯賞析10-16
青樓曲二首_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
《采蓮曲》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析04-12