【熱】風(fēng)原文翻譯及賞析
風(fēng)原文翻譯及賞析1
原文:
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·日月
[先秦]佚名
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報(bào)。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無(wú)良。胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報(bào)我不述。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
太陽(yáng)啊月亮,你們的光芒照耀著大地。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過(guò)去那樣對(duì)待我了。事情怎么變得這樣了呢?一點(diǎn)也不顧念我呀。
太陽(yáng)啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過(guò)去那樣恩愛(ài)我了。事情怎么變成這樣了呢?一點(diǎn)也不念夫妻之情呀。
太陽(yáng)呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再以好言好語(yǔ)安慰我了。事情怎么變成這樣了呢?把那些無(wú)良之行都忘了吧。
太陽(yáng)呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報(bào)我。事情怎么變成這樣了呢,你自己也沒(méi)有得到善終啊!
注釋
1、居、諸:語(yǔ)尾助詞。
2、乃:可是。之人:這個(gè)人,指她的丈夫。
3、逝:助詞。無(wú)實(shí)義,起調(diào)整音節(jié)的作用。古處:一說(shuō)舊處,和原來(lái)一樣相處;一說(shuō)姑處。
4、胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
5、寧:一說(shuō)乃,曾;一說(shuō)豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。
6、冒:覆蓋,照臨。
7、相好:相愛(ài)。
8、德音:好名譽(yù)。
9、畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛(ài)。不卒,不到最后。
10、不述:不循義理。
賞析:
這是一首棄婦申訴怨憤的詩(shī)。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《日月》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之難,傷己不見(jiàn)答于先君,以至困窮之詩(shī)也。”朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“莊姜不見(jiàn)答于莊公,故唿日月而訴之。言日月之照臨下土久矣,今乃有如是之人,而不以古道相處,是其心志回惑,亦何能有定哉?”都說(shuō)此詩(shī)作于衛(wèi)莊姜被莊公遺棄后,以此詩(shī)作者為衛(wèi)莊姜,所指責(zé)的男子為衛(wèi)莊公。而魯詩(shī)則認(rèn)為是衛(wèi)宣公夫人宣姜為讓自己的兒子壽繼位而欲殺太子伋,壽為救伋,亦死,后人傷之,為作此詩(shī)。今人一般認(rèn)為這是棄婦怨丈夫變心的詩(shī)。
詩(shī)的第一章把讀者帶入這樣的境界:在太陽(yáng)或月亮的光輝照耀下,一位婦人在她的屋旁唿日月而申訴:日月能如常地照耀大地,為何我的丈夫不能如以往一樣顧念我!以后各章的第一句“日居月諸”作為起興,還有一種陪襯的作用。日月出自東方、照臨大地,是有定所,而結(jié)為夫婦的“之人”竟心志回惑,“胡能有定”。作者之所以反覆吟詠日月,正是為了陪襯其反覆強(qiáng)調(diào)的“胡能有定”的。
第二第三章承第一章的反覆詠嘆,真是“一訴不已,乃再訴之,再訴不已,更三訴之”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)。第四章沉痛已極,無(wú)可奈何,只有自唿父母而嘆其生之不辰了,前面感情的回旋,到此突然一縱,扣人心弦,“埋怨父母極無(wú)理,卻有至情”(牛運(yùn)震《詩(shī)志》)。
詩(shī)中沒(méi)有具體去描寫(xiě)棄婦的內(nèi)心痛苦,而是著重于棄婦的心理刻畫(huà)。女主人公的內(nèi)心世界是很復(fù)雜的,有種被遺棄后的幽憤,指責(zé)丈夫無(wú)定止。同時(shí)她又很懷念她的丈夫,仍希望丈夫能回心轉(zhuǎn)意,能夠“顧”(想念)她,“報(bào)”(答理)她。理智上,她清醒地認(rèn)識(shí)到丈夫“德音無(wú)良”;但情感上,她仍希望丈夫“畜我”以“卒”。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“見(jiàn)棄如此,而猶有望之之意焉。此詩(shī)之所為厚也。”這種見(jiàn)棄與有望之間的矛盾,又恰恰是棄婦真實(shí)感情的流露。因此,《日月》能強(qiáng)烈震撼讀者的心靈。延伸解析古代學(xué)者以為這是首棄婦聲訴幽怨的憤詩(shī),且很多人認(rèn)定是“衛(wèi)莊姜”(衛(wèi)莊公夫人)感喟“州吁之難”(衛(wèi)莊公庶子“公子州吁”弒殺莊姜養(yǎng)子、衛(wèi)桓公“姬完”的宮廷政變)的窮困詩(shī)。這種觀點(diǎn)看似成立的理由是比較充分的,日月比喻國(guó)君與夫人,未亡人莊姜目睹宮廷劇變(衛(wèi)公子州吁首開(kāi)弒殺犯上之風(fēng),挑釁姬周宗法制度,被時(shí)人認(rèn)為大逆不道),所以作詩(shī)追念先君亡夫,痛惜枉死的嗣君養(yǎng)子,哀嘆自己的不良遭際但是仔細(xì)研究詩(shī)中細(xì)節(jié),棄婦之說(shuō)則疑竇頗多。尤其是抱怨父母一節(jié),既不合于周人禮法(強(qiáng)調(diào)“孝悌”),也語(yǔ)意突兀:常人以給父母養(yǎng)老送終為俗,怎可顛倒要求父母終養(yǎng)自己?實(shí)際上結(jié)合周初歷史和邶人的淵源,綜合看待《國(guó)風(fēng).邶風(fēng)》的低悶、憂郁風(fēng)格,將這首詩(shī)同樣視為殷遺懷舊的歌謠可能才更靠譜。熟悉中國(guó)上古史的研究者都知道:周朝推翻商朝后,最初的政策對(duì)亡國(guó)民眾比較友好,武王君臣采取了各種措施極力安撫;后來(lái)因殷頑叛亂、周公旦才在鎮(zhèn)壓平叛后對(duì)其施以重大懲罰。如果擴(kuò)大思路,將周人、商人這段恩怨變化的背景套入到《邶風(fēng).日月》篇中,則很多細(xì)節(jié)就更容易對(duì)號(hào)入座、解釋通暢。日月起興,是因?yàn)樘斓烙泻悖r托人世容易變幻,暗喻商族亡國(guó)亡族(沒(méi)有滅族,大貴族微子、萁子和其他小貴族保留了商族血脈,但紂王和武庚祿父這條主根化為浮云了)的滄海桑田悲劇。兩廂難處,是當(dāng)年周、商兩族復(fù)雜關(guān)系的真實(shí)寫(xiě)照。處境飄搖窘困,是因?yàn)榇笈褋y后懲罰加身。作為曾經(jīng)顯赫、現(xiàn)在弱勢(shì)的“殷頑”,自然會(huì)抱怨周朝,很容易將所有災(zāi)難都委過(guò)周室而不愿意深刻自省。所以詩(shī)中屢屢出現(xiàn)“逝不古處”、 “寧不我顧”……、 “德音無(wú)良”的抱怨,希冀處境得到改善,如此才“俾也可忘”。抱怨父母其實(shí)完全是比喻。猶如說(shuō):我們商人的祖先是天下共主,輪到我們這代人卻不僅失去霸權(quán),還因兩次戰(zhàn)敗(前為武王克商的“牧野之戰(zhàn)”,后為周公東征的二次征服),宗族親人被離析打散、族群主體被監(jiān)視居住!昂苡卸?報(bào)我不述!币部梢皂樌沓烧陆忉尅V袊(guó)上古傳統(tǒng),滅人國(guó)而不絕其祀,夏、商、周三代均遵循這條重要國(guó)際規(guī)則。傳說(shuō)夏后(夏朝君主的稱(chēng)號(hào))冊(cè)封上古著名氏族為諸侯(實(shí)際上是認(rèn)可);湯王滅桀,也專(zhuān)門(mén)冊(cè)封禹王的后人,承認(rèn)各地氏族部落首領(lǐng)的諸侯地位(夏商封建都不是嚴(yán)格意義的封建制度,所謂封國(guó)其實(shí)是氏族部落或更大型的聯(lián)盟而非地域國(guó)家,周朝的封建制才是真正意義的疊層封建聯(lián)盟體制,周朝封國(guó)很多都是打破了血緣關(guān)系的地域型國(guó)家);武王遵守傳統(tǒng),冊(cè)封周人認(rèn)定的上迄黃帝、炎帝、下止夏禹、商湯的后裔為諸侯。只是由于武庚組織叛亂,周公才粉碎了武庚的政權(quán),重新安排處置“殷頑民”。詩(shī)中的“報(bào)我不述”應(yīng)該是指武庚政權(quán)被粉碎的事情,作者認(rèn)為周朝這樣處置不合古禮和慣例。對(duì)這首詩(shī)的新解屬于個(gè)人的一家之說(shuō),可以存疑,也歡迎有興趣的朋友深度研究和發(fā)掘,權(quán)當(dāng)是對(duì)繼承發(fā)揚(yáng)我國(guó)古老的國(guó)學(xué)文化略效綿薄之力。如果新說(shuō)被證明成立,那么《邶風(fēng).日月》的創(chuàng)作時(shí)間就不是春秋,而是遠(yuǎn)為久遠(yuǎn)的周初。這首詩(shī)文辭古樸、風(fēng)格與《邶風(fēng)·柏舟》雷同也就相當(dāng)自然,前面仔細(xì)分析過(guò)“柏舟”、可以更肯定的說(shuō)和周初的大叛亂關(guān)系密切。
風(fēng)原文翻譯及賞析2
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文
作者:歐陽(yáng)修
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重?zé)熒睿┬躏w來(lái)往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來(lái)褰繡幌。月明正在梨花上。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾譯文及注釋
譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著綠湖,周?chē)c(diǎn)綴這點(diǎn)點(diǎn)燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來(lái)掀起窗紗,看見(jiàn)月亮正在花叢上緩緩移動(dòng)。
注釋
、馘剑毫闷稹
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫(xiě)春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫(xiě)空室獨(dú)處,寂寞難禁。“屏山圍碧浪”,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨(dú)褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
風(fēng)原文翻譯及賞析3
朝代:元代
作者:虞集
原文:
畫(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書(shū)詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。
畫(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書(shū)詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬(wàn)花齊放,惹人停住車(chē)馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無(wú)數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書(shū)后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車(chē)的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒(méi)消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問(wèn)呢?春日江南,杏花盛開(kāi),煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫(huà),令人心醉而神往。
泮:溶解。《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書(shū)信。
畫(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書(shū)詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬(wàn)花齊放,惹人停住車(chē)馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無(wú)數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書(shū)后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車(chē)的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒(méi)消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問(wèn)呢?春日江南,杏花盛開(kāi),煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫(huà),令人心醉而神往。
泮:溶解!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻辍cy字泥緘:指書(shū)信。
畫(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書(shū)詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬(wàn)花齊放,惹人停住車(chē)馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無(wú)數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書(shū)后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車(chē)的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒(méi)消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問(wèn)呢?春日江南,杏花盛開(kāi),煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫(huà),令人心醉而神往。
泮:溶解!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書(shū)信。
譯注參考:
1、 劉松來(lái)主編.中國(guó)古代文學(xué)作品選 下:中國(guó)文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁(yè)
2、 陳長(zhǎng)喜主編.中國(guó)歷代詞曲賞讀 (下冊(cè)):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁(yè)
譯文及注釋
譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬(wàn)花齊放,惹人停住車(chē)馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無(wú)數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書(shū)后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng)...
這首詞是虞集1332年寄贈(zèng)給退居吳下的奎章閣鑒書(shū)博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書(shū)《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時(shí)爭(zhēng)相傳刻,而此曲遂遍滿(mǎn)海內(nèi)矣”。詞的確是寫(xiě)得非常美。詞分上下闋,上闋寫(xiě)當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見(jiàn)出柯九思與元文宗因品題書(shū)畫(huà)而留連... 顯示全部
賞析
詞分上下闋,上闋寫(xiě)奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞!爱(huà)堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。”開(kāi)頭兩句從家里生活寫(xiě)起,似乎開(kāi)得太遠(yuǎn),與懷人沒(méi)有什么關(guān)系,實(shí)際上卻暗蘊(yùn)懷念遠(yuǎn)方朋友的意思。作者不說(shuō)自己年邁,盼望與老友相聚。而說(shuō)自己沒(méi)心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫(xiě)正,委婉曲致!皫谆赝碇苯痂... 顯示全部
創(chuàng)作背景
虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫(huà)著名,虞集詩(shī)集中有好幾首題柯畫(huà)的詩(shī)。虞集長(zhǎng)柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長(zhǎng)于臨川崇仁,宋代也稱(chēng)為江南西路,他詩(shī)中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說(shuō)元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立... 顯示全部
評(píng)解
陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書(shū)博士,以避言路居吳下。時(shí)虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時(shí)爭(zhēng)相傳刻。全詞抒寫(xiě)了對(duì)柯敬仲的敬愛(ài)。“杏花春雨江南”乃詞中名句,為歷來(lái)詞家所稱(chēng)賞。通篇和婉清雅,辭語(yǔ)工麗。... 顯示全部
作者介紹
虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩(shī)人。字伯生,號(hào)道園,人稱(chēng)邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國(guó)子助教、博士。仁宗時(shí),遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書(shū)學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負(fù)文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱(chēng)“元儒四家”;詩(shī)與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱(chēng)“元詩(shī)四家”。
風(fēng)原文翻譯及賞析4
五代:孫光憲
花漸凋疏不耐風(fēng),畫(huà)簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無(wú)處與人同。
譯文:
花漸凋疏不耐風(fēng),畫(huà)簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無(wú)處與人同。
注釋?zhuān)?/strong>
花漸凋疏不耐風(fēng),畫(huà)簾垂地晚重工,墮(duò)階縈(yíng)蘚(xiǎn)舞愁紅。
不耐風(fēng):經(jīng)不注風(fēng)吹,湯顯沮謂“不耐風(fēng)”是創(chuàng)新之語(yǔ)句。愁紅:指落花。
膩粉半沾金靨(yè)子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無(wú)處與人同。
金靨子:黃星靨,古時(shí)婦女面部妝飾。蕙心:既指落花之心,又指閨人之心,雙關(guān)。
賞析:
這首詞是詠落花之作。上片寫(xiě)落花的景象;ㄓ跋∈,風(fēng)吹殘片,紛墜階庭!拔璩罴t”,寫(xiě)落花紛飛之狀,帶有感情色彩。此時(shí),更覺(jué)空堂寂寞了。
下片寫(xiě)觀花之人,有美人遲暮之感。她面飾不整,半著金靨,留著殘妝;薰香尚暖,她的心別有一股滋味,是人們難以理解的。聊聊數(shù)語(yǔ),將綠衣斑斑,倚欄聽(tīng)落花流水的空閨佳人,那萬(wàn)般無(wú)處著的凄婉之情描述得栩栩如生!稗バ臒o(wú)處與人同”一句,非深情者不能道出。
風(fēng)原文翻譯及賞析5
江城子·竹里風(fēng)生月上門(mén)
朝代:五代
作者:和凝
原文:
竹里風(fēng)生月上門(mén)。理秦箏,對(duì)云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。 含恨含嬌獨(dú)自語(yǔ):今夜約,太遲生!
斗轉(zhuǎn)星移玉漏頻。已三更,對(duì)棲鶯。歷歷花間,似有馬蹄聲。含笑整衣開(kāi)繡戶(hù),斜斂 手,下階迎。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
竹林里傳來(lái)陣陣風(fēng)聲,月光悄悄地溜進(jìn)閨門(mén)。她面對(duì)云屏,調(diào)試秦箏。輕輕地?fù)芘~弦,恐難聽(tīng)見(jiàn)那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨(dú)自言語(yǔ):只怪我呀只怪我,今晚相約的時(shí)間太遲了!
注釋
①江城子:調(diào)牌名。又名《江神子》、《村意遠(yuǎn)》、《水晶簾》。唐為單調(diào),宋有雙詞體出現(xiàn)。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。
、谥窭镲L(fēng)生:風(fēng)吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門(mén):月亮初生,照上門(mén)楣。
、劾恚簻亓(xí),重復(fù)地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地!杜f唐書(shū)·音樂(lè)志》:“箏.本秦聲也。相傳為蒙恬所造,非也。制與瑟同而弦少。案京房造五音準(zhǔn),如瑟、十三弦,此乃箏也!
、茉破粒河迷颇秆b飾的屏風(fēng),一說(shuō)指上有云彩圖飾的屏風(fēng)。
、葜煜遥河檬旖z制的琴弦。
、蘅郑簱(dān)心。馬嘶聲:情郎來(lái)到時(shí)的馬叫聲。
、吆藓瑡桑簬е购藓蛬舌。
⑧太遲生:即太遲,意謂時(shí)間過(guò)得太慢。生:語(yǔ)尾助詞,無(wú)意。如杜甫詩(shī)“借問(wèn)別來(lái)太瘦生,總為從前作詩(shī)苦”(《戲李白》),張泌詞“便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生”(《浣溪沙》)。
賞析:
作者:佚名
不同作家的筆下,對(duì)愛(ài)情的描寫(xiě)卻紛呈著不同的光彩,從而使這一道不盡說(shuō)不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個(gè)特定的角度,描繪了一個(gè)初戀的女子在約會(huì)時(shí),等待情人到來(lái)的焦灼情態(tài)。筆法細(xì)膩,體貼入微,十分生動(dòng)。
“竹里風(fēng)生月上門(mén)”,詞的起句先描繪出主人公約會(huì)的環(huán)境和時(shí)間。夜幕降臨,微風(fēng)從屋外的竹林吹過(guò),送來(lái)陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周?chē)h(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門(mén)楣,透過(guò)繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來(lái)分別修飾“風(fēng)”和“月”,使這幽靜的畫(huà)面產(chǎn)生了動(dòng)態(tài)之感,從而也使幽會(huì)的場(chǎng)面更加動(dòng)人!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。
“理秦箏,對(duì)云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫(xiě)轉(zhuǎn)入屋內(nèi)主人公的刻畫(huà)。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著情人的到來(lái),但是,畢竟時(shí)間還早,離約會(huì)的時(shí)刻還有一段時(shí)光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對(duì)著云屏彈奏起來(lái),把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說(shuō)出主人公對(duì)心上人的思念之深,而是用“理”和“對(duì)”這兩個(gè)動(dòng)作來(lái)展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。
“輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫(xiě)照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會(huì)的神情意態(tài)刻畫(huà)得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來(lái)是要消磨時(shí)光,但她時(shí)時(shí)刻刻卻想著情人的到來(lái),所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時(shí)時(shí)留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來(lái)?但夾雜著箏聲,那嘶雞聲似有似無(wú),若隱若現(xiàn),因此她不由爵下意識(shí)地放輕手法,仔細(xì)諦聽(tīng)辨別,慢慢地不知不覺(jué)停止了彈奏。作者用一個(gè)“輕”字把主人公凝神諦聽(tīng)辨別的神態(tài)反映了出來(lái),用一個(gè)“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒(méi)馬嘶聲的矛盾心態(tài)細(xì)膩而又逼真地刻畫(huà)出來(lái)。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細(xì)致,描罄之傳神,手法之高超了。
詞的最后兩句“含恨含嬌獨(dú)自語(yǔ):今夜約,太遲生!”在對(duì)主人公形象的刻畫(huà)上更進(jìn)了一步,同時(shí)也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細(xì)地諦聽(tīng),原來(lái)那馬的嘶鳴聲只不過(guò)是自己的錯(cuò)覺(jué),一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負(fù)約,今晚不來(lái)了?可是轉(zhuǎn)眼一想,現(xiàn)在還沒(méi)有到約會(huì)的時(shí)刻呢,不由得又對(duì)自己的過(guò)于心急和多余的想法感到好笑!昂藓瑡伞彼淖郑岩粋(gè)既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來(lái)。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語(yǔ)氣作結(jié),機(jī)趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動(dòng)。江尚質(zhì)說(shuō):“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話》卷下引),這個(gè)結(jié)尾,就是如此。
這首詞語(yǔ)言平易流暢,無(wú)一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過(guò)細(xì)節(jié)的描摹來(lái)刻畫(huà)主人公細(xì)膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動(dòng)感人,委婉細(xì)膩,在描寫(xiě)愛(ài)情的作品中,是很有特色的佳作。
風(fēng)原文翻譯及賞析6
賀新郎·挽住風(fēng)前柳
彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。
挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來(lái)否?月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊?墒枪γ麖膩(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。
江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。
翻譯
伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢(xún)問(wèn)那鴟夷子皮和當(dāng)日的那葉扁舟,近來(lái)可曾到過(guò)這?陸龜蒙平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復(fù),年復(fù)一年。這位江湖散人當(dāng)年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時(shí)又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰(shuí)能繼承三高那樣的品性?古往今來(lái),遺恨無(wú)窮,盡皆消泯于搔首之間。
空中飛過(guò)一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無(wú)塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬(wàn)里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩(shī)興,提筆吟詩(shī)的時(shí)候。猛然間我拍著釣雪亭的欄桿,呼喚著空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會(huì)來(lái)此做一個(gè)釣叟。鷗鳥(niǎo)的身影一掠而過(guò),我們共飲著那樽清酒。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。
彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。
三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀(jì)念春秋越國(guó)范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。
趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開(kāi)禧元年(1205年)進(jìn)士。詞人好友。
鴟夷:皮制的口袋。春秋時(shí)范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國(guó)后,泛舟五湖,棄官隱居,指號(hào)鴟夷子皮。
零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。
謾留得莼鱸依舊:緬懷晉人張翰。
垂綸:垂釣。
賞析
這是一首借寫(xiě)夜季之景,寄托詞人歸隱而去的愿望之作。
詞的上片著重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情!巴熳★L(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來(lái)否?”表達(dá)追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將讀者帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。詞人以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問(wèn),構(gòu)思奇特;而所問(wèn)之事,則為當(dāng)年鴟夷子的扁舟。接著以“月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久!边@兩句是詞人在緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙,抓住了其嗜茗的典型細(xì)節(jié),突現(xiàn)出其隱居生活的無(wú)限情趣!爸櫫舻幂击|依舊。”引用的是張翰因秋風(fēng)起思念故鄉(xiāng)莼羹鱸膾的故事,追憶當(dāng)年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,此時(shí)只有莼菜鱸魚(yú),依然留味人間。詞人不禁再次感慨發(fā)問(wèn):“可是功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?”詞人身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬(wàn)千。
詞的下片著重寫(xiě)釣雪亭邊夜雪的情景,進(jìn)而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿!敖阌懊坊ㄊ,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝!边@三句先點(diǎn)季節(jié),次寫(xiě)雪飛,再寫(xiě)雪景,筆調(diào)秀麗。思澈神清,繪景如畫(huà),接著以“萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候!比湟l(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬(wàn)里乾坤,霎時(shí)成為瓊瑤世界。可是這清絕人寰的勝景,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?看來(lái)只能“付與漁翁釣叟”了。這時(shí),只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對(duì)于詞人來(lái)說(shuō),也是最好不過(guò)的題詩(shī)的時(shí)候。詞人思量至此,不覺(jué)逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。”表明詞人此時(shí)內(nèi)心全為清景所陶醉,也表達(dá)了對(duì)“三高”的高度崇敬的心情。這里所呼喚的鷗鷺,虛實(shí)結(jié)合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說(shuō)是實(shí)指,古時(shí)誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結(jié)盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱(chēng)為鷗盟,詞人是和友人趙子野等同來(lái)的,稱(chēng)他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。
在詞的上片,詞人縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節(jié),以實(shí)寫(xiě)虛,先拓開(kāi)境界。而以“撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后”一句,為下片即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上片所詠,只是“山雨欲來(lái)”之前的襯筆。下片寫(xiě)釣雪亭上所見(jiàn)的江天夜雪的清景,以及詞人和友人在觀賞此景之后,對(duì)漁翁釣叟的艷羨,對(duì)水邊鷗鷺的深情呼喚,對(duì)自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是這首詞的主體。這首詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。除此之外,意境清新、優(yōu)美,語(yǔ)言雋麗,表現(xiàn)出詞人清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。
創(chuàng)作背景
宋寧宗嘉泰二年(1202年),詞人任吳江主簿時(shí),應(yīng)友人趙子野的邀請(qǐng),來(lái)到釣雪亭。時(shí)值冬天下雪,面對(duì)清景,詞人賦了這首詞。
風(fēng)原文翻譯及賞析7
好事近·風(fēng)定落花深
朝代:宋代
作者:李清照
原文:
風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪。長(zhǎng)記海棠開(kāi)后,正傷春時(shí)節(jié)。
酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅;陦(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂。
譯文
風(fēng)停了,庭花盡凋零?粗楹熤猓┌瓿啥,紅蕊層層。須牢記海棠花開(kāi)過(guò)后,正是傷春時(shí)節(jié)。
歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,豆熒之光漸熄滅。夢(mèng)中的愁怨自難消受,更傳來(lái)鵜鴂一聲送春鳴。
注釋
[1]近:是詞的種類(lèi)之一,屬一套大曲中的前奏部分。自詞和音樂(lè)分離,此字只是某個(gè)詞牌名稱(chēng)的組成部分,已無(wú)實(shí)際意義!逗檬陆罚涸~牌名,流行于唐代,意為好戲快開(kāi)始了,即大曲的.序曲。又名《釣船笛》、《翠圓枝》、《倚秋千》等。
[2]風(fēng)定:風(fēng)停。深:厚。唐·張泌《惜花》:“蝶散鶯啼尚數(shù)枝,日斜風(fēng)定更離披!
[3]擁:簇?fù)。紅、雪:指代各種顏色的花。擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。
[4]長(zhǎng)記:同“常記”。“長(zhǎng)記句”可能是詞人對(duì)自已少女時(shí)期所作詠海棠的《如夢(mèng)令》一詞寫(xiě)作心態(tài)追憶。
[5]酒闌[lán]:喝完了酒。闌:干、盡。五代毛文錫《戀情深》:“酒闌歌罷兩沉沉,一笑動(dòng)君心!彼巍だ罟凇兜麘倩ā贰俺钇凭脐@閨夢(mèng)熟,月斜窗外風(fēng)敲竹!
玉尊:即“玉樽”亦作“玉罇”。原指玉制的酒器,后泛指精美貴重的酒杯!渡癞惤(jīng)·西北荒經(jīng)》:“西北荒中有玉饋之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊復(fù)生焉,與天同休,無(wú)乾時(shí)!比龂(guó)·魏·曹植《仙人篇》:“玉樽盈桂酒,河伯獻(xiàn)神魚(yú)!
[6]青缸:燈火青熒,燈光青白微弱之意,《廣韻》:“缸,燈”。缸,《花草粹編》等作“紅”。
暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅。
[7]魂夢(mèng):指夢(mèng)中人的心神不而言。五代張泌《河傳》:“夢(mèng)魂悄斷煙波里,心如夢(mèng)如醉,相見(jiàn)何處是!碧拼f莊《應(yīng)天長(zhǎng)》:“碧天云,無(wú)定處,空有夢(mèng)魂來(lái)去!
幽怨:潛藏在心里的怨恨,南朝梁·劉令嫻《春閨怨》:“欲知幽怨多,春閨深且暮。”
[8]鴂[jué]:即鵜鴂。《漢書(shū)·揚(yáng)雄傳》注:“鵜鴂,一名子規(guī),一名杜鵑,常以立夏鳴,鳴則眾芳皆歌。”詞中“一聲啼鴂”意指春天來(lái)臨。
2、楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書(shū)社出版社,1999。
平慧善。李清照詩(shī)詞選譯[M]。巴蜀書(shū)社出版社,[emailprotected]楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書(shū)社出版社,1999。
賞析:
這是一首抒發(fā)傷春情懷的詞。
首先值得注意的是,詞人抒發(fā)傷春之情,并非因先睹物而引致傷感,而是深處閨中,即敏銳地感悟到大自然細(xì)微的變化,由此引起情感變化!帮L(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪”,詞人由風(fēng)住,即斷定“簾外”定然是落花遍地,紅白堆積。表現(xiàn)了詞人的敏感與對(duì)美好事物的關(guān)注之情。唐孟浩然《春曉》詩(shī)云:“春眠不覺(jué)曉,處處聞啼鳥(niǎo)。夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少?”韓偓《懶起》詩(shī)云:“昨夜三更雨,臨明一陣寒。海棠花在否?倒臥卷簾看!边@兩位詩(shī)人對(duì)風(fēng)雨后花的狀況均無(wú)所知,雖有憐花之意,但畢竟不如李清照。當(dāng)然,李清照對(duì)落花給予極大關(guān)注,在其潛意識(shí)中,多少帶有以之自況的成分。首二句雖為狀物,但傷感之情已隱然可感。“長(zhǎng)記海棠開(kāi)后,正傷春時(shí)節(jié)”,次二句,詞人的回憶閘門(mén)被打開(kāi),但對(duì)往事的具體內(nèi)容卻避而不談,只是說(shuō)此時(shí)海棠花落之時(shí),亦是自己傷春時(shí)節(jié)!伴L(zhǎng)記”,即常記,說(shuō)明以往的“傷心時(shí)節(jié)”之事,?M繞于心。此外,詞人在諸多花卉中,對(duì)海棠情有獨(dú)鐘,這或許是海棠有“花中神仙”之美稱(chēng),以及如霞似雪般的秾麗嬌嬈,尤其是其高貴優(yōu)雅之美,與詞人個(gè)性頗為近似。詞人的《如夢(mèng)令》詞:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。”也表達(dá)了對(duì)海棠的鐘愛(ài),其抒情方式與此詞上片也相似。
上片側(cè)重由景生情,為落花而慨嘆,而傷春。下片則自然過(guò)渡到對(duì)閨門(mén)獨(dú)處、孤寂苦悶生活的描繪!熬脐@歌罷玉尊空,青缸暗明滅!痹~人在這里并沒(méi)有直言其如何的孤寂,愁苦,而是通過(guò)四個(gè)極富象征意味的物體刻畫(huà)酒闌、歌罷、空的酒杯以及忽明忽暗的油燈,整個(gè)畫(huà)面幽暗、凄清、空冷。試想,一個(gè)閨中思婦置身于如此環(huán)境中,其心情該是怎樣的凄愴孤寂,一切盡在不言之中了。“魂夢(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂”,白日詞人是惜花傷時(shí),夜晚則借酒澆愁愁更愁,想在夢(mèng)中得到一絲慰藉,然而夢(mèng)中的情景,依舊使夢(mèng)魂幽怨哀愁。醒來(lái)之時(shí),聽(tīng)到窗外凄厲的“啼鴂”聲,更增添了悲愴的情感。因?yàn)椤翱柱Y鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”(屈原《離騷》),春已逝去,百花也已凋落殆盡。
這首詞抒寫(xiě)的是傷春凄苦之情,但詞人并沒(méi)有正面來(lái)抒寫(xiě)自己的情感,而是通過(guò)室內(nèi)外景物的刻畫(huà),把自己的凄情濃愁寄寓其中,因而全詞讀來(lái),更感其情深沉、凝重。
2、劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟(jì)南出版社,20xx。
陳祖美。李清照詞新釋輯評(píng)[M]。北京:中國(guó)書(shū)店出版社,[emailprotected]劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟(jì)南出版社,20xx。
風(fēng)原文翻譯及賞析8
原文:
酒泉子·楊柳舞風(fēng)
五代:顧敻
楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語(yǔ),畫(huà)樓東。
錦屏寂寞思無(wú)窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。
譯文:
楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語(yǔ),畫(huà)樓東。
錦屏寂寞思無(wú)窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。
注釋?zhuān)?/strong>
楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語(yǔ),畫(huà)樓東。
錦屏寂寞思無(wú)窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。
鏡塵生:久未對(duì)鏡梳妝,故鏡生塵。損儀容:因相思之苦而摧殘了美麗的容顏。
賞析:
這首詞寫(xiě)閨婦春思。上片寫(xiě)畫(huà)樓東的春景:柳、風(fēng)、煙、雨、鶯,交織在一起,有聲有色。下片寫(xiě)她因未得丈夫消息,淚珠常滴,容顏漸損,即“為伊消得人憔悴”之意。
風(fēng)原文翻譯及賞析9
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮
簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮⑴,方將《萬(wàn)舞》⑵。日之方中,在前上處⑶。
碩人俁俁⑷,公庭《萬(wàn)舞》。有力如虎,執(zhí)轡如組⑸。
左手執(zhí)龠⑹,右手秉翟⑺。赫如渥赭⑻,公言錫爵⑼。
山有榛⑽,隰有苓⑾。云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
【注釋】
、藕(jiǎn):一說(shuō)鼓聲,一說(shuō)大貌。
、品綄ⅲ簩⒁。萬(wàn)舞:舞名。
、窃谇吧咸帲涸谇傲械纳项^。
⑷碩:大貌。俁俁(yǔ與):魁梧健美。
、赊\(pèi配):馬韁。組:絲織的寬帶子。
、寿撸▂uè月):古樂(lè)器。三孔笛。
、吮撼。翟(dí敵):野雞的尾羽。
⑻赫:紅色。渥(wò握):厚。赭(zhě者):赤褐色,赭石。
⑼錫:賜。爵:青銅制酒器,用以溫酒和盛酒。
⑽榛(zhēn真):落葉灌木;S褐色,果實(shí)叫榛子,果皮堅(jiān)硬,果肉可食。
、馅簦▁í席):低下的濕地。苓(líng零):一說(shuō)甘草,一說(shuō)蒼耳,一說(shuō)黃藥,一說(shuō)地黃。
【譯文】
鼓聲咚咚擂得響, 舞師將要演萬(wàn)舞。
日頭高照正當(dāng)頂, 舞師正在排前頭。
身材高大又魁梧, 公庭里面當(dāng)眾舞。
強(qiáng)壯有力如猛虎, 手執(zhí)韁繩真英武。
左手拿著六孔笛, 右手揮動(dòng)雉尾毛。
面色通紅如褐土, 國(guó)君賜他一杯酒。
榛樹(shù)生長(zhǎng)在山上, 苦苓長(zhǎng)在低濕地。
心里思念是誰(shuí)人, 正是西方那美人。
西方美人真英俊, 他是西方來(lái)的人。
鑒賞
《簡(jiǎn)兮》一詩(shī),由于卒章詞語(yǔ)隱約、意象朦朧,所以全詩(shī)旨趣要眇難測(cè)。舊說(shuō)是諷刺衛(wèi)君不能任賢授能、使賢者居于伶官的詩(shī),如《毛詩(shī)序》、朱熹《詩(shī)集傳》、方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》、吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》等均持此說(shuō)。而今人多以為《毛詩(shī)序》不足征,紛出新解。鄧荃《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)譯注》認(rèn)為是描寫(xiě)舞女辛酸的詩(shī)歌,翟相君《詩(shī)經(jīng)新解》卻考定詩(shī)中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛(wèi)莊公沉湎聲色的作品。案據(jù)詩(shī)中所用“山有榛,隰有苓”這一隱語(yǔ),可知有關(guān)男女情思,所以余冠英《詩(shī)經(jīng)選》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》、袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》等認(rèn)為是衛(wèi)國(guó)宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)贊美、愛(ài)慕舞師的詩(shī)歌,此說(shuō)可從。
全詩(shī)四章,第一章寫(xiě)衛(wèi)國(guó)宮廷舉行大型舞蹈,交待了舞名、時(shí)間、地點(diǎn)和領(lǐng)舞者的位置,第二章寫(xiě)舞師武舞時(shí)的雄壯勇猛,突出他高大魁梧的身軀和威武健美的舞姿,第三章寫(xiě)他文舞時(shí)的雍容優(yōu)雅、風(fēng)度翩翩。舞師的多才多藝使得這位女子贊美有加,心生愛(ài)慕。第四章是這位女性情感發(fā)展的高潮,傾訴了她對(duì)舞師的深切慕悅和刻骨相思。
全詩(shī)的藝術(shù)魅力主要來(lái)自第四章,吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》曾引舊評(píng)說(shuō)“末章詞微意遠(yuǎn),縹緲無(wú)端”,這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語(yǔ)將這位女性綿邈低徊的相思展示無(wú)遺。詩(shī)歌用“山有榛,隰有苓”托興,根據(jù)《詩(shī)經(jīng)》中其他七處“山有……”“隰有……”對(duì)舉句式的理解,此處是以樹(shù)隱喻男子,以草隱喻女子,托興男女情思,引出下文“云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”“西方美人”,舊說(shuō)多附和曲解,詩(shī)意因此玄之又玄。在詩(shī)中,“西方美人”乃是指舞師,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若斷若連,回環(huán)復(fù)沓,意味深遠(yuǎn)。“彼美人兮,西方之人兮”兩句是“云誰(shuí)之思?西方美人”兩句的擴(kuò)展延伸,鐘惺《評(píng)點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》云:“看他西方美人,美人西方,只倒轉(zhuǎn)兩字,而意已遠(yuǎn),詞已悲矣!倍昂笠徽聝伞狻趾鲎髯冋{(diào),亦與首章首句神韻相應(yīng)”(陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》),以“細(xì)媚淡遠(yuǎn)之筆作結(jié),神韻絕佳”(牛運(yùn)震《詩(shī)志》)。
風(fēng)原文翻譯及賞析10
木蘭花·池塘水綠風(fēng)微
晏殊〔宋代〕
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見(jiàn)面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半。
譯文及注釋
譯文:
園里池塘泛著碧波,微風(fēng)送著輕暖;曾記上在這里和那位如玉的美人初次相會(huì)。宴席上她唱著前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應(yīng)接不暇。如今在這白玉簾)和柵門(mén)下面,散發(fā)著落花余香的臺(tái)階旁邊,我喝上酩酊大醉,不知不覺(jué)日已西斜,天色漸晚。當(dāng)時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數(shù)早已離世。
注釋?zhuān)?/p>
玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)頭:詞的上下片聲韻節(jié)拍完全相同的稱(chēng)重頭,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂(lè)器合作,曲調(diào)由緩轉(zhuǎn)急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節(jié)奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。亂旋:謂舞蹈節(jié)奏加快。玉):簾)的美稱(chēng)。香階:飄有花香的臺(tái)階。共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。點(diǎn)檢:查驗(yàn)。
鑒賞
這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見(jiàn)美人暫的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在暫比中抒發(fā)好景不長(zhǎng)的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂(lè)場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無(wú)一半”的凄清境況暫比,抒發(fā)了強(qiáng)烈的人生無(wú)常的傷感之情。詞中所寫(xiě)景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜暫暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來(lái)流露出詞人關(guān)于宇宙無(wú)窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感覺(jué),不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳。“當(dāng)暫共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”——古典的詩(shī)意世界,已經(jīng)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠(yuǎn)飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺(jué)人生是孤獨(dú)的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒(méi)有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著歲月慢慢遠(yuǎn)去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無(wú)痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂傷和回憶。
賞析
此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對(duì)照當(dāng)日之孤獨(dú)寂寞,上下片對(duì)比強(qiáng)烈,思念之情自然流露出來(lái)。全詞采用前后互見(jiàn)的手法,有明寫(xiě),有暗示,有詳筆,有略筆,寫(xiě)得跌宕有致,音調(diào)諧婉,意韻深長(zhǎng)。
首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細(xì)節(jié)暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過(guò)眼觀身受,暗示詞人當(dāng)時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過(guò)去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫(xiě)。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫(huà)面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著情緒的波動(dòng),可謂蘊(yùn)含豐富。
“記得”以下詞人寫(xiě)了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì)上歌舞作樂(lè)的片斷。首先以詳筆突出了當(dāng)時(shí)宴樂(lè)中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見(jiàn)面!薄坝裾妗奔唇^色女子之代稱(chēng)。緊接著“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂(xiě)這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語(yǔ)。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復(fù)疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱(chēng)“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節(jié)拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫(xiě)。以“響琤琮”寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受,以“紅亂旋”寫(xiě)視覺(jué)感受,這一聯(lián)寫(xiě)歌舞情態(tài),雖未著一字評(píng)語(yǔ),卻贊美之意頓出。
下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當(dāng)時(shí)歌舞宴樂(lè)之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)!白砗蟛恢比胀怼,作樂(lè)竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫(xiě)當(dāng)筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當(dāng)時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。
張宗橚《詞林紀(jì)事》中說(shuō):“東坡詩(shī):‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結(jié)句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結(jié)句“當(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”,留給讀者的回味和思索是深長(zhǎng)的。
晏殊
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱(chēng)為“大晏”和“小晏”。
風(fēng)原文翻譯及賞析11
江上春風(fēng)留客舟,無(wú)窮歸思滿(mǎn)東流。
與君盡日閑臨水,貪看飛花忘卻愁。
翻譯
江上吹起春風(fēng)將客船留在了武昌,向東奔流。
和你整天悠閑地來(lái)到水邊,無(wú)窮無(wú)盡的鄉(xiāng)思和歸意如滔滔江水貪看柳絮飛花而忘記了滿(mǎn)腹的愁緒。
注釋
阻風(fēng):被風(fēng)阻滯。
君:可指春風(fēng),也可指船,或船上友人。
盡日:整日。
閑:悠閑。
飛花:柳絮。
忘卻:忘掉。
賞析
詩(shī)人在回家途中所乘的船在武昌被大風(fēng)阻滯,只好暫留武昌。全詩(shī)用了委婉曲折的抒情手法,前后兩層意思乍看相反相對(duì),實(shí)則相輔相成;尤其是后面故作解脫流露的卻是更深更沉的愁思。前兩句從正面入手,寫(xiě)自己的真實(shí)感受。以水喻情,形象生動(dòng)。后兩句曲折委婉,從反面表達(dá)自己的情感。恨不得一步便跨入家門(mén)卻被滯阻在半路的詩(shī)人是沒(méi)有那種閑情逸致整日間到水邊散步的。最后一句同樣如此,表面上說(shuō)自己“貪看”武昌有名的柳絮飛花的景致而忘記了憂愁,事實(shí)上卻正表明了心中無(wú)盡的愁緒。
這首小詩(shī)的一個(gè)顯著特點(diǎn)是就眼前景色取喻。所謂“無(wú)窮歸思滿(mǎn)東流”,是以水流無(wú)盡比喻內(nèi)心的無(wú)限歸思之情。這種手法并非方澤獨(dú)創(chuàng),如李白有“寄情與流水,但有長(zhǎng)相思”之喻;李煜則說(shuō):“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”;歐陽(yáng)修有“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”。四人皆以流水喻情思,李白喻相思之情,李煜喻愁苦之情,歐陽(yáng)修喻離愁之情。不過(guò)方澤詩(shī)也有其獨(dú)到處,就是即景取喻。人在船上,船在江邊,臨流凝睇,取水為喻,顯得十分自然貼切;這水不是虛指,而是眼前的實(shí)物,這種即景取喻,最易達(dá)到情景交融的境地。
其實(shí),全詩(shī)更“驚人”的妙處還在于委宛曲折的抒情手法。朱熹說(shuō),文章“曲折生姿”,這首詩(shī)的另一特點(diǎn)是它的委宛曲折、波瀾起伏的抒情手法。一個(gè)人的心情,如果表現(xiàn)得太率直,則一覽無(wú)遺,索然寡味;如果拐個(gè)彎,換個(gè)角度,欲擒故縱,欲抑故揚(yáng),便比較耐人咀嚼。這首絕句將詩(shī)人的心思和盤(pán)托出,卻又蓋上一層紗巾,讓人去端詳回味。明明是為風(fēng)所阻,不得不停泊武昌,頗有遷怨于風(fēng)之意,他卻說(shuō)“江上春風(fēng)留客舟”,如同春風(fēng)有意,殷勤勸留。實(shí)際是“阻”,卻說(shuō)“留”,這里是一折;明明是因被風(fēng)所阻,無(wú)端惹了一懷愁緒,心煩意亂,他卻說(shuō)“與君盡日閑臨水”!熬笔钦l(shuí),詩(shī)人沒(méi)有說(shuō),指船或者同船的友人均說(shuō)得通。這無(wú)關(guān)大的主旨。重要的是“閑”字,詩(shī)人并沒(méi)有那種閑情逸致來(lái)臨流賦詩(shī),這是實(shí)“愁”而說(shuō)“閑”,這里又一折;明明是心中有無(wú)窮歸思,有無(wú)盡鄉(xiāng)愁,根本無(wú)心欣賞柳絮飛花,他卻說(shuō)“貪看飛花忘卻愁”。固然,武昌柳是很有名的,古來(lái)詩(shī)人都喜歡吟詠,如孟浩然詩(shī)說(shuō):“行看武昌柳,仿佛映樓臺(tái)!钡牵(shī)人此時(shí)的漂泊之感,使他無(wú)心去欣賞武昌的花柳。無(wú)心而說(shuō)“貪看”,這里再一折。一波三折,委曲盡情,意味深長(zhǎng)。大凡故作寬解之語(yǔ)的人,都緣于不解之故。這首詩(shī)正是因不解而故作寬解語(yǔ)。從心理學(xué)的角度看,這種故作解語(yǔ)式的委宛曲折的表現(xiàn)手法,是很合乎心理邏輯的,因而產(chǎn)生較強(qiáng)的藝術(shù)魅力。
宋代蔡絳《西清詩(shī)話》說(shuō),方澤“不以文藝名世”,而《武昌阻風(fēng)》一絕“詩(shī)語(yǔ)驚人如此,殆不可知矣”,對(duì)這首詩(shī)推崇備至。
風(fēng)原文翻譯及賞析12
風(fēng)入松·危樓古鏡影猶
張炎 宋代
危樓古鏡影猶寒。倒景忽相看。桃花不識(shí)東西晉,想如今、也夢(mèng)邯鄲?~緲神仙海上,飄零圖畫(huà)人間。
寶光丹氣共回環(huán)。水弱小舟閑。秋風(fēng)難老三珠樹(shù),尚依依、脆管清彈。說(shuō)與霓裳莫舞,銀橋不到深山。
譯文
譯文獨(dú)倚高樓,望鏡中身影猶感孤冷凄清寒。孤燈下形單影只,只能獨(dú)坐與孤影相看。桃花獨(dú)自開(kāi)放不知朝代變更、人事變遷,離開(kāi)故鄉(xiāng)已久很多年,什么時(shí)候才能再回去呢?海上那神仙住處虛無(wú)縹緲,只能在這人世間飄蕩流浪。霞光如錦與云霧共環(huán)繞,溪流淺淺、小舟悠閑的?吭跍\灘邊上。生命力強(qiáng)的珍木從不懼秋風(fēng)蕭瑟,心中愁緒萬(wàn)千,只能吹奏笛子以抒心中憂悶。那翻飛的霓裳舞曲不再有,通向月宮的銀橋也無(wú)法到達(dá)那遙遠(yuǎn)的山嶺。
注釋
危樓:高樓。倒景:一作“倒影”。寶光:神奇的光輝。丹氣:赤色的水氣。亦指彩霞。回環(huán):環(huán)繞。水弱:水流細(xì)小。難老:猶長(zhǎng)壽。多用作祝壽之辭。三珠樹(shù):本作“三株樹(shù)”,出自《山海經(jīng)·海外南經(jīng)》,原指古代傳說(shuō)中的珍木,又是對(duì)唐初王勔、王勮、王勃兄弟三人的美稱(chēng),另還指王鐸、倪元璐與黃道周,他們均為明代重要的書(shū)法家。依依:留戀,不忍分離。脆管:笛的別稱(chēng)。銀橋:傳說(shuō)中仙杖變化而成的大橋。橋可通月宮。
張炎
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號(hào)玉田,晚年號(hào)樂(lè)笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領(lǐng)。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻(xiàn)在于創(chuàng)作了中國(guó)最早的詞論專(zhuān)著《詞源》,總結(jié)整理了宋末雅詞一派的主要藝術(shù)思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
風(fēng)原文翻譯及賞析13
浣溪沙·萬(wàn)頃風(fēng)濤不記蘇
萬(wàn)頃風(fēng)濤不記蘇。雪晴江上麥千車(chē)。但令人飽我愁無(wú)。
翠袖倚風(fēng)縈柳絮,絳唇得酒爛櫻珠。尊前呵手鑷霜須。
翻譯
只記得昨夜風(fēng)聲一片,卻不記得何時(shí)醒來(lái),看江上大雪紛飛,想這瑞年,明年麥子定能豐收,只要百姓吃飽我就不愁了。
歌女林臨風(fēng)而立,身邊飛舞的雪花如柳絮,喝下美酒的紅唇,如櫻桃絢爛,我則在酒杯前吁氣措手,摸著白胡須。
注釋
蘇:即江蘇蘇州市。
翠袖:指穿翠綠衣裳的歌女。
絳唇:紅唇。
櫻珠:櫻桃。這兩句是說(shuō)歌女的舞袖上縈繞著隨風(fēng)飄來(lái)如同柳絮般的雪花,當(dāng)她舉杯飲酒時(shí)雙唇好似爛熟的紅櫻桃。
鑷:拔除。
霜須:白須。
鑒賞
整首詞境界鮮明,形象突出,情思深婉,作者以樂(lè)景表憂思,以艷麗襯愁情,巧妙地運(yùn)用相反相成的藝術(shù)手法,極大地增強(qiáng)了藝術(shù)的形象性,深刻地揭示了主人公的內(nèi)心世界。
詞的首句,“萬(wàn)頃風(fēng)濤不記蘇”的“蘇”,當(dāng)指蘇州,舊注中的“公”,當(dāng)指蘇軾。這一句說(shuō)的是蘇軾未把蘇州為風(fēng)災(zāi)蕩盡的田產(chǎn)記掛心上。
詞上片寫(xiě)詞人酒醉之后依稀聽(tīng)見(jiàn)風(fēng)聲大作,已記不清何時(shí)蘇醒過(guò)來(lái),待到天明,已是一片銀裝世界。詞人立刻從雪兆豐年的聯(lián)想中,想象到麥千車(chē)的豐收景象,而為人民能夠飽食感到慶幸。下片回?cái)⑶耙惶煨炀噙^(guò)訪時(shí)酒筵間的情景。歌伎的翠袖柳絮般潔白、輕盈的雪花縈繞中曳,她那紅潤(rùn)的嘴唇酒后更加鮮艷,就像熟透了的櫻桃。而詞人卻酒筵歌席間,呵著發(fā)凍的手,捋著已經(jīng)變白了的胡須,思緒萬(wàn)端。
詞人攝取“呵手鑷霜須”這一富有典型特征的動(dòng)作,極大地增強(qiáng)了藝術(shù)的形象性和含蓄性,深刻地揭示了抒情主人公謫貶的特定環(huán)境中的憂思。這一憂思的形象,襯以白雪縈繞翠袖和鮮艷的絳唇對(duì)比強(qiáng)烈,含蘊(yùn)更豐。
上片比較明快,下片更顯得深婉,而上片的情思抒發(fā),恰好為下片的無(wú)聲形象作提示。上下兩片的重點(diǎn)是最末的無(wú)聲形象。它們彼此呼應(yīng),互為表里,表現(xiàn)了詞人一個(gè)晝夜的活動(dòng)和心境。遣詞、用字的準(zhǔn)確形象,也是這首詞的特點(diǎn)。如“不記”二字,看來(lái)無(wú)足輕重,但它卻切詞序“酒醒”而表現(xiàn)了醉中的朦朧!暗睢币辉~,確切地表達(dá)了由實(shí)景引起的聯(lián)想中產(chǎn)生的美好愿望!盃櫻珠”,著一“爛”字,活畫(huà)出酒后朱唇的紅潤(rùn)欲滴。
創(chuàng)作背景
《萬(wàn)頃風(fēng)濤不記蘇》創(chuàng)作于元豐五年(1082)冬,蘇軾被貶黃州時(shí)無(wú)田產(chǎn)蘇州,只熙寧七年(1074)曾于堂州宜興置田產(chǎn)。蘇軾此詞乃徐君猷過(guò)訪的第二天酒醒之后見(jiàn)大雪紛飛時(shí)所作。
風(fēng)原文翻譯及賞析14
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥(niǎo),載好其音。有子七人,莫慰母心。
【注釋】
(1)凱:樂(lè)。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。
(2)酸棗樹(shù)叫做“棘”。棘心:是未長(zhǎng)成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。
(3)夭夭:旺盛貌。
(4)劬(渠qú):勞苦。
。5)棘薪:已經(jīng)長(zhǎng)成可以做柴薪的棘。長(zhǎng)成而只能做柴薪,比喻自己不善。
。6)圣:古通“聽(tīng)”!奥(tīng)善”是聽(tīng)從善言的意思。
(7)令:善。以上二句言阿母是能聽(tīng)從善言的,但我們這七個(gè)兒子之中卻沒(méi)有一個(gè)善人(不能以善言幫助阿母)。
。8)寒泉:似喻憂患。
。9)浚:衛(wèi)國(guó)地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶(hù)”。
。10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥(niǎo)鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥(niǎo):今名黃雀,是鳴聲可愛(ài)的小鳥(niǎo)。
(11)載:則!拜d好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥(niǎo)有好音反比人無(wú)善言。
【題解】
這是兒子憐母的詩(shī)。本事不傳。《孟子·告子下》:“凱風(fēng)親之過(guò)小者也”,大約母氏因小過(guò)不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過(guò)失,又自責(zé)坐視阿母處境痛苦,不能安慰。
【余冠英今譯】
和風(fēng)吹來(lái)從南方,吹著小棗慢慢長(zhǎng)。棵棵棗樹(shù)長(zhǎng)得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。
和風(fēng)打從南方來(lái),風(fēng)吹棗樹(shù)成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。
哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個(gè)兒,娘的日子總辛酸。
嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個(gè)兒,有誰(shuí)安慰娘的心。
【參考譯文】
和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。
和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無(wú)奈兒不孝。
寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。
婉轉(zhuǎn)黃鸝音,歌聲真動(dòng)人。兒子有七人,無(wú)人慰母心。
風(fēng)原文翻譯及賞析15
西江月·阻風(fēng)三峰下
張孝祥〔宋代〕
滿(mǎn)載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽(yáng),放起鱗鱗細(xì)浪。
明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓裳,準(zhǔn)擬岳陽(yáng)樓上。
譯文
滿(mǎn)載著一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。水神有意留住我觀看夕陽(yáng)西下的美麗景色,吹起鱗鱗波浪,泛起波光,讓我再不能行往遠(yuǎn)方。如果明日風(fēng)向回轉(zhuǎn),天氣變好,那么今夜露宿于此又有什么關(guān)系呢?陣陣波濤聲好似龍宮中奏演的《霓裳羽衣曲》,明天準(zhǔn)能在岳陽(yáng)樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。
注釋
山峰:指黃陵山。(黃陵山在湖南湘陰縣北洞庭湖邊。湘水由此入湖。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英的廟,世稱(chēng)黃陵廟。詞題一作“黃陵廟”。詞句也稍有差異)
鱗鱗:形容波紋細(xì)微如魚(yú)鱗。
風(fēng)回:指風(fēng)向轉(zhuǎn)為順風(fēng)。
水晶宮:古代傳說(shuō)水中的宮殿。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名樂(lè)舞名。
鑒賞
《西江月·阻風(fēng)山峰下》上片寫(xiě)行船遇風(fēng)受阻,泊舟山下的所見(jiàn)與感受。
“滿(mǎn)載一船秋色,平鋪十里湖光!遍_(kāi)頭兩句,寫(xiě)風(fēng)尚未起時(shí)的風(fēng)光!耙淮锷庇勺髡叩母惺苤P,勾勒出時(shí)令特征,引人遐想,可以想見(jiàn),此時(shí)周?chē)纳缴珴庥羯n翠,萬(wàn)物生機(jī)勃勃,開(kāi)花的花朵艷麗,結(jié)果的果實(shí)累累;“十里湖光”寫(xiě)出湖面寬廣坦蕩。這兩個(gè)對(duì)偶句用“滿(mǎn)載”和“平鋪”相對(duì),將湖光和山色一并畫(huà)出,前句說(shuō)美麗的秋景盡收眼底;后句說(shuō)無(wú)風(fēng)時(shí)湖水平穩(wěn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂(lè)無(wú)窮。此二句純屬寫(xiě)景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。
“波神”二句說(shuō),水神有意留住我觀看夕陽(yáng)西下的美麗景色,放起魚(yú)鱗般的波紋。這是寫(xiě)的天氣咋變,微風(fēng)初起時(shí)的湖上景色,也是變天的前兆。有經(jīng)驗(yàn)的船工勢(shì)必要拋錨停舟,采取應(yīng)急措施,因?yàn)檫@霞光輝映,“鱗鱗細(xì)浪”過(guò)后,將是范仲淹在《岳陽(yáng)樓記》中描寫(xiě)的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫(xiě)航船遇風(fēng)受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時(shí)的心境十分安閑自在。用“斜陽(yáng)”點(diǎn)明時(shí)間是傍晚,以“細(xì)浪”說(shuō)明天氣變化,要起風(fēng),皆是妙筆。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》下片寫(xiě)停船后作者的心里活動(dòng)!懊魅诊L(fēng)回更好”,寫(xiě)他期待風(fēng)向回轉(zhuǎn),天氣變好,及時(shí)登程的心情!敖裣端藓畏?”“何妨”,猶言“有什么關(guān)系呢”,實(shí)際上是無(wú)可奈何的話,但也表現(xiàn)了他在迫不得已的情況下“露宿”時(shí)的曠達(dá)胸襟!八m里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽(tīng)到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂(lè)。龍宮既然奏歡慶之樂(lè),明日準(zhǔn)是好天氣,航船正常前進(jìn),“準(zhǔn)擬岳陽(yáng)樓上”,尾句設(shè)想,明天準(zhǔn)能在岳陽(yáng)樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》寫(xiě)航船遇風(fēng)受阻的情景,寫(xiě)景、抒情,乃至對(duì)“明日”的設(shè)想,著筆輕松,無(wú)半點(diǎn)沮喪之處。全詞語(yǔ)言淺易而意境幽雅,讀來(lái)只覺(jué)作者張孝祥對(duì)山水無(wú)限熱愛(ài),卻不見(jiàn)船遇逆風(fēng)受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構(gòu)思獨(dú)到之處。
張孝祥
張孝祥(1132年—1170年),字安國(guó),別號(hào)于湖居士,歷陽(yáng)烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書(shū)法家。唐代詩(shī)人張籍的七世孫。張孝祥善詩(shī)文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
【【熱】風(fēng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
終風(fēng)原文賞析及翻譯04-29
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文賞析及翻譯04-29
寒食原文翻譯及賞析【熱】04-16
【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析10-05
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱】01-10
【熱】浣溪沙原文翻譯及賞析01-07
風(fēng)原文翻譯及賞析合集15篇05-21
風(fēng)原文翻譯及賞析通用15篇05-21
風(fēng)原文翻譯及賞析匯編15篇05-21