男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

山中原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-29 15:40:03 古籍 我要投稿

山中原文翻譯及賞析匯編15篇

山中原文翻譯及賞析1

  長(zhǎng)江悲已滯,萬(wàn)里念將歸。

  況屬高風(fēng)晚,山山黃葉飛。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《山中》由王勃?jiǎng)?chuàng)作,作于被廢斥后客居巴蜀期間,原題《思?xì)w》。

  起句“長(zhǎng)江悲已滯”不同凡響,既寫景,又抒情,情因景起,景又生情。“萬(wàn)里念將歸”,是緊承首句具體抒發(fā)遠(yuǎn)游思?xì)w的悲苦心境的。第三句轉(zhuǎn)為寫物候,承接上兩句含義,在深秋寒風(fēng)颯颯之夜令人感傷不已。結(jié)句“山山黃葉飛”寫深秋的景象,強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人所處的環(huán)境,突現(xiàn)了人物的形象和心情。這首五言絕句語(yǔ)言洗練,而意象十分豐富,塑造了一個(gè)天涯游子的典型形象。

  翻譯/譯文

  長(zhǎng)江好似已經(jīng)滯流,在為我不停地悲傷。萬(wàn)里遠(yuǎn)游之人,思念著早日回歸。

  更何況秋風(fēng)風(fēng)寒。黃葉在漫山飄飛。

  注釋

 、贉和,不流通。

  ②萬(wàn)里:形容歸程之長(zhǎng)。

  ③屬:恰逢,正當(dāng)。

 、芨唢L(fēng):秋風(fēng)。

  賞析/鑒賞

  這首抒寫旅愁鄉(xiāng)思的小詩(shī),是王勃在唐高宗咸亨二年(672)漫游巴蜀時(shí)寫的。詩(shī)人在寥寥二十個(gè)字中,巧妙地借景抒情,表現(xiàn)出了一種悲涼渾壯的氣勢(shì),創(chuàng)造了一個(gè)情景交融的開闊的意境。

  首句“長(zhǎng)江悲已滯”,是即景起興。詩(shī)人在蜀中山上望見(jiàn)長(zhǎng)江逶迤東去,觸動(dòng)了長(zhǎng)期滯留異鄉(xiāng)的悲思。古代詩(shī)人往往借江水來(lái)抒發(fā)羈旅愁情。王勃的藝術(shù)獨(dú)創(chuàng)性在于;他不僅借大江起興,而且把自己的悲愁之情注入大江,使長(zhǎng)江感情化、人格化。詩(shī)人客居巴蜀.一顆心為歸思纏繞而無(wú)法排解,因此,當(dāng)他在山上俯瞰長(zhǎng)江時(shí),竟感到這條浩浩奔流的大江,也為自己的長(zhǎng)期淹留而傷心悲痛, 以至它的水流也遲滯不暢了。這新奇的想象,既緣于詩(shī)人的“移情”作用,又符合生活的實(shí)感。人在山上望長(zhǎng)江,由于距離遠(yuǎn),看不清它的滾滾奔騰的波濤,往往會(huì)感到江水是凝滯不動(dòng)的。所以,這句詩(shī)中長(zhǎng)江悲傷滯留的形象,也真切地表達(dá)了詩(shī)人的直覺(jué)感受。悲愁的長(zhǎng)江與悲愁的詩(shī)人相互感發(fā)、契合、共鳴,強(qiáng)烈地感染了讀者的情緒。詩(shī)一開篇,境界便很悲涼渾壯。

  詩(shī)人在創(chuàng)造了長(zhǎng)江悲滯的新奇意象之后,才在第二句“萬(wàn)里念將歸”中直接抒情,點(diǎn)明自己身在他鄉(xiāng),想到盼望巳久的萬(wàn)里歸程而深深感嘆!氨、“念”二字,是全篇之“眼”,此詩(shī)所要抒寫的,就是懷念故鄉(xiāng)而不得歸的悲愁情緒。

  緊接著,詩(shī)人緊緊抓住眼前的環(huán)境和景色,寫出了“況屬高風(fēng)晚,山山紅葉飛”兩句。從字面上看,這兩句純是寫景,寫他遇著晚秋的風(fēng)吹起來(lái)了,把每一座山上的黃葉刮得零落亂飛.這里沒(méi)有一個(gè)直接表現(xiàn)感情的字眼,但我們卻強(qiáng)烈地感到,在這一幅秋風(fēng)蕭瑟、千山萬(wàn)嶺黃葉紛飛的畫面上,滲透了詩(shī)人濃厚的感情。這里的秋天景色,兼寓“比”、“興”之意。從“興”的作用來(lái)看,在這樣凄涼蕭索的環(huán)境中,詩(shī)人的鄉(xiāng)思是難忍和難以排解的。從“比”的作用看,這蕭瑟秋風(fēng)、飄零黃葉,不正是詩(shī)人的蕭瑟心境、飄零旅況的象征嗎了這兩句可能化用了宋玉《九辯》中的“悲哉,秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰”的詩(shī)意,卻用得沒(méi)有模擬的痕跡,又使讀者增添一層聯(lián)想,對(duì)詩(shī)的意境起了深化作用。

  從通篇的藝術(shù)構(gòu)思來(lái)看,詩(shī)人采用了“興法起結(jié)”的藝術(shù)手法。一下筆便借景興情,結(jié)尾處又以景結(jié)情,把所要抒寫的思想感情融入一個(gè)生動(dòng)、開闊的畫面中,讓讀者從畫中品味。這樣,便收到了語(yǔ)雖盡而思緒無(wú)窮的藝術(shù)效果。

  王績(jī)有一首出色的田園詩(shī)《野望》:“東郊薄暮望,徙倚欲何依。樹樹皆秋色,山山唯落暉。牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。相顧無(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采薇!蓖醪渡街小返暮蟀肫,從煉句取意,都可以看出是受了其叔祖《野望》詩(shī)中第二聯(lián)的影響。但這兩首詩(shī)在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上明顯不同!兑巴肥鞘孜矁陕(lián)抒情,中間兩聯(lián)寫景,采取情——景——情的結(jié)構(gòu)方式,而《山中》卻是首尾三句寫景,第二句抒情敘事,采取景情景的結(jié)構(gòu)。由于情在詩(shī)結(jié)尾處藏于景中,所以《山中》的意境更含蓄,更耐人尋味。

山中原文翻譯及賞析2

  山中四詠

  我愛(ài)山中春,蒼崖鳥一聲。

  桃花源里住,罕見(jiàn)問(wèn)津人。

  我愛(ài)山中夏,空冥花雨下。

  行吟屐齒肥,樹色麗四野。

  我愛(ài)山中秋,黃云稻正稠。

  鐸聲連振起,鐮子刈禾頭。

  我愛(ài)山中冬,冰澌疊亂封。

  地爐無(wú)品字,一榻冷千峰。

  注釋

  蒼崖:因林木蔥茂而顯得蒼翠的山崖。

  桃花源:簡(jiǎn)稱桃源。東晉陶淵明《桃花源記》中虛構(gòu)的與世隔絕的樂(lè)土。其地人人豐衣足食,怡然自樂(lè),不知世間有禍亂憂患。后因稱這種理想境界為世外桃源。

  問(wèn)津:?jiǎn)柭。津(yàn)槎煽凇?/p>

  空冥:猶言空中。冥為暗昧深遠(yuǎn)意,用以形容天空。

  行吟句:謂穿著大登山鞋,吟著詩(shī)。

  麗:光彩照耀,作動(dòng)詞。

  黃云句:謂秋季稻熟,黃澄澄地稠密地一大片,有如金黃的云彩。

  鐸:鈴。寺廟中以鈴鐸聲召眾出坡勞作。刈(yì):割。

  冰澌:即冰。澌本指解凍時(shí)流動(dòng)的冰塊。此句謂冬天山上到處都被冰雪疊覆封閉,主要是指冰雪覆蓋山頭。

  品字:指木柴。木柴劈開后往往將之架疊起來(lái)以備使用,其架疊之形極似品字,故稱,并以之代指木柴。

  鑒賞

  鵬公詠云居山之詩(shī)多達(dá)數(shù)十首,大多收入《云居山新志》。此選其詠云居山春、夏、秋、冬絕句一組。本詩(shī)以各個(gè)季節(jié)的典型風(fēng)物、典型事件來(lái)直接反映鵬公及云居山真如禪寺僧眾的禪隱生活。詩(shī)寫得很精煉,很生動(dòng),簡(jiǎn)捷有力,詩(shī)味雋永,是鵬公詠云居山大量詩(shī)篇中的代表作。

山中原文翻譯及賞析3

  終南別業(yè)/初至山中/入山寄城中故人

  作者:王維

  朝代:南北朝

  中歲頗好道,晚家南山陲。興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知。

  行到水窮處,坐看云起時(shí)。偶然值林叟,談笑無(wú)還期。

  譯文:

  中年以后存有較濃的好道之心,直到晚年才安家于終南山邊陲。興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,有快樂(lè)的事自我欣賞自我陶醉。間或走到水的盡頭去尋求源流,間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。偶然在林間遇見(jiàn)個(gè)把鄉(xiāng)村父老,偶與他談笑聊天每每忘了還家。

  注釋:

  ①中歲:中年。②道:這里指佛理。③家:安家。④南山:即終南山。⑤陲(chuí):邊緣,旁邊,邊境;南山陲,指輞川別墅所在地意思是終南山旁邊。⑥勝事:美好的事。⑦值:遇見(jiàn)。⑧叟(sǒu):老翁。⑨無(wú)還期:沒(méi)有回還的準(zhǔn)確時(shí)間。

  賞析:

  王維晚年官至尚書右丞,職務(wù)不小。其實(shí),由于政局變化反復(fù),他早已看到仕途的艱險(xiǎn),便想超脫這個(gè)煩擾的塵世。他吃齋奉佛,悠閑自在,大約四十歲后,就開始過(guò)著亦官亦隱的生活。這首詩(shī)描寫的,就是那種自得其樂(lè)的閑適情趣。

山中原文翻譯及賞析4

  天平山中

  細(xì)雨茸茸濕楝花,南風(fēng)樹樹熟枇杷;

  徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。

  賞析

  詩(shī)的前半段宛如一副工筆畫,在綿綿春雨中,楝樹開出了淡紫色的花朵,由于沾上了雨珠,顯得格外嬌艷和滋潤(rùn)。南風(fēng)輕輕吹拂,在郁郁蔥蔥的草木叢里,不時(shí)露出一樹樹金黃色的枇杷。這兩句對(duì)得很工,“細(xì)雨”對(duì)“南風(fēng)”,“楝花”對(duì)“枇杷”,從氣候與植物兩方面刻畫出了江南三月所特有的景觀,而句中的修飾語(yǔ)“茸茸”和“樹樹”以及“濕”和“熱”則進(jìn)一步描摹了春色的旖旎。詩(shī)人的著眼點(diǎn)在景,但同時(shí)也襯出了情,從他蘸滿色彩的筆觸中,可以清楚地感受到洋溢在他心中的盎然春意。

  下半段由景及人,畫面也漸漸活動(dòng)起來(lái),“徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家”,詩(shī)人沿著山路徐徐而行,不知道自己走了多遠(yuǎn),只聽(tīng)得滿耳鶯啼,不知不覺(jué)中卻已回到了家門口。這里,詩(shī)人有意識(shí)地虛化了距離感和時(shí)間感,形成一種物我兩忘的意境。于是,在前半段里所隱隱流露出來(lái)的那種悠然自得的閑適心情,在這一段里便躍然紙上了。這兩句著眼于人的感覺(jué),但并沒(méi)有離開景色描寫這一主線,“一路鶯啼”與上文中的“茸茸”、“樹樹”相輝映,不僅有色,而且有聲,把天平山的春天寫得充滿野趣,十分熱鬧。同時(shí),詩(shī)人在漫游時(shí)忘了路程,忘了時(shí)間,這又從另一個(gè)側(cè)面襯托出了景色之美。

  茸茸細(xì)雨,微微南風(fēng),舒遠(yuǎn)愜意,這是從觸覺(jué)角度寫;一支支楝花,一樹樹枇杷,明艷奪目,這是從視覺(jué)角度描寫;一路上黃鶯兒唱著婉轉(zhuǎn)的歌,輕快悅耳,這是從聽(tīng)覺(jué)角度描寫。多角度描寫組成一幅美妙的山行圖。

  譯文及注釋

  譯文

  細(xì)雨蒙蒙打濕了楝花,在南風(fēng)的吹拂下,每棵枇杷樹的果實(shí)都慢慢變熟了。

  順著山路慢慢地走著,竟不知路途遠(yuǎn)近。沿路的黃鶯鳴叫著把我送到了家。

  注釋

  天平山:在江蘇省蘇州市西,山頂正平,稱望湖臺(tái),山上有白云泉、白云寺、萬(wàn)笏林等名勝,楊基家在赤山,離天平山很近。

  茸茸(róng):小雨又細(xì)又密又柔和的感覺(jué)。

  楝(liàn):江南一帶常見(jiàn)的落葉喬木,春天開淡紫色花。

  枇(pí)杷(pá):樹的名稱。果實(shí)黃色圓形,味甜,春夏之間成熟。

  徐行:慢慢地走。

  山深淺:山路的遠(yuǎn)近。

  創(chuàng)作背景

  天平山是吳中名勝之一,林木秀潤(rùn),奇石縱橫,詩(shī)人自幼生活在這里,山中的一木一石,對(duì)他來(lái)說(shuō),都十分熟悉,十分親切。元末,為避亂世,詩(shī)人曾隱居于故鄉(xiāng),這首詩(shī)便是詩(shī)人隱居時(shí)漫步山中,有感而作。

山中原文翻譯及賞析5

  夏日山中

  唐代:李白

  懶搖白羽扇,裸袒青林中。

  脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。

  譯文及注釋

  懶搖白羽扇,裸袒(tǎn)青林中。

  懶得搖動(dòng)白羽扇來(lái)祛暑,裸著身子呆在青翠的樹林中。

  裸袒:裸,赤身。袒,露臂。青林:指山中樹木蒼翠、遮天蔽日。

  脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。

  將解下的頭巾掛在石壁上,任由松樹間的涼風(fēng)吹過(guò)頭頂。

  脫巾:摘下頭巾。露頂:露出頭頂。松風(fēng):松樹間吹過(guò)的涼風(fēng)。

  譯文及注釋

  譯文

  懶得搖動(dòng)白羽扇來(lái)祛暑,披散頭發(fā)悠然自得的呆在蒼翠樹林中。

  將解下的頭巾掛在石壁上,任由松樹間的涼風(fēng)吹過(guò)頭頂。

  注釋

  裸袒(tǎn):裸,赤身。袒,露臂。

  青林:指山中樹木蒼翠、遮天蔽日。

  脫巾:摘下頭巾。

  露頂:露出頭頂。

  松風(fēng):松樹間吹過(guò)的涼風(fēng)。

  鑒賞

  《夏日山中》是唐代浪漫主義詩(shī)人唐代李白創(chuàng)作的一首五言絕句。詩(shī)中描寫的夏日中生活的場(chǎng)景,真實(shí)、貼切地展現(xiàn)了夏日山中和山中夏日的景象。

  “懶搖白羽扇,裸袒青林中。”因?yàn)槭窍奶,所以有“白羽扇”;因(yàn)樵谏街,天氣更涼爽所以有扇而懶得搖。山林中過(guò)往的人煙稀少,詩(shī)人敢于脫去頭巾,表現(xiàn)出悠然自得,不拘禮法的形象。句中通 過(guò)“懶”、“裸”,突出了詩(shī)人在山中夏日乘涼的悠鬧情趣描繪了一幅生動(dòng)的夏日消閑圖畫。

  “脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。”詩(shī)人解下頭巾,掛在山中的石壁上,多么涼爽宜人。袒胸露頂,棲身林下,大有解除塵累,反歸自然的情趣。通過(guò)“脫”、“露”,來(lái)表達(dá)詩(shī)人無(wú)拘無(wú)束,向往自然的心情!叭巍斌w現(xiàn)了詩(shī)人豪放不羈,任憑山風(fēng)從頭上吹過(guò),表現(xiàn)出一種豁達(dá)、爽快的感覺(jué)。

  全詩(shī)寫出了作者在山林無(wú)拘無(wú)束,曠達(dá)瀟灑,不為禮法所拘的形象,有魏晉風(fēng)度。 詩(shī)人忘情沉醉于“夏日山中”,悠悠然一種自樂(lè)自足的逍遙,特別是對(duì)個(gè)人情感的放縱與宣泄,可以說(shuō)達(dá)到了極點(diǎn)。在《夏日山中》羽扇可以不搖,衣履可以不穿。“裸袒青林中”,“露頂灑松風(fēng)”更體現(xiàn)出詩(shī)人悠然自得,親近自然的心情詩(shī)通過(guò)對(duì)詩(shī)人自身狀態(tài)的描寫,來(lái)突出夏天的炎熱。同時(shí)借夏天炎熱的環(huán)境,表達(dá)詩(shī)人無(wú)拘無(wú)束,在山林間豪放自如的狀態(tài)。詩(shī)中在夏天炎熱的環(huán)境下,對(duì)詩(shī)人狀態(tài)的描寫生動(dòng),別有一番悠然自得的閑趣。

山中原文翻譯及賞析6

  山中雜詩(shī)

  山際見(jiàn)來(lái)煙,竹中窺落日。

  鳥向檐上飛,云從窗里出。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《山中雜詩(shī)》是南朝文學(xué)家吳均所作。這篇著名的南朝山水小品,語(yǔ)言清新優(yōu)美,文字簡(jiǎn)練利落;文章條理分明,表現(xiàn)角度多樣;寫景狀物生動(dòng)逼真,抓住特征寓情于景。文中所繪景致優(yōu)美,意境幽遠(yuǎn),尤其是多種感官的調(diào)動(dòng),讀來(lái)使人如臨其境,令人悠然神往。文中句式齊整,以五言為主,多用工整的對(duì)偶,又間以六言,使文句整飭勻稱,節(jié)奏疏宕諧婉,語(yǔ)意轉(zhuǎn)折靈活。此詩(shī)以素筆淡墨,描寫了深山幽麗的自然景色,流露出詩(shī)人喜愛(ài)山水的生活情趣。

  翻譯/譯文

  山與天相接的地方繚繞著陣陣云煙,

  從竹林的縫隙里看灑落下余暉的夕陽(yáng)。

  鳥兒歡快地向房檐上飛去,

  潔白的云兒竟然從窗戶里輕輕地飄了出來(lái)。

  注釋

  山際:山邊;山與天相接的地方。

  煙:指山里面的霧氣。

  竹中:竹林叢中。

  窺(kuī):從縫隙中看。

  檐(yán):房檐。

  這句是說(shuō)山上的房屋地勢(shì)很高,所以云從窗戶里面穿進(jìn)穿出。

  賞析/鑒賞

  這首小詩(shī)經(jīng)單純白描的手法,展現(xiàn)出了一片山村的景象,儼然是一幅絕妙的寫生畫。用以形成一種特殊的環(huán)境,給人以新鮮的感覺(jué),用的就是這種格調(diào)。

  詩(shī)歌描寫的是詩(shī)人住在山中的有趣生活:山峰環(huán)繞,竹木茂盛,鳥在人家的房檐上飛,云彩從窗里飄出來(lái)。作者的幽居蕩盡了人間的塵滓,隨意而傳神地表達(dá)了詩(shī)人愜意閑適的心情。全詩(shī)不過(guò)短短四句,一句一景,然句句不離“山中”的主題。煙嵐彌漫著山谷,在山峰間飄來(lái)蕩去,這正是幽靜深邃的山中所常見(jiàn)的現(xiàn)象。落日西沉,只能在竹林的間隙中窺見(jiàn)其脈脈的斜暉,由此可見(jiàn)竹林的茂密青蔥,山間的幽趣在首兩句中已曲曲傳出。屋檐上的飛鳥來(lái)來(lái)往往,白云穿窗而過(guò),都說(shuō)明詩(shī)人所居之處地勢(shì)非常高,而且在茂林修竹之中。

  開頭兩句說(shuō),但見(jiàn)陣陣煙霧從山與山的交接處飄來(lái),又見(jiàn)太陽(yáng)在竹叢后漸漸落下!皝(lái)”、“落”兩字寫出了動(dòng)態(tài)!耙(jiàn)”、“窺”兩字用得很恰當(dāng):煙來(lái)則舉目可見(jiàn);日落則是透過(guò)竹子間的空隙所見(jiàn),所以用“窺”字!耙(jiàn)”和“窺”,都說(shuō)明在景的背后分明有人,所寫之景只是人所見(jiàn)之景,并不是純客觀的描繪。三、四句說(shuō),鳥兒向著屋檐上飛翔,白云從窗戶里輕輕流出。這兩句都使人想到山中屋宇所處地勢(shì)的高峻。尤其是后一句:云本不可能生于屋內(nèi),但因屋宇處于白云繚繞之中,云氣從屋后、屋側(cè)飄過(guò),所以看起來(lái)就像從窗中飛出!伴苌稀焙汀按袄铩本透靼椎赝赋鋈说拇嬖。而且在寫景中已暗示了詩(shī)人的山居之樂(lè),他的恬淡超然的心境也于此可見(jiàn)。

  詩(shī)寫得十分精煉。四句寫出四個(gè)各自獨(dú)立的畫面,如同電影鏡頭的連接那樣,合起來(lái)使人感到高而深的山中是那么清幽,甚至冷寂。煙、日、鳥、云都在動(dòng),但給人的印象卻是無(wú)限的靜。由這一片寂靜,又使人感到詩(shī)人心中是那么清靜。他沒(méi)有一點(diǎn)兒雜念,只是靜靜地觀賞著這一切。如果細(xì)細(xì)吟味,還可感到三、四句隱隱流露出詩(shī)人的幾分新奇感。高飛的鳥與屋檐齊高,白云由窗間流出,這種景象在平地上見(jiàn)不到,因而使詩(shī)人感到有趣。

  四句是兩副對(duì)子。前兩句“見(jiàn)”、“窺”的主體是詩(shī)人,后兩句的主體則是“鳥”和“云”。前兩句的節(jié)奏是二、一、二,后兩旬是二、二、一。這樣,全詩(shī)雖然篇幅短小,內(nèi)容單純,卻因旬式的不同而有所變化,以至于不顯得單調(diào)了。

  此詩(shī)寫作極有章法,動(dòng)靜結(jié)合。前兩句形成大的環(huán)境氛圍和背景;后兩句點(diǎn)染出具體生動(dòng)的景物,造成巨細(xì)相襯的藝術(shù)效果。同時(shí),景物動(dòng)靜結(jié)合,構(gòu)成山居特有的景物環(huán)境氛圍。詩(shī)人又運(yùn)用景中有人、景中含情、情景交融的手法來(lái)觀察寫出景物,寄托自己的情志于景物環(huán)境之中,體現(xiàn)了山居的清靜超脫,遠(yuǎn)離塵囂,表達(dá)了詩(shī)人安貧樂(lè)道的思想,也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛(ài)之情。

山中原文翻譯及賞析7

  山中

  荊溪白石出,天寒紅葉稀。

  山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。

  翻譯

  荊溪潺湲流過(guò)露出磷磷白石,天氣變得寒冷紅葉落落稀稀。

  山間小路上本來(lái)沒(méi)有下雨,但蒼翠的山色卻濃得仿佛要潤(rùn)濕了人的衣裳。

  注釋

  荊溪:本名長(zhǎng)水,又稱浐水、荊谷水,源出陜西藍(lán)田縣西南秦嶺山中,北流至長(zhǎng)安東北入灞水。

  紅葉:秋天,楓、槭、黃櫨等樹的葉子都變成紅色,統(tǒng)稱紅葉。

  元:原,本來(lái)。

  賞析

  這首小詩(shī)以詩(shī)人山行時(shí)所見(jiàn)所感,描繪了初冬時(shí)節(jié)的山中景色。

  “荊溪白石出”主要寫山中溪水。荊溪,本名長(zhǎng)水,又稱浐水,源出陜西藍(lán)田縣西南秦嶺山中,北流至長(zhǎng)安東北入灞水。這里寫的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍著溪流,山行時(shí)很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎與人作伴的清溪。天寒水淺,山溪變成涓涓細(xì)流,露出磷磷白石,顯得特別清淺可愛(ài)。由于抓住了冬寒時(shí)山溪的主要特征,讀者不但可以想見(jiàn)它清澄瑩澈的顏色,蜿蜒穿行的形狀,甚至仿佛可以聽(tīng)到它潺潺流淌的聲音。

  “天寒紅葉稀”主要寫山中紅葉。絢爛的霜葉紅樹,本是秋山的特點(diǎn)。入冬天寒,紅葉變得稀少了;這原是不大引人注目的景色。但對(duì)王維這樣一位對(duì)大自然的色彩有特殊敏感的詩(shī)人兼畫家來(lái)說(shuō),在一片濃翠的山色背景上,這里那里點(diǎn)綴著的幾片紅葉,有時(shí)反倒更為顯眼。它們或許會(huì)引起詩(shī)人對(duì)剛剛逝去的絢爛秋色的遐想呢。所以,這里的“紅葉稀”,并不給人以蕭瑟、凋零之感,而是引起對(duì)美好事物的珍重和流連。

  “山路元無(wú)雨,空翠濕人衣!敝饕獙懗醵瑫r(shí)節(jié)山中全貌。本應(yīng)是蕭瑟枯寂的冬季,但整個(gè)秦嶺山中,仍是蒼松翠柏,蓊郁青蔥,山路就穿行在無(wú)邊的濃翠之中。蒼翠的山色本身是空明的,不像有形的物體那樣可以觸摸得到,所以說(shuō)“空翠”!翱沾洹弊匀徊粫(huì)“濕衣”,但它是那樣的濃,濃得幾乎可以溢出翠色的水分,濃得幾乎使整個(gè)空氣里都充滿了翠色的分子,人行空翠之中,就像被籠罩在一片翠霧之中,整個(gè)身心都受到它的浸染、滋潤(rùn),而微微感覺(jué)到一種細(xì)雨濕衣似的涼意,所以盡管“山路元無(wú)雨”,卻自然感到“空翠濕人衣”了。這是視覺(jué)、觸覺(jué)、感覺(jué)的復(fù)雜作用所產(chǎn)生的一種似幻似真的感受,一種心靈上的快感!翱铡弊趾汀皾瘛弊值拿,也就在這種心靈上的快感中統(tǒng)一起來(lái)了。

  張旭的《山中留客》說(shuō):“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣!薄罢匆隆笔菍(shí)寫,展示了云封霧鎖的深山另一種美的境界;王維這首《山中》的“濕衣”卻是幻覺(jué)和錯(cuò)覺(jué),抒寫了濃翠的山色給人的詩(shī)意感受。同樣寫山中景物,同樣寫到了沾衣,卻同工異曲,各臻其妙。真正的藝術(shù)是永遠(yuǎn)不會(huì)重復(fù)的。

  這幅由小溪、白石、鮮艷的紅葉、山間小路、無(wú)邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑斕鮮明,富于詩(shī)情畫意,沒(méi)有一絲一毫的蕭瑟枯寂。全詩(shī)意境空蒙,如夢(mèng)如幻,寫法從一般見(jiàn)特殊,達(dá)到新穎獨(dú)特的效果,詩(shī)風(fēng)清新明快。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間不詳,只能判斷其寫于初冬時(shí)節(jié),為作者山行時(shí)有感而作。

山中原文翻譯及賞析8

  原文:

  中歲頗好道,晚家南山陲。

  興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知。

  行到水窮處,坐看云起時(shí)。

  偶然值林叟,談笑無(wú)還期。

  譯文:

  中年以后存有較濃的好道之心,直到晚年才安家于終南山邊陲。

  興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,有快樂(lè)的事自我欣賞自我陶醉。

  間或走到水的盡頭去尋求源流,間或坐看上升的.云霧千變?nèi)f化。

  偶然在林間遇見(jiàn)個(gè)把鄉(xiāng)村父老,偶與他談笑聊天每每忘了還家。

  韻譯:

  中年以后存有較濃的好道之心,

  直到晚年才安家于終南山邊陲。

  興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,

  有快樂(lè)的事自我欣賞自我陶醉。

  間或走到水的盡頭去尋求源流,

  間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。

  偶然在林間遇見(jiàn)個(gè)把鄉(xiāng)村父老,

  偶與他談笑聊天每每忘了還家。

  注釋:

  中歲:中年。好(hào):喜好。道:這里指佛教。

  家:安家。

  南山:即終南山。

  陲(chuí):邊緣,旁邊,邊境。

  南山陲:指輞川別墅所在地,意思是終南山腳下。

  勝事:快意美好的事。

  值:遇到。叟(sǒu):老翁。林叟:鄉(xiāng)村的老人。

  無(wú)還期:沒(méi)有回還的準(zhǔn)確時(shí)間。

  賞析:

  【評(píng)析】:

  這首詩(shī)意在極寫隱居終南山之閑適怡樂(lè),隨遇而安之情。第一聯(lián)敘述自己中年以后就厭惡世俗而信奉佛教。第二聯(lián)寫詩(shī)人的興致和欣賞美景時(shí)的樂(lè)趣。第三聯(lián)寫心境閑適,隨意而行,自由自在。最后一聯(lián)進(jìn)一步寫出悠閑自得的心情。“偶然”遇“林叟”,便“談笑”“無(wú)還期”了,寫出了詩(shī)人淡逸的天性和超然物外的風(fēng)采。對(duì)句既純屬自然,又含隱哲理。凝煉至此,實(shí)乃不易。(劉建勛)

  【簡(jiǎn)析】:

  這首詩(shī)既是寫景,也是寫隨遇而安的閑適恬淡之情。

  王維晚年官至尚書右丞,職務(wù)可謂不小。其實(shí),由于政局變化反復(fù),他早已看到仕途的艱險(xiǎn),便想超脫這個(gè)煩擾的塵世。他吃齋奉佛,悠閑自在,大約四十歲后,就開始過(guò)著亦官亦隱的生活。這首詩(shī)描寫的,就是那種自得其樂(lè)的閑適情趣。

  開頭兩句:“中歲頗好道,晚家南山陲”,敘述自己中年以后即厭塵俗,而信奉佛教!巴怼笔峭砟;“南山陲”指輞川別墅所在地。此處原為宋之問(wèn)別墅,王維得到這個(gè)地方后,完全被那里秀麗、寂靜的田園山水陶醉了。他在《山中與裴秀才迪》的信中說(shuō):“足下方溫經(jīng),猥不敢相煩。輒便往山中,憩感興寺,與山僧飯訖而去。北涉玄灞,清月映郭;夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠(yuǎn)火,明滅林外;深巷寒犬,吠聲如豹;村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時(shí)獨(dú)坐,僮仆靜默,多思曩昔攜手賦詩(shī),步仄徑、臨清流也!

  從這段描述,我們就可知道詩(shī)中第二聯(lián)“興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知”中透露出來(lái)的閑情逸致了。上一句“獨(dú)往”,寫出詩(shī)人的勃勃興致;下一句“自知”,又寫出詩(shī)人欣賞美景時(shí)的樂(lè)趣。詩(shī)人同調(diào)無(wú)多,興致來(lái)時(shí),惟有獨(dú)游,賞景怡情,能自得其樂(lè),隨處若有所得,不求人知,自己心會(huì)其趣而已。

  第三聯(lián),即言“勝事自知”!靶械剿F處”,是說(shuō)隨意而行,走到哪里算哪里,然而不知不覺(jué),竟來(lái)到流水的盡頭,看是無(wú)路可走了,于是索性就地坐了下來(lái)……

  “坐看云起時(shí)”,是心情悠閑到極點(diǎn)的表示。云本來(lái)就給人以悠閑的感覺(jué),也給人以無(wú)心的印象,因此陶潛才有“云無(wú)心以出岫”的話(見(jiàn)《歸去來(lái)辭》)。通過(guò)這一行、一到、一坐、一看的描寫,詩(shī)人此時(shí)心境的閑適也就明白揭出了。此二句深為后代詩(shī)家贊賞。近人俞陛云說(shuō):“行至水窮,若已到盡頭,而又看云起,見(jiàn)妙境之無(wú)窮?晌蛱幨朗伦冎疅o(wú)窮,求學(xué)之義理亦無(wú)窮。此二句有一片化機(jī)之妙!保ā对(shī)境淺說(shuō)》)這是很有見(jiàn)地的。再?gòu)乃囆g(shù)上看,這二句詩(shī)真是詩(shī)中有畫,天然便是一幅山水畫。毋怪《宣和畫譜》指出:“‘行到水窮處,坐看云起時(shí)’及‘白云回望合,青靄入看無(wú)’之類,以其句法,皆所畫也!

  最后一聯(lián):“偶然值林叟,談笑無(wú)還期!蓖怀隽恕芭既弧倍。其實(shí)不止遇見(jiàn)這林叟是出于偶然,本來(lái)出游便是乘興而去,帶有偶然性;“行到水窮處”自然又是偶然!芭既弧倍謱(shí)在是貫穿上下,成為此次出游的一個(gè)特色。而且正因處處偶然,所以處處都是“無(wú)心的遇合”,更顯出心中的悠閑,如行云自由遨翔,如流水自由流淌,形跡毫無(wú)拘束。它寫出了詩(shī)人那種天性淡逸,超然物外的風(fēng)采,對(duì)于我們了解王維的思想是有認(rèn)識(shí)意義的。(劉逸生)

山中原文翻譯及賞析9

  宿石邑山中原文

  浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷。

  曉月暫飛高樹里,秋河隔在數(shù)峰西。

  翻譯

  天上的浮云不能與此山平齊,山巒云霧蒼蒼遠(yuǎn)望反更迷離。

  拂曉彎月暫時(shí)飛隱到高樹里,秋夜的銀河遠(yuǎn)隔在數(shù)峰以西。

  注釋

  浮云:飄動(dòng)的云。

  共:同,與。

  山靄:山中的云氣。

  望:一作“翠”。

  迷:分辨不清。

  曉月:拂曉的殘?jiān)隆?/p>

  暫:短暫,突然。

  高:一作“千”。

  秋河:秋夜的銀河。

  鑒賞

  這首七絕以極簡(jiǎn)煉的筆觸,描繪了石邑山變幻多姿的迷人景色。石邑,古縣名,故城在今河北獲鹿東南。石邑一帶為太行山余脈,山勢(shì)逶迤,群峰錯(cuò)列,峻峭插天。起句“浮云不共此山齊”,用“烘云托月”的手法,描寫了這種直插云天的氣勢(shì):那高空飄忽浮動(dòng)的白云也飛升不到山的頂端,敢去與它比個(gè)高低。如果說(shuō)第一句是寫仰望所見(jiàn),那么第二句“山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷”,則是寫遠(yuǎn)眺情景:摩天的山巒連綿不斷,飄蕩的晚霞忽淡忽濃,忽明忽暗,給重巒疊嶂的山增添了迷人的色彩!巴D(zhuǎn)迷”三字,玲瓏剔透,活脫脫地寫出了詩(shī)人身臨其境的感受,將沉浸在暮色中的群山幽深神秘、變化莫測(cè)的氣氛,描繪得淋漓盡致。此句巧妙地照應(yīng)上句,正因?yàn)樯礁咴评@,才使入山的游人產(chǎn)生“望轉(zhuǎn)迷”的感覺(jué)。同時(shí)由“迷”字,又暗示夜暮來(lái)臨,詩(shī)人將在山中投宿!八蕖弊质谴嗽(shī)的題眼,倘若不在此處投宿,后面寫破曉時(shí)的景色就顯得無(wú)根無(wú)襻。

  三四句“曉月暫飛高樹里,秋河隔在數(shù)峰西”,是這首七絕精妙傳神之筆。陳子昂有“明月隱高樹,長(zhǎng)河沒(méi)曉天”(《春夜別友人》)詩(shī)句,寫拂曉與友人離別的景色,畫面是靜止的。韓翃這兩句詩(shī)由此化出,在寧?kù)o的氣氛中增加了豐富的層次和鮮明的動(dòng)感。句中“秋”字點(diǎn)明了投宿山中的節(jié)令,“曉”字寫出暮宿曉行的時(shí)間。踏上旅程,透過(guò)參天大樹的縫隙窺見(jiàn)朗月高懸天中;當(dāng)旅人緣著山徑行進(jìn),隨著峰回路轉(zhuǎn)視角的變換,剛才還可以看到的明月突然隱藏到濃密的樹中去了。“暫飛高樹里”,看似隨意涉筆,無(wú)意求工,卻清絕洗煉,獨(dú)到含蓄:讀者從“暫”字中可以領(lǐng)悟到,隨著山路的曲折回環(huán),明月還會(huì)躍出樹叢;從“飛”字中可以感覺(jué)到,拂曉時(shí)萬(wàn)籟俱寂,天空仿佛突然增添了動(dòng)感。這是一幅語(yǔ)意新鮮、有層次有節(jié)奏的活動(dòng)畫面,意境幽美,景色錯(cuò)落有致,令人產(chǎn)生無(wú)限遐想。由于曙色漸開,銀河逐漸西流沉淪,又被群峰遮蔽,所以看不到了。最后一句“秋河隔在數(shù)峰西”,一筆帶過(guò),戛然而止。這兩句一詳一略,一實(shí)一虛,把近景遠(yuǎn)景、明暗層次、時(shí)間空間安排得井然有序,將所描繪的景色熔鑄在俊美流暢的對(duì)句中,給全詩(shī)增添了富有特色的藝術(shù)魅力與和諧悅耳的音樂(lè)效果。同時(shí),透過(guò)這兩句景色描繪,使人深深體味到旅人夜宿曉行,奔波不已的艱辛。

  這首七絕寫得很圓熟。詩(shī)人采用剪影式的寫法,截取暮宿和曉行時(shí)自己感受最深的幾個(gè)片段,來(lái)表現(xiàn)石邑山中之景,而隱含的“宿”字給互不聯(lián)系的景物起了紐帶作用:因?yàn)橹辽街型端,才目睹巍峨的山,迷漫的云;由于曉行,才有登程所?jiàn)的曉月秋河!八蕖弊质骨昂蟀才庞熊夀H可尋,脈斷峰連,渾然一體。這種寫法,避免了平鋪直敘的呆板,顯得既有波瀾又生神韻。表面看,這首詩(shī)似乎單純寫景,實(shí)際上景中寓情。一二句初入山之景,流露作者對(duì)石邑山雄偉高峻的驚愕與贊嘆;三四句曉行幽靜清冷的畫面,展現(xiàn)了“雞聲茅店月,人跡板橋霜”(溫庭筠《商山早行》)式的意境,表達(dá)了詩(shī)人羈旅辛苦,孤獨(dú)凄清的況味。

山中原文翻譯及賞析10

  原文:

  山中寡婦/時(shí)世行

  朝代:唐朝

  作者:杜荀鶴

  夫因兵死守蓬茅,麻苧衣衫鬢發(fā)焦。

  桑柘廢來(lái)猶納稅,田園荒后尚征苗。

  時(shí)挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。

  任是深山更深處,也應(yīng)無(wú)計(jì)避征徭。

  譯文及注釋:

  譯文

  丈夫因戰(zhàn)亂死去,留下妻子困守在茅草屋里,穿著粗糙的苧麻衣服,鬢發(fā)枯黃面容憔悴。桑樹柘樹都荒廢了,再也不能養(yǎng)蠶,卻要向官府交納絲稅,田園荒蕪了卻還要征收青苗捐。經(jīng)常挑些野菜,連根一起煮著吃,剛砍下的濕柴帶著葉子一起燒。任憑你跑到深山更深的地方,也沒(méi)有辦法可以躲避賦稅和徭役。

  注釋

 、排蠲好┎萆w的房子。

 、坡槠r(zhù):即苧麻。鬢發(fā)焦:因吃不飽,身體缺乏營(yíng)養(yǎng)而頭發(fā)變成枯黃色。

 、氰希簶淠久~子可以喂蠶。

  ⑷和:帶著,連。

 、尚剑含F(xiàn)砍。生柴:剛從樹上砍下來(lái)的濕柴。

 、收麽妫嘿x稅、徭役。

  賞析:

  此詩(shī)通過(guò)山中寡婦這樣一個(gè)典型人物的悲慘命運(yùn),透視當(dāng)時(shí)社會(huì)的面貌,語(yǔ)極沉郁悲憤。

  唐朝末年,朝廷上下,軍閥之間,連年征戰(zhàn),造成“四海十年人殺盡”(《哭貝韜》),“山中鳥雀共民愁”(《山中對(duì)雪》)的悲慘局面,給人民帶來(lái)極大的災(zāi)難。此詩(shī)的“夫因兵死守蓬茅”,就從這兵荒馬亂的時(shí)代著筆,概括地寫出了這位農(nóng)家婦女的不幸遭遇:戰(zhàn)亂奪走了她的丈夫,迫使她孤苦一人,逃入深山破茅屋中棲身。

  “麻苧衣衫鬢發(fā)焦”一句,抓住“衣衫”、“鬢發(fā)”這些最能揭示人物本質(zhì)的細(xì)節(jié)特征,簡(jiǎn)潔而生動(dòng)地刻畫出寡婦那貧困痛苦的形象:身著粗糙的麻布衣服,鬢發(fā)枯黃,面容憔悴,肖其貌而傳其神。從下文“時(shí)挑野菜”、“旋斫生柴”的描寫來(lái)看,山中寡婦應(yīng)該還是青壯年婦女,照說(shuō)她的鬢發(fā)色澤該是好看的,但由于苦難的熬,使她鬢發(fā)早已焦黃枯槁,顯得蒼老了。簡(jiǎn)潔的肖像描寫,襯托出人物的內(nèi)心痛苦,寫出了她那飽經(jīng)憂患的身世。

  然而,對(duì)這樣一個(gè)孤苦可憐的寡婦,統(tǒng)治階級(jí)也并不放過(guò)對(duì)她的榨取,而且手段是那樣殘忍:“桑柘廢來(lái)猶納稅,田園荒后尚征苗!贝颂幍摹凹{稅”,指繳納絲稅;“征苗”,指征收青苗稅,這是代宗廣德二年開始增設(shè)的田賦附加稅,因在糧食未成熟前征收,故稱。古時(shí)以農(nóng)桑為本,由于戰(zhàn)爭(zhēng)的破壞,桑林伐盡了,田園荒蕪了,而官府卻不顧人民的死活,照舊逼稅和“征苗”。殘酷的賦稅剝削,使這位孤苦貧窮的寡婦無(wú)以為生。

  “時(shí)挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒”,只見(jiàn)她不時(shí)地挖來(lái)野菜,連菜根一起煮了吃;平時(shí)燒柴也很困難,燃生柴還要“帶葉燒”。這兩句是采用一種加倍強(qiáng)調(diào)的說(shuō)法,通過(guò)這種藝術(shù)強(qiáng)調(diào),渲染了山中寡婦那難以想象的困苦狀況。最后,詩(shī)人面對(duì)民不聊生的黑暗現(xiàn)實(shí),發(fā)出深沉的感慨:“任是深山更深處,也應(yīng)無(wú)計(jì)避征徭”。深山有毒蛇猛獸,對(duì)人的威脅很大。寡婦不堪忍受苛斂重賦的壓榨,迫不得已逃入深山。然而,剝削的魔爪是無(wú)孔不入的,即使逃到“深山更深處”,也難以逃脫賦稅和徭役的羅網(wǎng)。“任是”、“也應(yīng)”兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞用得極好?梢钥闯,詩(shī)人的筆觸象匕首一樣揭露了封建統(tǒng)治者的罪惡本質(zhì)。

  詩(shī)歌是緣情而發(fā),以感情來(lái)?yè)軇?dòng)讀者心弦的!渡街泄褘D》之所以感人,正在于它富有濃厚的感情色彩。但詩(shī)并不直接抒情,而是把感情訴諸對(duì)人物命運(yùn)的刻畫描寫之中。詩(shī)人把寡婦的苦難寫到了極至,造成一種濃厚的悲劇氛圍,從而使人民的苦痛,詩(shī)人的情感,都通過(guò)生活場(chǎng)景的描寫自然地流露出來(lái),產(chǎn)生了感人的藝術(shù)力量。最后,詩(shī)又在形象描寫的基礎(chǔ)上引發(fā)感慨,把讀者的視線引向一個(gè)更廣闊的境界,不但使人看到了一個(gè)山中寡婦的苦難,而且使人想象到和寡婦同命運(yùn)的更多人的苦難。這就從更大的范圍、更深的程度上揭露了殘酷的剝削,深化了主題,使詩(shī)的蘊(yùn)意更加深厚。

山中原文翻譯及賞析11

  兩人對(duì)酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。

  我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來(lái)。

  翻譯

  我們兩人在盛開的山花叢中對(duì)飲,一杯又一杯,真是樂(lè)開懷。

  我喝醉想要睡覺(jué)您可自行離開,如果余興未盡,明天早晨抱著琴再來(lái)。

  注釋

  對(duì)酌:相對(duì)飲酒。

  “我醉”句:此用陶淵明的典故。

  鑒賞

  李白飲酒詩(shī)特多興會(huì)淋漓之作。此詩(shī)開篇就寫當(dāng)筵情景。“山中”,對(duì)李白來(lái)說(shuō),是“別有天地非人間”的;盛開的“山花”更增添了環(huán)境的幽美,而且眼前不是“獨(dú)酌無(wú)相親”,而是“兩人對(duì)酌”,對(duì)酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)。此情此境,事事稱心如意,于是乎“一杯一杯復(fù)一杯”地開懷暢飲了。次句接連重復(fù)三次“一杯”,采用詞語(yǔ)的重復(fù),不但極寫飲酒之多,而且極寫快意之至。讀者仿佛看到那痛飲狂歌的情景,聽(tīng)到“將進(jìn)酒,杯莫停”(《將進(jìn)酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音。由于貪杯,詩(shī)人許是酩酊大醉了,玉山將崩,于是打發(fā)朋友先走!拔易碛咔淝胰ァ,話很直率,卻活畫出飲者酒酣耳熱的情態(tài),也表現(xiàn)出對(duì)酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交。盡管頹然醉倒,詩(shī)人還余興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來(lái)”呢。此詩(shī)表現(xiàn)了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情,詩(shī)中那種隨心所欲、恣情縱飲的神情,揮之即去、招則須來(lái)的聲口,不拘禮節(jié)、自由隨便的態(tài)度,在讀者面前展現(xiàn)出一個(gè)高度個(gè)性化的藝術(shù)形象。

  詩(shī)的藝術(shù)表現(xiàn)也有獨(dú)特之處。盛唐絕句已經(jīng)律化,且多含蓄不露、回環(huán)婉曲之作,與古詩(shī)歌行全然不同。而此詩(shī)卻不就聲律,又詞氣飛揚(yáng),一開始就有一往無(wú)前不可羈勒之勢(shì),純是歌行作風(fēng)。惟其如此,才將那種極快意之情表達(dá)得酣暢淋漓。這與通常的絕句不同,但它又不違乎絕句藝術(shù)的法則,即雖豪放卻非一味發(fā)露,仍有波瀾,有曲折,或者說(shuō)直中有曲意。詩(shī)前二句極寫痛飲之際,三句忽然一轉(zhuǎn)說(shuō)到醉。從兩人對(duì)酌到請(qǐng)卿自便,是詩(shī)情的一頓宕;在遣“卿且去”之際,末句又婉訂后約,相邀改日再飲,又是一頓宕。如此便造成擒縱之致,所以能于寫真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達(dá)出來(lái),自然有味。此詩(shī)直在全寫眼前景口頭語(yǔ),曲在內(nèi)含的情意和心思,既有信口而出、率然天真的妙處,又不一瀉無(wú)余,故能令人玩味,令人神遠(yuǎn)。

  此詩(shī)的語(yǔ)言特點(diǎn),在口語(yǔ)化的同時(shí)不失其為經(jīng)過(guò)提煉的文學(xué)語(yǔ)言,雋永有味。如“我醉欲眠卿且去”二句明白如話,卻是化用一個(gè)故實(shí)。《宋書·隱逸傳》:“(陶)潛不解音聲,而畜素琴一張,無(wú)弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。貴賤造之者,有酒輒設(shè)。潛若先醉,便語(yǔ)客:‘我醉欲眠,卿可去’,其真率如此。”此詩(shī)第三句幾乎用陶潛的原話,正表現(xiàn)出一種真率脫略的風(fēng)度。而四句的“抱琴來(lái)”,也不是著意于聲樂(lè)的享受,而重在“撫弄以寄其意”、以盡其興,這從其出典可以會(huì)出。

  古典詩(shī)詞,是通向美的橋梁,是人生境界,是生命的沉醉。閑讀詩(shī)詞,是心靈的旅行,地圖由漢字組成。趣味念歌詩(shī)。

  品味古典詩(shī)詞的意境之美,感悟詩(shī)人的人生故事。今天欣賞的是唐代詩(shī)人李白的一首絕句《山中與幽人對(duì)酌》。

  兩人對(duì)酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來(lái)。

  在山花叢中,你我相對(duì)飲酒,喝了一杯一杯又一杯。我喝醉想要去睡,你可暫且離開, 如果有意明天抱琴再來(lái)。

  《山中與幽人對(duì)酌》是唐代偉大詩(shī)人李白的一首七言絕句。詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人李白和幽居朋友隨心所欲、不拘禮節(jié)的人生態(tài)度,展現(xiàn)出一個(gè)超凡脫俗的藝術(shù)形象。

  幽人是指隱居的高人。

  兩人對(duì)酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。詩(shī)的一開頭就點(diǎn)明了詩(shī)人李白與朋友喝酒的地點(diǎn)——山中。對(duì)李白來(lái)說(shuō),山中是“別有天地非人間”的所在。盛開的“山花”更加增添了兩人喝酒的氣氛。此情此境,稱心如意,就“一杯一杯復(fù)一杯”開懷暢飲。一杯一杯復(fù)一杯,接連重復(fù)三次“一杯”,不但寫飲酒之多,而且寫快樂(lè)的程度。

  我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來(lái)。由于貪杯,詩(shī)人李白的朋友喝得大醉,就告訴李白“我已經(jīng)喝醉,想要睡了,你回去吧!明天你若還覺(jué)得有意的話,就請(qǐng)順便抱只琴來(lái)!”“我醉欲眠卿且去”的典故出自晉代偉大詩(shī)人陶淵明!端螘酚涊d,陶淵明不懂音樂(lè),但是家里收藏了一把沒(méi)有琴弦的古琴,每當(dāng)喝酒的時(shí)候就撫摸古琴,醉了就和客人說(shuō)“我醉欲眠卿可去”。我醉欲眠卿且去,幾乎用陶潛的原話,表現(xiàn)出一種天真超脫的風(fēng)度。唐代偉大詩(shī)人李白的《山中與幽人對(duì)酌》,在藝術(shù)表現(xiàn)上也有獨(dú)特的所在。盛唐時(shí)期,絕句已經(jīng)格律化。而李白的《山中與幽人對(duì)酌》卻不遷就聲音格律,語(yǔ)言上又有飛揚(yáng)的氣魄,有古代歌行的風(fēng)格。

山中原文翻譯及賞析12

  原文

  《春日山中對(duì)雪有作》

  竹樹無(wú)聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。

  嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來(lái)卻結(jié)冰。

  牢系鹿兒防獵客,滿添茶鼎候吟僧。

  好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。

  翻譯

  雪花打在竹叢和樹枝上,不時(shí)發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來(lái),聚集在地面上。

  嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現(xiàn)在又好像重新開放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結(jié)成寒冰。

  要把馴養(yǎng)的小鹿栓牢,嚴(yán)防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿,等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩(shī)。

  可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過(guò)后,松間小路上的莓苔,將會(huì)更加濃密。

  注釋

  霏霏漠漠:形容雪花密而無(wú)聲。

  散:飄散,指空中的雪。

  凝:凝結(jié)、凝聚,指飄落后的雪。

  重妝蕊:指雪凝結(jié)在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開放了一樣。

  巖水:山巖積雪融化后的流水。

  鹿兒:馴養(yǎng)的小鹿。

  獵客:打獵的人。

  鼎:古時(shí)一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。

  僧:和尚。

  雨:滋潤(rùn)土地的雨水。

  功力:功能,功勞。

  莓:植物名,果實(shí)小,花托球形。

  苔:植物名,根、莖、葉的區(qū)別不明顯,生在潮濕的地方。

  賞析

  這首詠雪詩(shī),緊扣詩(shī)題中的“春日"、“山中"描繪,點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn)與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。

  首聯(lián)第一句寫春雪落竹叢,“無(wú)聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細(xì)密,寫的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無(wú)聲的那種狀態(tài)寫的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時(shí)加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點(diǎn),矛盾而又統(tǒng)一,這樣的雪才富有特色。

  頷聯(lián),第三句中的“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來(lái)描寫梅花的,而作者所面對(duì)的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過(guò)去,梅花早已凋零,而作者在這里點(diǎn)睛一筆,生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪綴滿枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花開”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結(jié)冰",寫出了春雪帶來(lái)的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結(jié)冰,作者以寫實(shí)的手法再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的天氣狀況,為當(dāng)時(shí)景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說(shuō),作者在詞語(yǔ)的拿捏,內(nèi)容的安排方面是下了一番苦工的。

  頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫了春雪中的人事活動(dòng):系鹿防獵客、添茶候吟僧?此破掌胀ㄍǖ泥l(xiāng)家活動(dòng),卻在這里賦予了雪景的一種動(dòng)感,動(dòng)靜結(jié)合,從樸實(shí)中見(jiàn)真感情,使整篇詩(shī)欣賞起來(lái)更富有真實(shí)感,同時(shí)也增強(qiáng)了詩(shī)歌的可讀性,充分體現(xiàn)了山村農(nóng)家的特點(diǎn),詩(shī)中所描繪的這幅春日雪景也因這生動(dòng)的農(nóng)家描寫而顯得更加有生命力。

  尾聯(lián)寫春雪滋潤(rùn)萬(wàn)物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來(lái)一片生機(jī)。春雨素來(lái)有“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個(gè)字將春雪對(duì)大地做的貢獻(xiàn)直接提升到了與春雨等價(jià)的高度,表達(dá)了作者對(duì)春雪的無(wú)盡喜愛(ài)與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個(gè)意象將春雪所作的貢獻(xiàn)具體化,正是因?yàn)榇貉┑淖虧?rùn),這兩種植物才會(huì)“又一層”,更加有力地論證了作者的觀點(diǎn),在此處,也可見(jiàn)作者邏輯之嚴(yán)謹(jǐn),思維之緊密。全詩(shī)以寫景為主,雖無(wú)華麗之辭藻,卻有真實(shí)之感情,形象生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩(shī)讀來(lái)朗朗上口,讀者細(xì)細(xì)品味之時(shí),腦袋中就能浮現(xiàn)出那樣一番雪景,雪景無(wú)限風(fēng)光,著實(shí)令人神往。

  創(chuàng)作背景

  詩(shī)人身處唐末亂世,王室的生活則越來(lái)越奢侈糜。.百姓們處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸。他作此詩(shī),實(shí)際上是借此鄉(xiāng)村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩(shī)人對(duì)下層人民的關(guān)注和同情。

山中原文翻譯及賞析13

  原文:

  吾輩道何窮,寒山細(xì)雨中。兒童書懶讀,果栗樹將空。

  言論關(guān)時(shí)務(wù),篇章見(jiàn)國(guó)風(fēng)。升平猶可用,應(yīng)不廢為公。

  譯文:

  我輩的大道怎么會(huì)走到盡頭,就像寒山還在細(xì)雨中巍然聳立一樣。

  孩子們都對(duì)讀書有一種惰性,貪玩得把樹上的果實(shí)都快摘完了。

  我們的言論要牽涉到國(guó)計(jì)民生的世事,文章要能體現(xiàn)國(guó)風(fēng)的標(biāo)準(zhǔn)。

 。ㄎ逸叺膶W(xué)識(shí))在太平豐足之世還是有用的,不應(yīng)該(因?yàn)閬y世而)丟掉報(bào)國(guó)之心。

  注釋:

 。1)李處士:疑為李昭象。處士:古代稱有才德而隱居不仕的人。

 。2)關(guān)時(shí)務(wù):牽涉到國(guó)計(jì)民生的世事。關(guān):牽連,涉及。

 。3)國(guó)風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》的組成部分。包括“二南”(《周南》、《召南》)和《邶風(fēng)》、《鄘風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)》、《王風(fēng)》、《鄭風(fēng)》、《齊風(fēng)》、《魏風(fēng)》、《唐風(fēng)》、《秦風(fēng)》、《陳風(fēng)》、《檜風(fēng)》、《曹風(fēng)》、《豳風(fēng)》,稱十五國(guó)風(fēng)。共一百六十篇。大抵是周至春秋中葉的作品,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)政治生活作了廣闊的反映,有些作品直接揭露了統(tǒng)治階級(jí)的罪惡。

 。4)升平:太平豐足之世。

 。5)廢:廢棄。

  賞析:

  詩(shī)人身處唐末亂世,社會(huì)動(dòng)亂。唐帝國(guó)到了懿宗、僖宗的時(shí)候,已經(jīng)是“日薄西山,氣息奄奄”了。藩鎮(zhèn)割據(jù),擁兵自大,“專務(wù)聚財(cái)積粟,峻法樹威”(《舊唐書·韓弘傳》),相互間的兼并和掠奪愈演愈烈。而王室的生活則越來(lái)越奢侈糜爛,上行下效,各級(jí)貪官污吏橫征暴斂,中飽私囊;藩鎮(zhèn)牙兵兇殘暴戾、強(qiáng)敲豪奪、逾法犯令,任意為非作歹。百姓們?cè)谶@層層的勒索和壓榨下,處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。

  詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸,思想感情與勞動(dòng)人民相通。他憂國(guó)憂民,理解百姓的災(zāi)難,同情他們的疾苦。詩(shī)人面對(duì)現(xiàn)實(shí),噴發(fā)出對(duì)荼毒生靈的統(tǒng)治者的有力控訴和抨擊,把揭露屠夫民賊貪婪殘暴和恤憫人民的悲慘厄運(yùn),有機(jī)地結(jié)合起來(lái)。他以“詩(shī)旨未能忘救物”(《自敘》)自期,所以所作的詩(shī)篇中大多體現(xiàn)了社會(huì)現(xiàn)實(shí)和人民疾苦。這首詩(shī)也是杜荀鶴反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),希望通過(guò)自己的“主箴刺”之文,來(lái)諷諭和裨補(bǔ)社會(huì)的弊廢闕失,挽救世人的風(fēng)骨。

  首聯(lián)以“吾輩”開頭,“吾輩”即是“我們”,開篇便點(diǎn)明詩(shī)作主體,先入為主,給予讀者一種對(duì)詩(shī)歌的認(rèn)同感。接下來(lái)所書的“道何窮”便體現(xiàn)了“吾輩”的現(xiàn)狀,若說(shuō)這一句只是平平無(wú)奇,那么接下來(lái)第二句的“寒山細(xì)雨”則是將第一句中樸實(shí)的語(yǔ)言一下子升華,“吾輩”之道正是如處“寒山細(xì)雨”之中,凄冷悲涼,卻又屹立不倒,詩(shī)人用客觀景象來(lái)對(duì)“道”的形勢(shì)作出一種生動(dòng)的描述。

  頷聯(lián)則是列舉了幾個(gè)常見(jiàn)的意象,如“兒童”,“果栗樹”,但就是這樣普普通通的意象,卻最富有代表性。“兒童”是國(guó)家未來(lái)之希望,卻從小將大道放之一旁,不以讀書為業(yè),反而去玩耍嬉戲,荒廢時(shí)間,就連“果栗樹”也即將被他們摘空。詩(shī)人不僅僅是簡(jiǎn)單地將這些意象列舉出來(lái),而是通過(guò)這種寫實(shí)的手法,表達(dá)了自己對(duì)國(guó)家大道深深地?fù)?dān)憂。

  頸聯(lián)則是以教育式的語(yǔ)氣來(lái)為讀者提出要求。兩句工整相對(duì),“言論”對(duì)“篇章”,“時(shí)務(wù)”對(duì)“國(guó)風(fēng)”,表達(dá)了詩(shī)人心中的期望。杜荀鶴正是在這兩句詩(shī)中明確向讀者宣告了自己創(chuàng)作詩(shī)歌的根本目的,表明了他繼承《詩(shī)經(jīng)》現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的鮮明態(tài)度。杜荀鶴將自己的詩(shī)集名為《唐風(fēng)集》,其用意,即以“唐風(fēng)”繼“國(guó)風(fēng)”,用他那“主箴刺”之文,來(lái)諷諭和裨補(bǔ)社會(huì)的弊廢闕失。

  尾聯(lián)則是對(duì)頸聯(lián)內(nèi)容的一種補(bǔ)充,頸聯(lián)提出了具體要求,尾聯(lián)則是為達(dá)到這個(gè)要求堅(jiān)定信心!蔼q”,是“還,仍然”的意思,在這里,這個(gè)字用的恰到好處,世人都以為學(xué)識(shí)毫無(wú)作用,可詩(shī)人詩(shī)風(fēng)在這個(gè)“猶”字上一轉(zhuǎn),立刻體現(xiàn)出一種警示的語(yǔ)氣,他要提醒世人,他們的想法是荒謬的。體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自己想法的肯定,對(duì)實(shí)現(xiàn)目標(biāo)充滿信心,用呼告的語(yǔ)氣告誡人們不要荒廢學(xué)問(wèn),因?yàn)閷W(xué)問(wèn)在這個(gè)太平年代是有很大用武之地的。[3] “每與人言,多詢時(shí)務(wù),每讀書史,多求道理”。古之人,不言文學(xué)則罷,言文學(xué)則必要把“道”擺在首位,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的政治功利觀和用世精神。這種心態(tài),也可說(shuō)是價(jià)值觀和思維方式,已凝凍在詩(shī)歌里,難以剔除,成為表達(dá)上必有的一種“程式”。反之,缺失了倒覺(jué)得極不舒服,便是所謂“離經(jīng)叛道”吧。故哪怕是言不由衷,心不在焉,用來(lái)作點(diǎn)綴,裝飾,也是不可或缺的。這首詩(shī)便體現(xiàn)出這樣一種“教化加牢騷”的程式。

山中原文翻譯及賞析14

  詔問(wèn)山中何所有賦詩(shī)以答

  山中何所有,嶺上多白云。

  只可自怡悅,不堪持贈(zèng)君。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《詔問(wèn)山中何所有賦詩(shī)以答》是南北朝陶弘景創(chuàng)作的一首五言絕句。這是陶弘景隱居之后回答皇帝詔書所問(wèn)而寫的一首詩(shī)。該詩(shī)通過(guò)回答天子的問(wèn)題來(lái)說(shuō)明詩(shī)人所喜愛(ài)的東西超塵脫俗,以示自己的志向。全詩(shī)意境深廣,蘊(yùn)含無(wú)盡。

  翻譯/譯文

  你問(wèn)我山中有什么,那我就告訴你,這個(gè)山中只有白云,我擁有白云。

  只有在山中,我才擁有它,只要看到它,我才會(huì)有好的心情。所以我不會(huì)也不可能把它贈(zèng)送給您。

  注釋

 、僭t:皇帝所頒發(fā)的文書命令。

 、阝鶒偅喝,喜悅。

 、鄄豢埃翰荒軇偃。

  創(chuàng)作背景

  陶弘景才華出眾,梁武帝早年即與其相識(shí),稱帝之后他屢次希望隱居華陽(yáng)洞的陶弘景能夠出仕,但陶不為所動(dòng)。梁武帝蕭衍曾下詔問(wèn)他:“‘山中有何物’,以至于不愿出山為官!彼蛣(chuàng)作此詩(shī)回答梁武帝,同時(shí)表明自己的志向。

  另一說(shuō)該詩(shī)是陶弘景隱居之后回答齊高帝蕭道成詔書所問(wèn)而寫。

  賞析/鑒賞

  這首五言四句的小詩(shī),是齊梁間隱士陶弘景所作。弘景不以詩(shī)名,但此詩(shī)以極簡(jiǎn)練的詞句表現(xiàn)了作者高遠(yuǎn)出世的情懷和敝屣富貴的依然之態(tài)。

  首句“山中何所有”。起句借梁武帝詔書中的問(wèn)語(yǔ),引出下文自己的回答。這一句看似平平,若不經(jīng)意,但隱士不事王侯、高尚其志、對(duì)“圣旨”絕無(wú)半分誠(chéng)惶誠(chéng)恐之感的風(fēng)范,已約略可體味。次句“嶺上多白云”,正面回答詔問(wèn)。山中之物多矣,作者獨(dú)獨(dú)拈出“白云”,自然,山中多云,這是事實(shí),《禮記》所謂“天降時(shí)雨,山川出云”,謝靈運(yùn)詩(shī)亦有“白云抱幽石”、“巖高白云屯”之句。作者將眼前景隨口道來(lái),毫不費(fèi)力,而青山白云,相映成趣,非但當(dāng)時(shí)作者注目,亦使今之讀者神往。此其一。其二,這與晉宋以來(lái)隱逸之士所賦予白云的特殊意義有關(guān)。云之為物,行蹤飄忽,去來(lái)無(wú)跡,自由自在,無(wú)佳無(wú)礙,這正是隱士們寄托幽懷的對(duì)象,也可用作他們的自我象征。陶淵明《和郭主簿》云:“遙遙望白云,懷古一何深”,其《歸去來(lái)辭》云:“云無(wú)心以出岫”,即是明證。后來(lái)的唐釋皎然說(shuō)得更明白:“有形不累物,無(wú)跡去從風(fēng)。莫怪長(zhǎng)相逐,飄然與我同!碧蘸刖霸(shī)中的“白云”,正有這樣的含義在內(nèi)。臺(tái)中雖然沒(méi)有“我”字,卻已畫出了“我”仰首觀云、悠然自得的神態(tài)。梁武帝問(wèn)山中何所有,實(shí)是說(shuō)山中無(wú)所有,不如出山入朝,則無(wú)所不有矣。弘景這樣巧作回答,也暗示了拒絕應(yīng)征出山的態(tài)度。若不經(jīng)意之中,實(shí)有深意在內(nèi)。

  但這一句畢竟過(guò)于含蓄,意思不夠醒豁,接下來(lái)“只可自怡悅,不堪持寄君”二句就索性點(diǎn)明了這層含義。表面看來(lái),這兩句是說(shuō)白云在天,飄忽無(wú)定,只可讓山人游目,無(wú)法寄陛下同觀,言下似乎還有遺憾之意。但“怡悅”一詞,明確表示了自己對(duì)青山白云,也就是對(duì)隱居生活的喜愛(ài)!爸弧薄ⅰ白浴倍,更將對(duì)蒼山白云的欣賞看做是隱士的專利。萬(wàn)丈紅塵中人怎能耐得住山居的寂寞,舒卷無(wú)方的白云怎能得到金粉叢中帝王的心賞,所謂“只可”、所謂“不堪”,其實(shí)已經(jīng)毫不客氣地將對(duì)方排斥于自己的同道之外。意思雖略嫌直露,而拒聘的態(tài)度卻也因此顯得更加堅(jiān)決。

山中原文翻譯及賞析15

  山中寄諸弟妹

  山中多法侶,禪誦自為群。

  城郭遙相望,唯應(yīng)見(jiàn)白云。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《山中寄諸弟妹》是唐代詩(shī)人王維創(chuàng)作的一首五言絕句。此詩(shī)前兩句實(shí)寫了詩(shī)人在山中的隱居生活;后兩句則是虛寫,乃詩(shī)人從其親人們的角度,寫他們經(jīng)常向他隱居的方向遙望,寫親人們惦念自己,實(shí)際上也表明了自己一直也在想念親人。全詩(shī)清麗絕俗,明白如話,立意精巧,妙語(yǔ)絕倫。

  翻譯/譯文

  終南山中多參禪修道的僧侶,坐禪誦經(jīng)時(shí)自然相聚集為群。

  你們?nèi)缭诔且乩镞b遙而望的話,應(yīng)該只能看見(jiàn)天上的白云了。

  注釋

  1.山中:終南山中,作者隱居之所。弟妹:弟弟和妹妹。王維出生于當(dāng)時(shí)的五大望族之一的太原王氏,下面還有四個(gè)兄弟,王縉、王繟、王纮、王紞,另外還有兩個(gè)妹妹。

  2.法侶:僧侶。

  3.禪誦:謂坐禪誦經(jīng)。如《陳書》:“吳郡陸慶筑室屏居,以禪誦為事!

  4.城郭:城邑,指弟弟和妹妹的住處。

  5.唯:?jiǎn)螁,只?/p>

  創(chuàng)作背景

  唐玄宗開元二十九年(741年)至天寶三年(744年)之間,王維曾隱居于長(zhǎng)安附近的終南山。這首詩(shī)即是詩(shī)人于終南山中寄給城內(nèi)弟弟與妹妹的。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  此詩(shī)的題目雖然說(shuō)是寫給弟弟妹妹的,其實(shí)內(nèi)容卻與親情關(guān)系不大,而是描述自己在山中的修行生活。對(duì)于潛心向佛的王維來(lái)說(shuō),他日常生活的重要部分,就是去拜訪那些方外高人,并且與意氣相投的道友們共同修行,這些情形也都反映在他的詩(shī)作中。這首《山中寄諸弟妹》就表現(xiàn)了這樣一種生活場(chǎng)景,表達(dá)了在山中與一班道友結(jié)緣共修時(shí)的欣悅之情。

  “山中多法侶,禪誦自為群綱!斑@兩句是實(shí)寫,點(diǎn)出了山中隱居生活,友人相伴、共同生活的場(chǎng)景,一方面表達(dá)出詩(shī)人悠然自得的情趣,另一方面也是在告訴弟弟妹妹們,自己在山中生活得很好,并不孤單,自然而然地透出讓親人放心、不必牽掛自己的意思。

  后兩句是虛寫,詩(shī)人的思緒回到了故鄉(xiāng)的家中,想來(lái)親人們也一定在惦念著,會(huì)經(jīng)常向他隱居的方向遙望。然而他們是無(wú)法體會(huì)自己這種悠然自得的生活的。明里寫親人們惦念自己,實(shí)際上也表明了自己一直也在想念親人。這種寫法與詩(shī)人的《九月九日憶山東兄弟》有異曲同工之妙。

  這首小詩(shī)清麗絕俗,明白如話,如同白描一般,可以稱之為“水墨不著色畫”,“淡”是最突出的特征這種“淡”,不僅是語(yǔ)言色澤上的“淡”,更多的是創(chuàng)作主體心境的“淡”,雖然也抒發(fā)了淡淡的思念之情,但更多的是悠然自得的情緒。

  詩(shī)人住在清靜而又僻遠(yuǎn)的大山之中,遠(yuǎn)離了塵世的喧鬧,周圍是美麗脫俗的山水,置身于這樣的環(huán)境之中,自己也是環(huán)境的一部分了,那種天人合一的感覺(jué),就分外濃厚。從山外的城里遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向山中眺望,別說(shuō)只能看到一片云霧迷茫,就算是看到了修行的詩(shī)人,詩(shī)人也是這大自然的一部分了!霸啤痹谶@首詩(shī)中有特別的意涵。行到水窮處,坐看云起時(shí)。云的姿態(tài)變化多端,顏色潔白如雪,又高處于天邊,其安詳閑適、高潔清秀之處,正是詩(shī)人自己品格的寫照。

  名家點(diǎn)評(píng)

  清代文學(xué)家張謙宜《絸齋詩(shī)談》:“身在山中,卻從山外人眼中想出,妙語(yǔ)絕倫!

【山中原文翻譯及賞析匯編15篇】相關(guān)文章:

《武夷山中》原文翻譯及賞析05-25

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-25

《武夷山中》原文翻譯及賞析3篇05-25

寄全椒山中道士原文翻譯及賞析05-12

山中問(wèn)答原文及賞析10-12

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析(通用3篇)05-25

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析集合3篇05-23

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析(精選3篇)05-23

王勃《山中》原文及翻譯10-23

王維山中原文及賞析05-13