《瑤池》原文、翻譯及賞析3篇
《瑤池》原文、翻譯及賞析1
瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。
八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。
——唐代·李商隱《瑤池》
譯文及注釋
譯文
瑤池上西王母的雕花窗戶向東敞開(kāi),只聽(tīng)見(jiàn)《黃竹歌》聲震動(dòng)大地人心悲哀。
周穆王有八匹能日行三萬(wàn)里的駿馬,為了何事違約不再來(lái)?
注釋
瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)!熳哟鹬唬骸铓w東土,和治諸夏。萬(wàn)民平均,吾顧見(jiàn)汝。比及三年,將復(fù)而野!薄段涞蹆(nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。
黃竹歌聲:《穆天子傳》卷五:“日中大寒,北風(fēng)雨雪,有凍人。天子作詩(shī)三章以哀民。”
八駿:傳說(shuō)周穆王有八匹駿馬,可日行三萬(wàn)里!读凶印、《穆天子傳》等記載不一。
穆王:西周人,姓姬名滿,傳說(shuō)他曾周游天下。
此詩(shī)諷刺求仙之虛妄。首句寫(xiě)西王母倚窗佇望,候穆王而不至。次句借黃竹歌聲暗示穆王已死。三四句則寫(xiě)西王母因穆王不來(lái)而心生疑問(wèn)。斥神仙而以神仙(王母)的口氣寫(xiě)出,句句對(duì)比,以見(jiàn)長(zhǎng)生之虛妄,求仙之荒誕!独盍x山詩(shī)集箋注》引程夢(mèng)星曰:“此追嘆武宗之崩也。武宗好仙,又好游獵,又寵王才人。此詩(shī)熔鑄其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辭最巧。”
賞析
《據(jù)天子傳》載: 周據(jù)王西游至昆侖山,遇西王死,宴據(jù)王于瑤池。臨 別,西王死作歌: “將(望)子毋死,尚能復(fù)來(lái)!睋(jù)王亦作歌回答,約定 三年后重來(lái)。又載據(jù)王南游,遇大風(fēng)雪,百姓受凍,曾作《黃》之歌》 以哀 民。并傳據(jù)王有八匹駿馬,日行3萬(wàn)里。晚唐好幾個(gè)皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長(zhǎng)生,以至服金丹中毒死去。本篇糅合上述傳說(shuō)加以生發(fā),虛構(gòu)出神仙西王死等候據(jù)王重來(lái)而不見(jiàn)的場(chǎng)景,以諷刺皇帝求仙之虛妄。
這首詩(shī)就是根據(jù)西王死與周據(jù)王相約見(jiàn)面的傳說(shuō)來(lái)構(gòu)思的。作者抓住西王死希望據(jù)王“復(fù)來(lái)”、據(jù)王也許諾復(fù)來(lái)這一點(diǎn),虛構(gòu)了一個(gè)西王死盼望據(jù)王歸來(lái)的情節(jié):西王死推開(kāi)雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,評(píng)不見(jiàn)據(jù)王的蹤跡,只聽(tīng)見(jiàn)《黃》歌》聲哀動(dòng)大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強(qiáng)烈的對(duì)比。
這個(gè)對(duì)比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無(wú)緣得去,暗含著對(duì)求仙的諷刺;一是用《黃》歌》詩(shī)意,暗示人民在挨餓受凍,而統(tǒng)治者評(píng)在追求長(zhǎng)生不死,希圖永遠(yuǎn)享受,寄寓著對(duì)統(tǒng)治者求仙的斥責(zé)。
詩(shī)的末兩句是寫(xiě)西王死不見(jiàn)據(jù)王而產(chǎn)生的心理活動(dòng):據(jù)王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬(wàn)里,如果要來(lái),易如反掌,希是他為什么還沒(méi)有如約前來(lái)呢?西王死盛情邀請(qǐng)據(jù)王重來(lái),據(jù)王曾許諾重來(lái),而且來(lái)也方便,乘上八駿瞬息就到,希是據(jù)王評(píng)終究沒(méi)有來(lái),不言據(jù)王已死而其死自明。然而,西王死評(píng)仍在開(kāi)窗眺望殷切守候。這就表明西王死希望周據(jù)王不死,希是這個(gè)希望終于落空了。即令仙人如西王死,也不能挽救周據(jù)王于一死,則人間那些所謂長(zhǎng)生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見(jiàn)。
從來(lái)諷刺求仙,多從神仙不希遇著眼。這首詩(shī)評(píng)透過(guò)一層,從即遇神仙 亦復(fù)何益這一點(diǎn)來(lái)構(gòu)思立意。據(jù)王遇仙,瑤池歡宴,按說(shuō)希享長(zhǎng)生之福了, 評(píng)終不免一死;不但如此,連神仙自己對(duì)“據(jù)王何事不重來(lái)”竟也茫然無(wú) 知。如此神仙,如此求仙,豈非徹底虛妄!
紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)說(shuō):“盡言盡意矣,而以詰問(wèn)之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩(shī)于明白酣暢中又具含蓄蘊(yùn)藉之致,讀之覺(jué)余味無(wú)窮。葉燮稱“李商隱七絕,寄托深而措辭婉,?瞻俅保ā对(shī)》)。
《瑤池》原文、翻譯及賞析2
瑤池
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。
八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。
韻義
西王母在瑤池上把綺窗打開(kāi);
只聽(tīng)得黃竹歌聲音動(dòng)地悲哀。
八駿神馬的車子日行三萬(wàn)里;
周穆王為了何事違約不再來(lái)?
注釋
1、瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)!熳哟鹬唬骸铓w東土,和治諸夏。萬(wàn)民平均,吾顧見(jiàn)汝。比及三年,將復(fù)而野!薄段涞蹆(nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。
2、黃竹歌聲:《穆天子傳》卷五:“日中大寒,北風(fēng)雨雪,有凍人。天子作詩(shī)三章以哀民。”
3、八駿:傳說(shuō)周穆王有八匹駿馬,可日行三萬(wàn)里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一。
4、穆王:西周人,姓姬名滿,傳說(shuō)他曾周游天下。
此詩(shī)諷刺求仙之虛妄。首句寫(xiě)西王母倚窗佇望,候穆王而不至。次句借黃竹歌聲暗示穆王已死。三四句則寫(xiě)西王母因穆王不來(lái)而心生疑問(wèn)。斥神仙而以神仙(王母)的口氣寫(xiě)出,句句對(duì)比,以見(jiàn)長(zhǎng)生之虛妄,求仙之荒誕!独盍x山詩(shī)集箋注》引程夢(mèng)星曰:“此追嘆武宗之崩也。武宗好仙,又好游獵,又寵王才人。此詩(shī)熔鑄其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辭最巧。”
簡(jiǎn)析
晚唐迷信神仙之風(fēng)極盛,最高統(tǒng)治者尤最,好幾個(gè)皇帝因服丹藥妄求長(zhǎng)生而喪命。這首詩(shī)是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,加以生發(fā),譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩(shī)虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來(lái),暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對(duì)立。詩(shī)人不作正面議論,而卻以西王母心中的疑問(wèn)作詰。構(gòu)思巧妙,用心良苦,諷刺辛竦,韻味無(wú)窮。
《瑤池》原文、翻譯及賞析3
【詩(shī)句】
瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。
【出處】
唐·李商隱《瑤池》
【意思翻譯】
瑤池上西王母的雕花窗戶向東敞開(kāi),只聽(tīng)見(jiàn)《黃竹歌》聲震動(dòng)大地人心悲哀。
【全詩(shī)】
《瑤池》.[唐].李商隱瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。
【注釋】
①瑤池:古代神話中仙人西王母所居之處。②黃竹:據(jù)《穆天子傳》載:穆王南游,在去黃竹的途中遇朔風(fēng)雨雪,見(jiàn)受凍的百姓,便作《黃竹歌》來(lái)表示憐憫和同情。③八駿:相傳為周穆王的八匹良馬!秱鳌分杏州d:穆王八駿的馬車至昆侖,西王母設(shè)宴瑤池款待他。臨別,西王母作歌曰:“道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚復(fù)能來(lái)!蹦峦鯙楦璐鹪唬骸氨燃叭,將復(fù)而野!
【全詩(shī)賞析】
李商隱生活的時(shí)代,唐王朝正走向沒(méi)落崩潰。晚唐的幾個(gè)皇帝荒廢朝政,不理國(guó)事,迷信神仙方術(shù),服食丹藥,一味追求長(zhǎng)生不老,結(jié)果因服丹藥中毒而送命。針對(duì)這一現(xiàn)象,詩(shī)人寫(xiě)了這首諷刺詩(shī),辛辣地諷刺了對(duì)求仙長(zhǎng)生的迷信。詩(shī)人沒(méi)直接正面地寫(xiě)皇帝的求仙服藥和送命,而是借助《穆天子傳》所記載的一段西王母和周穆王的傳說(shuō)故事加以發(fā)揮,來(lái)婉轉(zhuǎn)地表達(dá)詩(shī)的主旨!赌绿熳觽鳌肪砣d:周穆王西游到弇山(即弇茲山),見(jiàn)到西王母,“天子(穆王)觴西王母于瑤池之上,西王母為天子謠,曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將(希望)子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)!熳哟鹬唬骸铓w東土,和治諸夏。萬(wàn)民平均,吾顧見(jiàn)汝。比及三年,將復(fù)而野!庇志砦遢d:周穆王在黃竹的地方,“日中大寒,北風(fēng)雨雪,有凍人。天子作詩(shī)三章以哀民,曰:‘我徂黃竹。’”在這兩段記載中,我們可以看到西王母的希望和周穆王的許諾,還可以看到周穆王治國(guó)治民的態(tài)度。詩(shī)人就是依據(jù)這段傳說(shuō)故事來(lái)謀篇構(gòu)思的!艾幊匕⒛妇_窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀!痹谝欢䞍删,詩(shī)人依故事中西王母的希望和穆王的許諾,虛構(gòu)了一個(gè)西王母在美妙的仙境,推開(kāi)“綺窗”,盼望穆王重來(lái)的場(chǎng)面。憑立“綺窗”,翹首而望,然而視野空茫,不見(jiàn)穆王的影子,反而卻聽(tīng)到悲哀的“黃竹歌聲”驚天動(dòng)地。首句寫(xiě)憑窗盼望,寫(xiě)眼望,次句寫(xiě)哀歌動(dòng)地,寫(xiě)耳聽(tīng),前者有意,后者無(wú)意,兩者的`對(duì)比和矛盾是十分強(qiáng)烈的。一方面說(shuō)明盼望之人無(wú)影無(wú)蹤,空余哀歌,人的壽命還不如歌的壽命長(zhǎng)久,暗含著詩(shī)人對(duì)迷信神仙的諷刺;一方面用哀聲動(dòng)地的“黃竹歌聲”,透露出國(guó)運(yùn)艱難,萬(wàn)民受苦受凍的痛楚,曲折地表達(dá)了對(duì)現(xiàn),實(shí)統(tǒng)治者貪圖享樂(lè)、追求長(zhǎng)生的批判態(tài)度!鞍蓑E日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)?”這后兩句是詩(shī)人懸想西王母不見(jiàn)穆王重來(lái)的內(nèi)心活動(dòng)。穆王有八匹駿馬馳騁神速,“足不踐土”,“乘云而奔”,要想重游瑤池,可以說(shuō)彈指之間即至,可是無(wú)論西王母怎樣久久地憑窗而望,她的眼界里仍是空空茫茫,不見(jiàn)穆王如約重來(lái)。大自然是無(wú)情的,即使是西王母的神力也改變不了人固有一死的規(guī)律。西王母的疑問(wèn)更加揭示了求神成仙、長(zhǎng)生不老的虛妄。? ? ? ?古典詩(shī)歌用事是常用的一種手法。用事貴在精妙與貼切。這首詩(shī)的用事不僅精妙與貼切,而且又有合理的藝術(shù)發(fā)揮。西王母的憑窗盼望和不見(jiàn)穆王如約重來(lái)的焦急心態(tài),都是詩(shī)人虛構(gòu)出來(lái)的,這虛構(gòu)既合情又合理,與原來(lái)的故事結(jié)合得自然融洽,了無(wú)痕跡,充分地寄寓了詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)統(tǒng)治者迷信神仙的辛辣的諷刺與挖苦。全詩(shī)不用一字議論,而議論盡在用事與虛構(gòu)之中,筆法巧當(dāng)婉轉(zhuǎn),余味無(wú)窮。葉燮曾說(shuō):“李商隱七絕,寄托深而措辭婉,實(shí)可空百代無(wú)其匹也。”(《原詩(shī)》外編下卷四)這個(gè)評(píng)價(jià)還是中肯的。
【《瑤池》原文、翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
瑤池原文及賞析12-23
《豐年》原文、翻譯及賞析05-30
《乞巧》原文、翻譯及賞析05-30
《春曉》原文、翻譯及賞析05-29
梅雨原文翻譯及賞析05-28
權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20
碩鼠原文翻譯及賞析05-19
寒食原文翻譯及賞析05-18
蓮葉原文翻譯及賞析05-18
《春日》原文及翻譯賞析05-18