送友人原文翻譯及賞析集合8篇
送友人原文翻譯及賞析1
原文:
年高雪滿簪,喚渡浙江潯。
花落一杯酒,月明千里心。
鳳凰身宇宙,麋鹿性山林。
別后空回首,冥冥煙樹深。
譯文
您鬢發(fā)如雪,年事已高,呼喚渡船,在煙水迷離的浙江之濱。
正值落花時(shí)節(jié)。我們舉杯惜別,別后看明月朗照,千里同心。
您像鳳凰,志在騰身浩渺的太空;我似麇鹿,生性喜愛(ài)幽靜的山林。
分手后我徒然回頭遠(yuǎn)望。卻只見(jiàn)幽暗的叢林籠罩著煙云。
注釋
1、雪滿簪(zān):即滿頭白發(fā)。簪:古人用以綰結(jié)長(zhǎng)發(fā)的物件。
2、浙江:水名,此指錢塘江。。▁ún):水邊。
3、花落:指暮春時(shí)節(jié)。
4、鳳凰:傳說(shuō)中鳥名,品性高潔。身宇宙:即鳳舉,意舉止高尚。
5、麋鹿:俗稱四不像,是中國(guó)傳統(tǒng)中神奇吉祥的物種。古人將麋鹿換角當(dāng)作萬(wàn)物復(fù)蘇、四季更替的標(biāo)志,甚至還用糜鹿角來(lái)占卜兇吉。
6、冥冥:昏暗朦朧的樣子。
賞析:
這首詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。作者在暮春的某一個(gè)傍晚,送別一位年事已高志同道合的朋友,此別后,恐怕永無(wú)相見(jiàn)之日。于是寫下這首詩(shī)表達(dá)自己十分沉重和迷亂的心情。
送友人原文翻譯及賞析2
原文:
送友人
[唐代]薛濤
水國(guó)蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。
誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(zhǎng)。
譯文及注釋:
譯文
水鄉(xiāng)之夜的水邊蒹葭籠罩在月色之中好似染上秋霜,月色與夜幕下的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
誰(shuí)說(shuō)朋友之情能在一夕之間完結(jié)呢?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠(yuǎn)。
注釋
水國(guó):猶水鄉(xiāng)。蒹葭(jiānji。核菝!对(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方!北局冈谒厬涯罟嗜耍笠浴拜筝纭狈褐杆寄町惖赜讶。
蒼蒼:深青色。
今夕:今晚,當(dāng)晚。
離夢(mèng):離人的夢(mèng)。杳(yǎo):無(wú)影無(wú)聲。關(guān)塞:一作“關(guān)路”。
賞析:
這是是送別詩(shī)中的名篇。全詩(shī)四句,前兩句寫別浦晚景句,第三句是對(duì)友人的慰勉,末句抒寫離情之苦。此詩(shī)的最大特點(diǎn)是隱含了《詩(shī)經(jīng)》名篇《秦風(fēng)·蒹葭》的意境,運(yùn)用引用的修辭手法,以景開篇,以情點(diǎn)題,層層推進(jìn),處處曲折,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。
“水國(guó)蒹葭夜有霜,月塞山色共蒼蒼!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),水國(guó)之夜是籠罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色與夜幕籠罩中的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
前兩句寫別浦晚景“蒹葭蒼蒼,白露為霜”,可知是秋季,這時(shí)節(jié)相送,當(dāng)是格外難堪。詩(shī)人登山臨水,一則見(jiàn)“水國(guó)蒹葭夜有霜”,一則見(jiàn)月照山前明如霜,這一派蒹葭與山色“共蒼蒼”的景象,令人凜然生寒。值得注意的是,此處不盡是寫景,句中暗暗兼用了“蒹葭蒼蒼”兩句以下“所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央”的詩(shī)意,以表達(dá)一種友人遠(yuǎn)去,思而不見(jiàn)的懷戀情緒,運(yùn)用這種引用的修辭手法,就使詩(shī)句的內(nèi)涵大為深厚了。
“誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(zhǎng)。”詩(shī)的后兩句是說(shuō),誰(shuí)說(shuō)友人千里之別從今晚就開始了?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠(yuǎn)。
人隔千里,自今夕始“千里自今夕”一語(yǔ),使人聯(lián)想到李益“千里佳期一夕休”(《寫情》)的名句,從而體會(huì)到詩(shī)人無(wú)限的深情和遺憾。這里卻加“誰(shuí)言”二字,似乎要一反那遺憾之意,不欲作“從此無(wú)心愛(ài)良夜”(李益《寫情》)的苦語(yǔ)。似乎意味著“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,可以“隔千里兮共明月”,是一種慰勉的話語(yǔ)。這與前兩句隱含離傷構(gòu)成一個(gè)曲折,表現(xiàn)出相思情意的執(zhí)著。
末句提到“關(guān)塞”,大約友人是去邊關(guān)了,那再見(jiàn)自然是難了,除非相遇在夢(mèng)中。不過(guò)美夢(mèng)也難以求得,行人又遠(yuǎn)在塞北!瓣P(guān)塞長(zhǎng)”使夢(mèng)魂難以度越,已自不堪,更何況“離夢(mèng)杳如”,連夢(mèng)新來(lái)也不做。一句之中含層層曲折,將痛苦之情推向高潮,此等的苦語(yǔ),相對(duì)于第三句的慰勉,又是一大曲折。全詩(shī)詩(shī)情的發(fā)展,是先緊后寬(先作苦語(yǔ),繼而寬解),寬而復(fù)緊,“首尾相銜,開合盡變”(清劉熙載《藝概·詩(shī)概》)。
“絕句于六藝多取風(fēng)興,故視它體尤以委曲、含蓄、自然為高!保ā端嚫拧ぴ(shī)概》)此詩(shī)化用了前人一些名篇成語(yǔ),使內(nèi)涵更豐富;詩(shī)意又層層推進(jìn),處處曲折,愈轉(zhuǎn)愈深,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。詩(shī)人用語(yǔ)既能翻新又不著痕跡,娓娓道來(lái),不事藻繪,便顯得“清”。又善“短語(yǔ)長(zhǎng)事”,得吞吐之法,又顯得“空”。清空與質(zhì)實(shí)相對(duì)立,卻與充實(shí)無(wú)矛盾,故耐人玩味。
送友人原文翻譯及賞析3
原文:
中流欲暮見(jiàn)湘煙,葦岸無(wú)窮接楚田。
去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪,離人獨(dú)上洞庭船。
風(fēng)波盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水連。
零落梅花過(guò)殘臘,故園歸醉及新年。
譯文
傍晚時(shí)分,湘江水流在暮靄的籠罩之下更加浩渺,兩岸漫無(wú)邊際的蘆葦連接著廣袤的田野。
嚴(yán)冬快要過(guò)去了,大雁沖起云夢(mèng)澤的積雪,準(zhǔn)備往北飛去了。在這樣的日子里,友人來(lái)到洞庭湖邊登上了北去的航船。
友人歸去,一路上將日夜兼程。白天劈波斬浪,順著水勢(shì)依山而轉(zhuǎn);夜里仰望星河,望著星空籠罩著浩瀚的洞庭湖面。
梅花凋零臘月將盡,友人回到家剛好趕上新年,與家人團(tuán)聚將是多么幸福啊。
注釋
楚:湘江流域在古時(shí)候?yàn)槌䥽?guó)的屬地,故稱楚。田:一作“天”。
去雁:北飛的大雁。云夢(mèng):云夢(mèng)澤,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北兩省境內(nèi)。雪:一作“澤”。
轉(zhuǎn):指友人所乘之船,終日在風(fēng)浪中行轉(zhuǎn)。
星漢:銀河。
零落梅花過(guò)殘臘:一作“回首羨君偏有我”。臘:臘月,陰歷十二月。
歸醉及新年:一作“歸去又新年”,一作“歸去醉新年”。醉:沉浸。
賞析:
這是一首送別詩(shī)!昂保付赐ズ,詩(shī)人即在湘江入洞庭湖的渡口送別友人。全詩(shī)大半寫景,不見(jiàn)傷別字面,只是將一片離情融入景中。一、二兩聯(lián)寫“湖口”所見(jiàn):先是放眼湘江水岸,看到暮靄、蘆葦、田野;接著遠(yuǎn)眺云夢(mèng),但見(jiàn)飛雪、去雁;最后注目孤舟離人。詩(shī)的前三句,境界闊大,氣象雄渾!爸辛饔阂(jiàn)湘煙”,“中流”即江心,這是江面寬闊的地方,此時(shí)在暮靄的籠罩下更顯得蒼蒼莽莽!鞍度敓o(wú)窮接楚田”,“楚田”即田野,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期湘江流域?yàn)槌;“岸葦無(wú)窮”已有深遠(yuǎn)之意,再與“楚田”相接,極寫其空曠廣袤!叭パ氵h(yuǎn)沖云夢(mèng)雪”,“云夢(mèng)”是有名的大澤,在洞庭湖以北的湖南、湖北境內(nèi),孟浩然曾以“氣蒸云夢(mèng)澤”(《臨洞庭上張丞相》)來(lái)狀寫它的壯偉,這里則以“云夢(mèng)雪”來(lái)表現(xiàn)同樣的境界。經(jīng)過(guò)此番描畫之后,方才拈出第四句點(diǎn)題:“離人獨(dú)上洞庭船”。此句一出,景語(yǔ)皆成情語(yǔ)。飛雪暮靄,迷漫著一種凄冷壓抑的氛圍;四野茫茫,更顯出離人的伶仃;大雁孤飛,象征著友人旅途的寂寞艱辛。作者或用正面烘托,或用反面映襯,或用比興之法,寄寓自己的傷別之情。這里,詩(shī)人并沒(méi)有直接表達(dá)心緒,只是將幾組景物納入同一畫面之中,使它們發(fā)生內(nèi)在的聯(lián)系,通過(guò)畫面顯示特定的意境。這樣,既有壯闊生動(dòng)的自然景象,又有深邃內(nèi)在的個(gè)人情致,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)境界。
第三聯(lián):“風(fēng)波盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水懸”。此寫洞庭湖的景象,并非實(shí)寫,而是由“洞庭船”引發(fā)的想象,故而在時(shí)間上并不承上,“暮”、“雪”不見(jiàn)了。兩句是說(shuō),洞庭湖波翻浪涌,奔流不息,入夜,則星河璀燦,天色湖水連成一片。洞庭湖是浩瀚而美麗的,然而詩(shī)人此寫并不是出自對(duì)洞庭奇觀的激賞,風(fēng)波之中,星漢之下,始終有著孤舟離人。因而,他對(duì)洞庭湖水的描繪,流露著對(duì)友人一路艱辛的關(guān)切,而有關(guān)星河高懸的遐想,則是對(duì)孤舟夜渡的遙念。詩(shī)人的這種情思同樣不是直接表達(dá)出來(lái)的,而是通過(guò)孤舟離人和洞庭景象這前后兩幅畫面的巧妙組接來(lái)加以體現(xiàn)的。
最后一聯(lián):“零落梅花過(guò)殘臘,故園歸去又新年”。這是說(shuō)友人歸去當(dāng)及新年,而自己卻不能回去。“零落梅花”是詩(shī)人自況,也是一景。由臘月而想到梅花,由“殘”而冠以“零落”,取景設(shè)喻妙在自然含蓄。此聯(lián)固然表現(xiàn)了詩(shī)人的自傷之意,但同時(shí)也表現(xiàn)了念友之情,因?yàn)樵?shī)人之所以感到孤獨(dú),完全是由友人的別離引起的,故而這種自傷正是對(duì)友人的依戀。
李頻以描寫自然景物見(jiàn)長(zhǎng),這首詩(shī)堪稱其代表作。全詩(shī)八句倒有七句寫景,湘江的暮靄,江岸的蘆葦、田野,云夢(mèng)的飛雪、大雁,渡口的孤舟、離人,洞庭的風(fēng)波、星河,以及臘月的梅花,等等,真是紛至沓來(lái),目不暇接。詩(shī)文有所謂“主賓”一說(shuō),主是中心,“無(wú)主之賓,謂之烏合”(王夫之《姜齋詩(shī)話》)。在這首詩(shī)中,作者把孤舟離人放在中心的位置上,圍繞這個(gè)中心層層設(shè)景;又從孤舟離人逗出情思,把諸多景物有機(jī)地串聯(lián)起來(lái)。故而全詩(shī)顯得章法齊整,中心突出,而且融情入景,與一味作感傷語(yǔ)的送別詩(shī)不同,自有一番悠悠遠(yuǎn)思的風(fēng)韻。
送友人原文翻譯及賞析4
湘口送友人湖口
李頻〔唐代〕
中流欲暮見(jiàn)湘煙,葦岸無(wú)窮接楚田。
去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪,離人獨(dú)上洞庭船。
風(fēng)波盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水連。(連一作:懸)
零落梅花過(guò)殘臘,故園歸醉及新年。
譯文
傍晚時(shí)分,湘江水流在暮靄的籠罩之下更加浩渺,兩岸漫無(wú)邊際的蘆葦連接著廣袤的田野。嚴(yán)冬快要過(guò)去了,大雁沖起云夢(mèng)澤的積雪,準(zhǔn)備往北飛去了。在這樣的日子里,友人來(lái)到洞庭湖邊登上了北去的航船。友人歸去,一路上將日夜兼程。白天劈波斬浪,順著水勢(shì)依山而轉(zhuǎn);夜里仰望星河,望著星空籠罩著浩瀚的洞庭湖面。梅花凋零臘月將盡,友人回到家剛好趕上新年,與家人團(tuán)聚將是多么幸福啊。
注釋
楚:湘江流域在古時(shí)候?yàn)槌䥽?guó)的屬地,故稱楚。田:一作“天”。去雁:北飛的大雁。云夢(mèng):云夢(mèng)澤,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北兩省境內(nèi)。雪:一作“澤”。轉(zhuǎn):指友人所乘之船,終日在風(fēng)浪中行轉(zhuǎn)。星漢:銀河。零落梅花過(guò)殘臘:一作“回首羨君偏有我”。臘:臘月,陰歷十二月。歸醉及新年:一作“歸去又新年”,一作“歸去醉新年”。醉:沉浸。
賞析
這是一首送別詩(shī),寫詩(shī)人在湘江入洞庭湖的只口送別友人。全詩(shī)大半寫景,不見(jiàn)傷別字面,只是將一片離情融入景中。
首聯(lián)、頷聯(lián)寫“湘口”所見(jiàn):先是放眼湘江水岸,看到暮靄、蘆葦、田野;接著遠(yuǎn)眺云夢(mèng),但見(jiàn)飛雪、去雁;最后地目孤舟離人。詩(shī)的前三句,上界闊大,氣象雄渾!爸辛饔阂(jiàn)湘煙”,“中流”即江心,這是江面寬闊的地方,此時(shí)在暮靄的籠罩下更顯得蒼蒼莽莽。“岸葦無(wú)窮接楚田”,“楚田”即田野,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期湘江流域?yàn)槌兀弧鞍度敓o(wú)窮”已有深遠(yuǎn)之意,再與“楚田”相接,極寫其空曠廣袤。“去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪”,“云夢(mèng)”是有名的大澤,在洞庭湖以北的湖南、湖北上內(nèi),孟浩然曾以“氣蒸云夢(mèng)澤”(《臨洞庭上張丞相》)來(lái)狀寫它的征偉,這里則以“云夢(mèng)雪”來(lái)表現(xiàn)同樣的上界。經(jīng)過(guò)此番描畫之后,方才拈出第四句點(diǎn)題:“離人獨(dú)上洞庭船”。此句一出,景語(yǔ)皆成情語(yǔ)。飛雪暮靄,迷漫著一種凄冷壓抑的氛圍;四野茫茫,更顯出離人的伶仃;大雁孤飛,象征著友人旅途的寂寞艱辛。作者或用正面烘托,或用反面映襯,或用比興之法,寄寓自己的傷別之情。這里,詩(shī)人并沒(méi)有直接表達(dá)心緒,只是將幾組景物納入同一畫面之中,使它們發(fā)生內(nèi)在的聯(lián)系,通過(guò)畫面顯示特定的意上。這樣,既有征闊生動(dòng)的自然景象,又有深邃內(nèi)在的個(gè)人情致,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)上界。
頸聯(lián)“風(fēng)波盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水懸”寫洞庭湖的景象,并非實(shí)寫,而是由“洞庭船”引發(fā)的想象,故而在時(shí)間上并不承上,“暮”、“雪”不見(jiàn)了。這兩句是說(shuō),洞庭湖波翻浪涌,奔流不息,入夜,則星河璀璨,天色湖水連成一片。洞庭湖是浩瀚而美麗的,然而詩(shī)人此寫并不是出自對(duì)洞庭奇觀的激賞,風(fēng)波之中,星漢之下,始終有著孤舟離人。因而,體對(duì)洞庭湖水的描繪,流露著對(duì)友人一路艱辛的關(guān)切,而有關(guān)星河高懸的遐想,則是對(duì)孤舟夜只的.遙念。詩(shī)人的這種情思同樣不是直接表達(dá)出來(lái)的,而是通過(guò)孤舟離人和洞庭景象這前后兩幅畫面的巧妙組接來(lái)加以體現(xiàn)的。
尾聯(lián)“零落梅花過(guò)殘臘,故園歸去又新年”是說(shuō)友人歸去當(dāng)及新年,而自己卻不能回去。“零落梅花”是詩(shī)人自況,也是一景。由臘月而想到梅花,由“殘”而冠以“零落”,取景設(shè)喻妙在自然含蓄。此聯(lián)固然表現(xiàn)了詩(shī)人的自傷之意,但同時(shí)也表現(xiàn)了念友之情,因?yàn)樵?shī)人之所以感到孤獨(dú),完全是由友人的別離引起的,故而這種自傷正是對(duì)友人的依戀。
李頻以描寫自然景物見(jiàn)長(zhǎng),這首詩(shī)堪稱其代表作。全詩(shī)八句倒有七句寫景,湘江的暮靄,江岸的蘆葦、田野,云夢(mèng)的飛雪、大雁,只口的孤舟、離人,洞庭的風(fēng)波、星河,以及臘月的梅花,等等,真是紛至沓來(lái),目不暇接。詩(shī)文有所謂“主賓”一說(shuō),主是中心,“無(wú)主之賓,謂之烏合”(王夫之《姜齋詩(shī)話》)。在這首詩(shī)中,作者把孤舟離人放在中心的位置上,圍繞這個(gè)中心層層設(shè)景;又從孤舟離人逗出情思,把諸多景物有機(jī)地串聯(lián)起來(lái)。故而全詩(shī)顯得章法齊整,中心突出,而且融情入景,與一味作感傷語(yǔ)的送別詩(shī)不同,自有一番悠悠遠(yuǎn)思的風(fēng)韻。
送友人原文翻譯及賞析5
送友人南歸原文
萬(wàn)里春應(yīng)盡,三江雁亦稀。
連天漢水廣,孤客郢城歸。
鄖國(guó)稻苗秀,楚人菰米肥。
懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣。
翻譯
江南萬(wàn)里,春光已過(guò)三江原野,大雁紛紛向北飛去。
漢水浩淼,無(wú)邊無(wú)際,與天相連,老友歸去,回到故鄉(xiāng)郢地。
鄖國(guó)的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,
常常倚門南望,好像遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。
注釋
三江:指流經(jīng)岳陽(yáng)城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。
郢城:春秋時(shí)楚國(guó)都城,即今湖北江陵一帶。
鄖國(guó):春秋時(shí)位于楚國(guó)附近的小國(guó)。
秀:莊稼開花。
菰米:一種水生植物的果實(shí),一稱“雕胡米”。
懸知:遙知。
倚門望:戰(zhàn)國(guó)時(shí)王孫賈外出求仕,
其母說(shuō):你早出晚歸,我將每天倚門而望,盼你歸來(lái)。
老萊衣:春秋時(shí)楚國(guó)隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來(lái)逗父母開心。這里用此典告知游子應(yīng)早日歸家孝敬雙親。
賞析
這首詩(shī)從眼前之春意闌珊聯(lián)想到萬(wàn)里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠(yuǎn)、故鄉(xiāng)富饒、慈母望歸等一系列內(nèi)容,以送歸為構(gòu)思線索、以惜別為核心,內(nèi)容是很清楚的,做到了含蓄而不隱晦,盡謝點(diǎn)染而又情思蕭然。
首聯(lián)描寫了萬(wàn)里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫出了遼闊的高空景觀,場(chǎng)面雄偉,是寫空中。
頷聯(lián)是地上,水波遼闊的漢江連著天,這種景象給人帶來(lái)物大人小的感覺(jué),人處水上,有漂泊不定之意,故說(shuō)“孤”客。全詩(shī)寫得流暢,毫無(wú)生硬感。想象豐富,行筆自然,語(yǔ)氣舒緩,用字考究。除了寫景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來(lái),“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠(yuǎn)闊大。
頸聯(lián)寫了稻田的筆直,菰米收獲,通過(guò)運(yùn)用景物描寫,渲染了對(duì)友人的依依不舍之情。
尾聯(lián)運(yùn)用了老萊衣的典故,表達(dá)詩(shī)人希望友人孝敬父母。
綜觀全詩(shī),既未明言送別之事,又無(wú)送別場(chǎng)景的刻意描繪,更無(wú)送別詩(shī)中所常見(jiàn)的諸如思念、憂傷、凄涼等感情色彩強(qiáng)烈的詞語(yǔ)出現(xiàn)。然而,詩(shī)人在送別時(shí)的復(fù)雜心緒——理解、擔(dān)憂、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細(xì)心尋繹,便不難發(fā)現(xiàn)它。最后兩句,“懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣”,一寫詩(shī)人,一寫友人,活脫脫地反映出二人形象。
送友人原文翻譯及賞析6
原文:
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
譯文:
青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。
在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬(wàn)里之外遠(yuǎn)行去了。
浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽(yáng)徐徐下山,似乎有所留戀。
揮揮手從此分離,友人騎的那匹將要載他遠(yuǎn)行的馬蕭蕭長(zhǎng)鳴,似乎不忍離去。
注釋:
郭:古代在城外修筑的一種外墻。
白水:清澈的水。
一:助詞,加強(qiáng)語(yǔ)氣。名做狀。
別:告別。
蓬:古書上說(shuō)的一種植物,干枯后根株斷開,遇風(fēng)飛旋,也稱“飛蓬”。詩(shī)人用“孤蓬”喻指遠(yuǎn)行的朋友。
征:遠(yuǎn)行。
浮云游子意:曹丕《雜詩(shī)》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。惜哉時(shí)不遇,適與飄風(fēng)會(huì)。吹我東南行,行行至吳會(huì)!焙笫烙脼榈鋵(shí),以浮云飄飛無(wú)定喻游子四方漂游。浮云,飄動(dòng)的云。游子,離家遠(yuǎn)游的人。
茲:聲音詞。此。
蕭蕭:馬的呻吟嘶叫聲。
班馬:離群的馬,這里指載人遠(yuǎn)離的馬。班,分別;離別,一作“斑”。
賞析:
這是一首情意深長(zhǎng)的送別詩(shī),作者通過(guò)送別環(huán)境的刻畫、氣氛的渲染,表達(dá)出依依惜別之意。首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩(shī)人已經(jīng)送友人來(lái)到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見(jiàn)遠(yuǎn)處,青翠的山巒橫亙?cè)谕獬堑谋泵,波光粼粼的流水繞城東潺潺流過(guò)。這兩句中“青山”對(duì)“白水”,“北郭”對(duì)“東城”,首聯(lián)即寫成工麗的對(duì)偶句,別開生面;而且“青”、“白”相間,色彩明麗!皺M”字勾勒青山的靜姿,“繞”字描畫白水的動(dòng)態(tài),用詞準(zhǔn)確而傳神。詩(shī)筆揮灑自如,描摹出一幅寥廓秀麗的圖景。未見(jiàn)“送別”二字,其筆端卻分明飽含著依依惜別之情。
接下去兩句寫情。詩(shī)人借孤蓬來(lái)比喻友人的漂泊生涯,說(shuō):此地一別,離人就要象那隨風(fēng)飛舞的蓬草,飄到萬(wàn)里之外去了。此聯(lián)從語(yǔ)意上看可視為流水對(duì)形式,即兩聯(lián)語(yǔ)義相承。但純從對(duì)的角度看不是工對(duì),甚至可以說(shuō)不“對(duì)”,它恰恰體現(xiàn)了李白“天然去雕飾”的詩(shī)風(fēng),也符合古人不以形式束縛內(nèi)容的看法。此聯(lián)出句“此地一為別”語(yǔ)意陡轉(zhuǎn),將上聯(lián)的詩(shī)情畫意扯破,有一股悲劇的感人力量。古人常以飛蓬、轉(zhuǎn)蓬、飄蓬喻飄泊生涯,因?yàn)槎叨加星鼜拇笞匀、任它物調(diào)戲而不由自主的共同特征。所以,此句想到“逢”的形象時(shí)十分沉重,有不忍之情,非道一聲珍重可比。太白集王琦注云:“浮云一往而無(wú)定跡,故以比游子之意;落日銜山而不遽去,故以比故人之情。”這兩句詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人的深切關(guān)心,寫得流暢自然,感情真摯。
頸聯(lián)“浮云游子意,落日故人情”,大筆揮灑出分別時(shí)的寥闊背景:天邊一片白云飄然而去,一輪紅日正向著地平線徐徐而下。此時(shí)此景,更令詩(shī)人感到離別的不舍。這兩句“浮云”對(duì)“落日”,“游子意”對(duì)“故人情”,也對(duì)得很工整,切景切題。詩(shī)人不僅是寫景,而且還巧妙地用“浮云”來(lái)比喻友人:就象天邊的浮云,行蹤不定,任意東西,誰(shuí)知道會(huì)飄泊到何處呢?無(wú)限關(guān)切之意自然溢出,而那一輪西沉的紅日落得徐緩,把最后的光線投向青山白水,仿佛不忍遽然離開。而這正是詩(shī)人此刻心情的象征。
此句也可理解為游子將行未行的戀舊情意,有欲行又止,身行心留之復(fù)雜意緒。落目的形象既可理解為故人的眷戀之情,亦可理解為對(duì)友人的祝福之情!跋﹃(yáng)無(wú)限好”、“長(zhǎng)河落日?qǐng)A”,但愿友人前路陽(yáng)光燦爛,諸事圓滿遂心,呼應(yīng)了“孤蓬萬(wàn)里征”一句。
尾聯(lián)兩句,情意更切。“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴!彼途Ю,終須一別!皳]手”,是寫了分離時(shí)的動(dòng)作,詩(shī)人內(nèi)心的感受沒(méi)有直說(shuō),只寫了“蕭蕭班馬鳴”的動(dòng)人場(chǎng)景。詩(shī)人和友人在馬上揮手告別,頻頻致意。那兩匹馬仿佛懂得主人心情,也不愿脫離同伴,臨別時(shí)禁不住蕭蕭長(zhǎng)鳴,似有無(wú)限深情。末聯(lián)借馬鳴之聲猶作別離之聲,襯托離情別緒。李白化用古典詩(shī)句,用一個(gè)“班”字,便翻出新意,烘托出繾綣情誼,是鬼斧神工的手筆。
這首送別詩(shī)寫得新穎別致,不落俗套。詩(shī)中青山,流水,紅日,白云,相互映襯,色彩璀璨。班馬長(zhǎng)鳴,形象新鮮活潑,組成了一幅有聲有色的畫面。自然美與人情美交織在一起,寫得有聲有色,氣韻生動(dòng),畫面中流蕩著無(wú)限溫馨的情意,感人肺腑。
送友人原文翻譯及賞析7
送友人
朝代:唐代
作者:李白
原文:
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
參考翻譯
寫翻譯
譯文及注釋
譯文青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬(wàn)里之外遠(yuǎn)行去了。浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽(yáng)徐徐下山,似乎有所留戀。揮揮手從此分離,友人騎的那匹將要載他遠(yuǎn)行的馬蕭蕭長(zhǎng)鳴,似乎不忍離去。注釋⑴郭:古代在城外修筑的一種外墻。⑵白水:清澈的水。
參考賞析
寫賞析
鑒賞
這是一首情意深長(zhǎng)的送別詩(shī),作者通過(guò)送別環(huán)境的刻畫、氣氛的渲染,表達(dá)出依依惜別之意。首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩(shī)人已經(jīng)送友人來(lái)到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見(jiàn)遠(yuǎn)處,青翠的山巒橫亙?cè)谕獬堑谋泵,波光粼粼的流水繞城東潺潺流過(guò)。這兩句中“青山”對(duì)“白水”,“北郭”對(duì)
創(chuàng)作背景
此詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間、地點(diǎn)不明。安旗《李白全詩(shī)編年注釋》認(rèn)為此詩(shī):“詩(shī)題疑為后人妄加其城別之池當(dāng)在南陽(yáng)!辈⒋嗽(shī)創(chuàng)作時(shí)間定為唐玄宗開元二十六年(738年)。 郁賢皓疑為于玄宗天寶六載(747年)于金陵所作。
作者介紹
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。...
送友人原文翻譯及賞析8
原文:
送友人游河?xùn)|
唐代:項(xiàng)斯
停車曉燭前,一語(yǔ)幾潸然。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉年。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書信偏。
譯文:
停車曉燭前,一語(yǔ)幾潸然。
拂曉時(shí)行車已在門口等著通宵話別的遠(yuǎn)行人,想說(shuō)一句道別的話,幾度哽咽流淚。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉年。
此時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)仍然頻繁,連年饑荒,家鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),一路上肯定會(huì)有種種艱難險(xiǎn)阻。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬。
江南的秋天天氣晴好時(shí),湖邊能看見(jiàn)大雁;驛站傍晚,槐下聽(tīng)不見(jiàn)蟬聲。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書信偏。
友人啊,請(qǐng)不要任性久留在河?xùn)|;東南地處偏遠(yuǎn)書信難通,太令人掛念了。
注釋:
停車曉燭前,一語(yǔ)幾潸(shān)然。
潸然:流淚的樣子。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉(jǐn)年。
干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。饑饉:災(zāi)荒之年,莊稼沒(méi)有收成。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛(yì)晚無(wú)蟬。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書信偏。
莫縱:不要任性。
賞析:
這是一首送別詩(shī)。
“停車曉燭前,一語(yǔ)幾潸然”句寫天剛拂曉,離別的車已在門口等著通宵話別的遠(yuǎn)行人。想說(shuō)一句道別的話,忍不住幾度哽咽流淚。摯友間的遠(yuǎn)別是傷感的,這是一種“行子腸斷”、“居人愁臥”的黯然銷魂的場(chǎng)景。這里作者很形象地描繪了臨別一瞬的凄惻容態(tài),反映出朋友間的深情。這兩句破題切情,為全篇定下了深沉感傷的基調(diào)。
三四句預(yù)想友人旅途的艱難!奥啡ジ筛耆,鄉(xiāng)遙饑饉年”,當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍,連年饑饉。友人正在這種兵荒馬亂的年月,拋親別友遠(yuǎn)去河?xùn)|。詩(shī)人設(shè)想,他一路上定會(huì)遇到種種艱難險(xiǎn)阻,不禁為之擔(dān)驚不安。由此也可推想,友人此行名為“游河?xùn)|”,實(shí)際上可能是迫于某種原因的不得已。聯(lián)系“一語(yǔ)幾潸然”句,我們明白了,所以如此悲切,除了友情難舍之外,還有著戰(zhàn)亂的憂傷。這兩句不僅表達(dá)出詩(shī)人對(duì)友人的體貼深情,而且反映了社會(huì)的動(dòng)亂和人們?cè)谶@動(dòng)亂中的痛苦生活。把個(gè)人的惜別和時(shí)代的憂患結(jié)合在一起,感情沉郁,有著鮮明的時(shí)代色彩和詩(shī)人傷時(shí)憫世的熱情。
五六句想象兩地的景象,寄托對(duì)友人的思念之情!昂ㄇ缫(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬”,上句寫自己所在的南方。江南多湖澤,秋天時(shí)雁行南遷,宿在湖澤間。下句寫友人旅居地北方,唐代官署、驛舍、行道多種落葉喬木槐樹,有“官槐”、“行槐”之稱。蟬出現(xiàn)于夏秋間,吸食樹汁;“無(wú)蟬”,也是時(shí)屆深秋。這兩句詩(shī)的意思是,當(dāng)秋季來(lái)臨,晴日里看見(jiàn)湖中游雁時(shí),我將想起寄停北方的人,盼你能象雁一樣及時(shí)南歸;遙想你在旅舍中過(guò)著清秋寂寥的日子,一定也會(huì)思念家鄉(xiāng)親友的。這一聯(lián)融情入景,在送別時(shí)預(yù)盼友人早日回來(lái),感情表達(dá)得委婉深摯,真切動(dòng)人。
“莫縱經(jīng)時(shí)住”接前聯(lián)詩(shī)意,反復(fù)叮嚀友人不要久留河?xùn)|!澳v”是不要任性的意思。這一句流露出他唯恐友人在外久住的焦慮;這種直率的語(yǔ)言,是至友間純真感情的反映。結(jié)句“東南書信偏”才道出了盼他早歸的原因,因?yàn)闁|南地處偏遠(yuǎn),書信難通,太令人掛念了。
全詩(shī)從惜別開頭,中間敘寫對(duì)友人的擔(dān)憂、懷念,最后以盼望早歸作結(jié),一意貫注,加強(qiáng)了感情的表達(dá)。
這首詩(shī)想象豐富、感情真摯、語(yǔ)言純樸。不管敘事、抒情、造境,純乎白描,風(fēng)格清新,情味雋永,是一首耐人吟詠的好詩(shī)。
【送友人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送友人原文翻譯及賞析10-17
送友人南歸原文翻譯及賞析06-13
送友人李白原文及翻譯賞析09-26
李白《送友人》原文翻譯賞析09-26
送友人原文翻譯及賞析9篇03-21
送友人原文翻譯及賞析(9篇)03-21
送友人原文翻譯及賞析(精選9篇)03-21
送友人原文翻譯及賞析精選9篇04-03
送友人原文翻譯及賞析精選10篇11-21
送友人原文翻譯及賞析(8篇)05-22