男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

為有原文翻譯及賞析

時間:2022-12-08 15:10:04 古籍 我要投稿

為有原文翻譯及賞析

  在日常生活或是工作學習中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。你知道什么樣的古詩才經典嗎?下面是小編收集整理的為有原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  為有原文翻譯及賞析1

  原文:

  為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。

  無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

  譯文:

  云母屏風后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。

  無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

  注釋:

  云屏:雕飾著云母圖案的屏風,古代皇家或富貴人家所用。

  鳳城:此指京城。

  無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫。

  賞析:

  詩歌一、二句“為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵!泵枋鲆粚录曳驄D的怨情。開頭用“為有”二字把怨苦的緣由提示出來!霸破痢保颇钙溜L,指閨房陳設富麗,“無限嬌”稱代嬌媚無比的少婦。金屋藏嬌,兩情繾綣,當春風送暖,京城寒盡之時,便雙雙地怕起春宵來了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在云屏環(huán)列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應有春宵苦短之感,應該不會產生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之處,這就造成一種懸念引人追詢答案。

  三、四句“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝!蓖ㄟ^少婦的口說出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應日晏方起,可是偏偏嫁了你這個身佩金龜?shù)淖鞴俜蛐觯觳涣辆鸵鹕砣ピ绯,害得我一個人孤零零地守在閨房里,實在不是滋味。這些似是枕畔之言,當丈夫正欲起身離去時,妻子對他說了這番話,又好象是埋怨自己,流露出類似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來不得眠”的苦衷!盁o端”二字活畫出這位少婦嬌嗔的口吻,表達了她對丈夫、對春宵愛戀的深情。其實,妻子的苦惱也是丈夫的'苦惱。

  前面的“為有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應當說他“怕春宵”比妻子有過之而無不及。除了留戀香衾,不愿過早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨臥的痛苦;還怕聽妻子嗔怪的話,她那充滿柔情而又浸透淚水的怨言,聽了叫人不禁為之心碎。不愿早起離去,又不得不早起離去。對于嬌妻,有內疚之意;對于早朝,有怨恨之情;對于愛情生活的受到損害,則有惋惜之感!肮钾摗痹圃,出自妻子之口,同時也表達了丈夫的心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。

  這首詩的中心字眼是第二句里的“怕”,關于怕什么的問題,三、四兩句的解答是“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝”。僅僅因為丈夫要早起上朝,就產生這么大的怨氣,似乎有點不近情理?傊x完全詩,讀者由“怕”字造成的懸念并未完全消除,詩有言外之還意,弦外之音。

  屈復的《玉溪生詩意》分析說:“玉溪以絕世香艷之才,終老幕職,晨入暮出,簿書無暇,與嫁貴婿、負香衾何異?其怨也宜。”李商隱一生長期沉淪幕府,落魄江湖,不是他沒有才能,或有才能得不到賞識,而是不幸卷入牛李黨爭的漩渦之中,成了朋黨之爭的受害者。當他認識到這一點時,已為時太晚,不可自拔!盁o端嫁得金龜婿”所表達的正是這樣一種悔恨莫及的痛苦心情。

  這首絕句含蓄深沉而又富于變幻。前兩句一起一承,一因一果,好像比較平直。但著一“怕”字,風波頓起,情趣橫生。后面兩句圍繞著“怕”字作進一步的解說,使意境更加開拓明朗。這樣寫,前后連貫,渾然一體。其中“為有”“無端”等語委婉盡情,極富感染力。

  為有原文翻譯及賞析2

  原文:

  為有

  作者:李商隱

  朝代:唐朝

  為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

  譯文:

  云母屏風后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

  注釋:

 、旁破粒旱耧椫颇笀D案的屏風,古代皇家或富貴人家所用。⑵鳳城:此指京城。⑶無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫。《新唐書·車服志》:“天授二年,改佩魚皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金。”

  賞析:

  這首詩的創(chuàng)作時間難以精確考證,朱世英推測此詩大約寫于公元846年(會昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩人之妻王氏去世之前。這段時間李商隱個人和家庭的處境都十分艱難。

  為有原文翻譯及賞析3

  定風波·為有書來與我期

  清代 莊棫

  為有書來與我期,便從蘭杜惹相思。昨夜蝶衣剛入夢,珍重,東風要到送春時。

  三月正當三十日,占得,春光畢竟共春歸。只有成陰并結子,都是,而今但愿著花遲。

  譯文

  期盼有書信來與我期約,所以見到香草和蘭草還有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜里夢到了友人,道一聲珍重。到了暮春時節(jié),而且東風就要把美人吹送到自己身邊來了,雖然相見遙遙無期,相思卻綿綿不斷。

  此時正當三月三十日,春景不常,很快春天就要離去了。雖然以后將是遍地的綠蔭和累累的果實,可如今我卻盼望春天再長一些,花期再長一些。

  注釋

  定風波:唐教坊曲,后用為詞牌名。以五代歐陽炯所作為正格。雙調六十二字,平韻仄韻互用。又名《定風流》、《定風波令》、《醉瓊枝》。

  與我期:言對方有信來與我相約。

  蘭杜:蘭草和杜若,均為香草。

  相思:彼此想念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。

  蝶衣:喻輕盈的花瓣。

  畢竟:到底,終歸。

  而今:如今。 唐張安世《苦別》詩:“向前不信別離苦,而今自到別離處!

  但愿:只愿,只希望。

  評解

  此詞著意抒情。寫人物而以景物相襯,于情景交融中微露惜春懷人之意。含蓄委婉,輕柔細膩,往往語意雙關,耐人尋味。

  創(chuàng)作背景

  莊棫出身于鹽商之家,早年為部主事,光緒十四年中舉人,后家道中落。咸豐五年(1855)游京師,赴試不第。一生從未入仕,淪落窮愁,潦倒不堪。伴隨他的除清貧以外,還有戀愛和婚姻的不幸。這首詞便是這種不幸的記錄,但卻無法明了其具體內容。

  為有原文翻譯及賞析4

  為有

  朝代:唐代

  作者:李商隱

  原文:

  為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。

  無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

  翻譯:

  云母屏風后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

  注釋⑴云屏:雕飾著云母圖案的屏風,古代皇家或富貴人家所用。⑵鳳城:此指京城。⑶無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫!缎绿茣ぼ嚪尽罚骸疤焓诙,改佩魚皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金。”

  賞析:

  這首詩的創(chuàng)作時間難以精確考證,朱世英推測此詩大約寫作于公元846年(會昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩人之妻王氏去世之前。這段時間李商隱個人和家庭的處境都十分艱難。

  為有原文翻譯及賞析5

  作者:李商隱

  為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。

  無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

  【原文注釋】:

 。薄⒃破粒阂栽颇革椫频钠溜L。

 。、鳳城:京城。

 。、衾:被子。

  【翻譯譯文】:

  云母屏風后,鎖著無限嬌媚的人兒;

  京城寒冬已盡,我還害怕春宵難捱。

  呵,為什么我嫁個佩戴金龜?shù)姆蛐觯?/p>

  辜負了錦衾香帳,為早朝將儂撇開。

  【賞析鑒賞】:

  這首詩是描寫宦家少婦閨怨的。首句點明官宦人家,云母屏風,人兒嬌媚;二句寫寒冬去盡,春風送暖,氣候宜人,然而不得貪眠晏起;第三、四句,寫因為丈夫在朝內為官,每日必須早起上朝,自己仍是孤零寂寥。無端嫁得金龜婿,語淺意深,春情春怨,和盤托出。這首詩與王昌齡的悔教夫婿覓封侯,李益的早知潮有信,嫁與弄潮兒都是異曲同工,八度和弦。

【為有原文翻譯及賞析】相關文章:

《為有》原文翻譯及賞析09-10

為有_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

《為有》原文翻譯及賞析4篇09-10

為有原文翻譯及賞析4篇07-22

為有原文及賞析11-10

有狐原文翻譯賞析08-05

有瞽原文翻譯及賞析07-30

有客原文翻譯及賞析08-01

有瞽原文翻譯及賞析09-04