為有_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯
為有
唐代 李商隱
為有云屏無(wú)限嬌,鳳城寒盡怕春宵。
無(wú)端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
譯文
云母屏風(fēng)后面的美人格外嬌,京城寒冬已過(guò)卻怕短暫春宵。
無(wú)端地嫁了個(gè)做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。
注釋
云屏:雕飾著云母圖案的屏風(fēng),古代皇家或富貴人家所用。
鳳城:此指京城。
無(wú)端:沒(méi)來(lái)由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫。
鑒賞
詩(shī)歌一、二句“為有云屏無(wú)限嬌,鳳城寒盡怕春宵!泵枋鲆粚(duì)宦家夫婦的怨情。開(kāi)頭用“為有”二字把怨苦的緣由提示出來(lái)!霸破痢,云母屏風(fēng),指閨房陳設(shè)富麗,“無(wú)限嬌”稱(chēng)代嬌媚無(wú)比的少婦。金屋藏嬌,兩情繾綣,當(dāng)春風(fēng)送暖,京城寒盡之時(shí),便雙雙地怕起春宵來(lái)了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在云屏環(huán)列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應(yīng)有春宵苦短之感,應(yīng)該不會(huì)產(chǎn)生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之處,這就造成一種懸念引人追詢(xún)答案。
三、四句“無(wú)端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝!蓖ㄟ^(guò)少婦的口說(shuō)出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應(yīng)日晏方起,可是偏偏嫁了你這個(gè)身佩金龜?shù)腵作官夫婿,天不亮就要起身去早朝,害得我一個(gè)人孤零零地守在閨房里,實(shí)在不是滋味。這些似是枕畔之言,當(dāng)丈夫正欲起身離去時(shí),妻子對(duì)他說(shuō)了這番話(huà),又好象是埋怨自己,流露出類(lèi)似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責(zé)怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來(lái)不得眠”的苦衷!盁o(wú)端”二字活畫(huà)出這位少婦嬌嗔的口吻,表達(dá)了她對(duì)丈夫、對(duì)春宵愛(ài)戀的深情。其實(shí),妻子的苦惱也是丈夫的苦惱。
前面的“為有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應(yīng)當(dāng)說(shuō)他“怕春宵”比妻子有過(guò)之而無(wú)不及。除了留戀香衾,不愿過(guò)早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨(dú)臥的痛苦;還怕聽(tīng)妻子嗔怪的話(huà),她那充滿(mǎn)柔情而又浸透淚水的怨言,聽(tīng)了叫人不禁為之心碎。不愿早起離去,又不得不早起離去。對(duì)于嬌妻,有內(nèi)疚之意;對(duì)于早朝,有怨恨之情;對(duì)于愛(ài)情生活的受到損害,則有惋惜之感!肮钾(fù)”云云,出自妻子之口,同時(shí)也表達(dá)了丈夫的心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。
這首詩(shī)的中心字眼是第二句里的“怕”,關(guān)于怕什么的問(wèn)題,三、四兩句的解答是“無(wú)端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝”。僅僅因?yàn)檎煞蛞缙鹕铣彤a(chǎn)生這么大的怨氣,似乎有點(diǎn)不近情理?傊x完全詩(shī),讀者由“怕”字造成的懸念并未完全消除,詩(shī)有言外之還意,弦外之音。
屈復(fù)的《玉溪生詩(shī)意》分析說(shuō):“玉溪以絕世香艷之才,終老幕職,晨入暮出,簿書(shū)無(wú)暇,與嫁貴婿、負(fù)香衾何異?其怨也宜!崩钌屉[一生長(zhǎng)期沉淪幕府,落魄江湖,不是他沒(méi)有才能,或有才能得不到賞識(shí),而是不幸卷入牛李黨爭(zhēng)的漩渦之中,成了朋黨之爭(zhēng)的受害者。當(dāng)他認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)時(shí),已為時(shí)太晚,不可自拔!盁o(wú)端嫁得金龜婿”所表達(dá)的正是這樣一種悔恨莫及的痛苦心情。
這首絕句含蓄深沉而又富于變幻。前兩句一起一承,一因一果,好像比較平直。但著一“怕”字,風(fēng)波頓起,情趣橫生。后面兩句圍繞著“怕”字作進(jìn)一步的解說(shuō),使意境更加開(kāi)拓明朗。這樣寫(xiě),前后連貫,渾然一體。其中“為有”“無(wú)端”等語(yǔ)委婉盡情,極富感染力。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間難以精確考證,朱世英推測(cè)此詩(shī)大約寫(xiě)作于公元846年(會(huì)昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩(shī)人之妻王氏去世之前。這段時(shí)間李商隱個(gè)人和家庭的處境都十分艱難。
【為有_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李商隱《為有》翻譯及賞析12-29
野菊_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
嫦娥_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
微雨_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
日射_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
桂林_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
淚_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
涼思_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27