男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

春愁原文翻譯賞析

時(shí)間:2022-08-19 17:02:50 古籍 我要投稿

春愁原文翻譯賞析

春愁原文翻譯賞析1

  原文

  香冷金爐,夢(mèng)回鴛帳馀香嫩。

  更無(wú)人問(wèn)。

  一枕江南恨。

  消瘦休文,頓覺(jué)春衫褪。

  清明近。

  杏花吹盡。

  薄暮東風(fēng)緊。

  譯文

  從夢(mèng)中醒來(lái),金爐中的香已冷,繡著鴛鴦的帷帳低垂著,點(diǎn)點(diǎn)余香若有若無(wú)。想要對(duì)人訴說(shuō)夢(mèng)境,卻無(wú)人相問(wèn),只剩一枕的憂郁苦悶。

  我已經(jīng)消瘦得如沈約般,突然就覺(jué)得春衫都寬寬大大了。清明已近,杏花已被吹落殆盡。不知不覺(jué)就到黃昏,頓感東風(fēng)陣陣夾著寒意。

  注釋

  金爐:又作‘金猊’,香爐的一種。其形似獅。

  鴛帳:繡有鴛紋的帳幃。

  休文:即梁沈約,她是一個(gè)多愁多病的才子。

  東風(fēng):春風(fēng)。

  賞析

  這首詞寫(xiě)春景,抒離恨。上片寫(xiě)室內(nèi)情景。香冷金猊,夢(mèng)回鴛帳,離恨一枕,悄無(wú)人問(wèn)。下片寫(xiě)室外景色。清明節(jié)近,杏花隨風(fēng),薄暮來(lái)臨,東風(fēng)漸緊。全詞通過(guò)景物描寫(xiě),曲折含蓄地表露了春愁與離恨。委婉柔媚,意境幽美。

  婉約詞表現(xiàn)的往往是一種深沉委婉的思緒,心靈的潛流,雖窄卻深。高度的物質(zhì)文明陶冶了文人細(xì)膩的感受,時(shí)代的陰影又使得有宋一代文學(xué)帶上了哀怨的色彩,而詞這種藝術(shù)表現(xiàn)形式自身積淀的審美標(biāo)準(zhǔn)也影響了詞作者命題和立意。所以,作為一代中興名相的趙鼎,也將這首“春愁”詞也寫(xiě)得婉約低回,“不減花間”(黃昇語(yǔ)),那么本詞就是可以理解的了。

  詞的上片寫(xiě)春夢(mèng)醒來(lái)獨(dú)自愁!跋憷浣馉t,夢(mèng)回鴛帳馀香嫩!边@兩句說(shuō)的是,金爐中,香已冷,繡著鴛鴦的帳惟低垂著,一切都是那么閑雅,那么靜謐,那么溫馨。一個(gè)“嫩”字以通感的手法寫(xiě)出了余香之幽微,若有若無(wú)。但這種寧?kù)o而溫馨的環(huán)境又似乎處處暗含著一種無(wú)可排解的孤獨(dú)和感時(shí)傷懷的愁緒,這愁緒猶如那縷縷余香,捉摸不到,又排遣不去!案鼰o(wú)人問(wèn),一枕江南恨!边@說(shuō)的是午夢(mèng)醒來(lái),愁緒不散,欲說(shuō)夢(mèng)境,又無(wú)人相慰相問(wèn)!昂蕖币浴耙徽怼毙揎,猶如用“一江”、“一舟”來(lái)修飾“愁”,化抽象為具體事物,組接無(wú)理而化合巧妙。“枕上片時(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里”(岑參《春夢(mèng)》)。夢(mèng)中的追尋越是迫切,醒來(lái)的失望就越發(fā)濃重。至于這恨,所指到底是什么,詞人沒(méi)有講明,也無(wú)須講明,這是因?yàn)檫@是一種無(wú)所不在的閑愁閑恨,是一種泛化了的苦悶,這恨中蘊(yùn)含的既有時(shí)代的憂郁,也有個(gè)人的愁緒。

  傷春愁春只是本詞的表層含義,人生的喟嘆,世事的憂慮,才是本詞的深層含義。

  下片以“消瘦休文”自比!靶菸摹奔戳荷蚣s,她是一個(gè)多愁多病的才子。據(jù)載,沈約病中日益消瘦,以至“百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔,以手握臂,率計(jì)月小半分”。故此后人常以“沈腰”來(lái)比喻消瘦。“頓覺(jué)春衫褪”以夸張的手法突出“消瘦”的程度!按荷礼獭奔创荷缹挕_@兩句說(shuō)的是衣服覺(jué)寬,人兒憔悴、苦澀之中有著執(zhí)著!邦D”字以時(shí)間之短與衣衫之寬的對(duì)比突出消瘦之快,“頓”還有驚奇、感嘆、無(wú)奈等復(fù)雜感情。“清明近,杏花吹盡,薄暮東風(fēng)緊!边@三句以景作結(jié),含不盡之意。這三句說(shuō)的是清明已近,那鬧春杏花已吹落殆盡,春色將老“一片飛花減卻春,風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)正愁人。”在這種冷清的境界里,作者獨(dú)立無(wú)語(yǔ),不覺(jué)又是黃昏,頓感東風(fēng)陣陣夾寒意。清明時(shí)節(jié)多風(fēng)雨,若再有風(fēng)雨夜過(guò)園林,無(wú)多春色還能留幾分呢?東風(fēng)帶來(lái)春雨,催開(kāi)百花,然而東風(fēng)又吹老園林,送走春色,所以宋人常有“東風(fēng)惡”之語(yǔ)。“薄暮東風(fēng)緊”寫(xiě)的是眼前之景,暗含的卻是擔(dān)憂明日春色將逝之情。一個(gè)“緊”字通俗而富有表現(xiàn)力,既寫(xiě)出了東風(fēng)緊吹的力度,又寫(xiě)出了作者“一任羅衣貼體寒”,守住春光不放的深情。

  這首詞屬于婉約派詞作,但婉而不弱,約而不晦。譬如詞的結(jié)尾,寫(xiě)的是日暮花落之景。詞人傷春惜花,守至日暮,依然不愿去,雖無(wú)可奈何又依依不舍,惋嘆之中又有著堅(jiān)韌,婉約之中猶有筋骨。詞的語(yǔ)言含蓄有味而通俗易懂,雖到口即消卻耐人尋味。

春愁原文翻譯賞析2

  山花子·春愁

  楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘。寂寂景陽(yáng)宮外月,照殘紅。

  蝶化彩衣金縷盡,蟲(chóng)銜畫(huà)粉玉樓空。惟有無(wú)情雙燕子,舞東風(fēng)。

  翻譯

  在薄薄的迷霧中,楊柳依依,杏花飄落,五更的鐘聲響起。寂靜凄涼景陽(yáng)殿上的月兒照著殘花。

  五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷(xiāo)蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫(huà)粉飛飛揚(yáng)揚(yáng),留下蕭瑟悲涼之景。只有一雙燕子,在風(fēng)中飛舞。

  注釋

  杏花零落:唐溫庭筠《菩薩蠻》“雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香”,宋秦觀《畫(huà)堂春》“雨余芳草斜陽(yáng),杏花零落燕泥香”

  景陽(yáng)宮:即景陽(yáng)殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔一帶。

  蝶化彩衣:《羅浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事。。

  鑒賞

  陳子龍的詞婉麗風(fēng)流,獨(dú)具神韻,無(wú)論敘私情,還是言國(guó)事,都“以濃艷之筆,傳凄婉之神”(陳延焯《白雨齋詞話》)。這首《山花子》詞就是一首凄麗悲婉的佳作。詞題為“春恨”,但非關(guān)春情,也非關(guān)春光,而是以眼前的春色為契機(jī),發(fā)抒悲懷故國(guó)的一腔遺恨。

  上片從殘春的景象入筆,自然引發(fā)一脈凄婉的傷逝情愫。

  “楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘”,開(kāi)篇兩句,呈現(xiàn)了四種意象——彌漫的曉霧,迷離的楊柳,零落的杏花,凄清的鐘聲,釀造了一種殘敗清冷的氛圍。這是殘春的景象,令人仆恓惶惆悵。五更鐘,用語(yǔ)本于李商隱《無(wú)題》“來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘”。這里暗用宋朝滅亡的舊典!端问贰の逍兄尽份d,宋初有“寒在五更頭”的民謠,“五更”諧音“五庚”,預(yù)兆宋朝的國(guó)祚在第五個(gè)庚申之后終止。宋太祖立國(guó)于公元960年(建降元年庚申),到 公園1259(理宗開(kāi)慶元年)正好為五個(gè)庚申。果然,二十年后,宋朝就宣告滅亡。如今,這五更的鐘聲響起,不啻如一聲聲家破國(guó)亡的喪音,敲打著詞人憂傷的心靈。下面“寂寂景陽(yáng)宮外月,照殘紅”兩句,又以冷月、舊宮、殘花三種意象,進(jìn)一步渲染寂寞、凄涼的景況!熬瓣(yáng)宮”,即景陽(yáng)殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔。公元589年(禎明三年),隋軍南下過(guò)江,攻占臺(tái)城(故址在今南京市北玄武湖畔一帶),陳后主聞?dòng),即與妃子張麗華投景陽(yáng)宮井藏匿,至夜,被隋軍擒獲。

  明朝和陳朝都建都南京。這里是用象征陳朝段滅的景陽(yáng)宮舊事影射明朝的亡國(guó)。曾經(jīng)照徹陳朝景陽(yáng)宮殿、目睹過(guò)陳后主投井被擒一幕的明月,如今宛如深邃明睿的見(jiàn)證人,冷峻地觀照著明朝滅亡后的慘淡景象——暮春的紅花在寂寞中紛紛凋殘,意味頗為深長(zhǎng)。

  下片切入人事滄桑,抒寫(xiě)憑吊故國(guó)的感傷。

  “蝶化彩衣金縷盡,蟲(chóng)銜畫(huà)粉玉樓空”,過(guò)片兩句承襲上片意脈,呈示一派亡國(guó)的衰敗景象!读_浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事。“蝶化彩衣金縷盡”用其事,意謂明朝的皇族貴胄死后,五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷(xiāo)蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的.畫(huà)粉飛飛揚(yáng)揚(yáng),只留下蕭瑟悲涼之景。這蟲(chóng)蝕樓空的意象,正是奸佞賣(mài)國(guó)的象征!拔┯袩o(wú)情雙燕子,舞東風(fēng)”,結(jié)拍兩句,看似描繪燕舞東風(fēng)的春景,實(shí)則以燕子的無(wú)情隱喻降清舊臣的無(wú)義,揭示出他們賣(mài)身求榮的丑惡嘴臉。他們恍如翩翩起舞的燕子春風(fēng)得意,毫無(wú)亡國(guó)的悲慟。這兩句含意隱曲,但透過(guò)言表,并不難感受到詞人的義慨和憤懣。

  清陳廷焯評(píng)此詞說(shuō):“凄麗近南唐二主,詞意亦哀以思矣!”(《白雨齋詞話》),并以“凄麗”二字概括此詞特征,指出這首詞凄清婉麗的風(fēng)格與南唐二主李璟、李煜相近;“哀以思,則揭橥這首詞的內(nèi)蘊(yùn)以哀慟悲思故國(guó)為指歸,黍離麥秀之悲,家國(guó)身世之恨,久久翻騰在胸中,發(fā)而為詞,便成哀惋清麗的絕唱!比绻f(shuō),南唐后主李煜的“哀以思”,主要是哀悼失去的天堂,追思舊日的榮華富貴,那么,陳子龍的“哀以思”則更多地是哀痛故國(guó)的覆亡,沉思亡明的教訓(xùn)。一是亡國(guó)亡家的君主,一是圖謀恢復(fù)的志士,顯然,后者的作品更富思想的深度。清沈雄謂:“大樽(陳子龍?zhí)?文高兩漢,詩(shī)軼三唐,蒼勁之色與節(jié)義相符者,乃《湘真》一集,風(fēng)流婉麗如此!”(《古今詞話·詞評(píng)》)凄麗的外殼包蘊(yùn)著哀以思的崇高節(jié)義,如此解讀這首《山花子》詞,方不辜負(fù)詞人的苦心孤詣。

  創(chuàng)作背景

  明朝滅亡,作者感嘆故國(guó)的覆亡,沉思亡明的教訓(xùn)。一是亡國(guó)亡家的君主,二是圖謀恢復(fù)的志士。昔日繁華景象不復(fù)返。作者來(lái)到景陽(yáng)宮前,看到蕭瑟的宮殿,看景生情,寫(xiě)下了《山花子·春愁》這首詩(shī)。

春愁原文翻譯賞析3

  春愁

  作者:丘逢甲

  朝代:先秦

  春愁難遣強(qiáng)看山,往事驚心淚欲潸。

  四百萬(wàn)人同一哭,去年今日割臺(tái)灣。

  譯文

  春愁難以排遣,強(qiáng)打起精神眺望遠(yuǎn)山,往事讓人觸目驚心熱淚將流。臺(tái)灣的四百萬(wàn)同胞齊聲大哭,去年的今天,就是祖國(guó)寶島被割讓的日子!

  注釋

 、黉毫鳒I的樣子。②四百萬(wàn)人:指當(dāng)時(shí)臺(tái)灣人口合閩、粵籍,約四百萬(wàn)人。③去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權(quán)辱國(guó)的《馬關(guān)條約》,將臺(tái)灣割讓給日本。

  賞析:

  這是一首即景抒情詩(shī)。詩(shī)的大意說(shuō):春回大地,面對(duì)著春天的景色,引起我無(wú)限春愁,這春愁無(wú)涯無(wú)際,難以排遣,勉強(qiáng)觀望山景,仍然難以消除胸中的悲愁。想起驚心動(dòng)魄的往事,不禁使人潸然淚下。四百萬(wàn)同胞都為此傷心萬(wàn)分,同聲大哭,因?yàn)槿ツ甑慕裉毂黄雀钭屃伺_(tái)灣。

  作者是臺(tái)灣省苗栗縣人,近代愛(ài)國(guó)詩(shī)人。清政府割臺(tái)灣給日本時(shí),他曾領(lǐng)導(dǎo)義軍抗日,表現(xiàn)了崇高的民族氣節(jié)。失敗后退到大陸,他心懷故土,想起家鄉(xiāng)被侵略者占領(lǐng),家愁國(guó)恨交織在一起,對(duì)著春景,不免有“感時(shí)花濺淚”之慨。全詩(shī)直抒胸臆,十分感人。

春愁原文翻譯賞析4

  春愁曲

  紅絲穿露珠簾冷,百尺啞啞下纖綆。

  遠(yuǎn)翠愁山入臥屏,兩重云母空烘影。

  涼簪墜發(fā)春眠重,玉兔煴香柳如夢(mèng)。

  錦疊空床委墮紅,飔飔掃尾雙金鳳。

  蜂喧蝶駐俱悠揚(yáng),柳拂赤闌纖草長(zhǎng)。

  覺(jué)后梨花委平綠,春風(fēng)和雨吹池塘。

  翻譯

  用紅絲串起露珠一樣的珠子做成的簾幕,晶瑩透亮,漂亮的珠簾像瀑布一樣,“啞啞”地舒放下來(lái)。

  圍繞著睡床的屏風(fēng)繪有山水,畫(huà)意清遠(yuǎn);地上的熏爐中,雙層的云母隔火板上朦朧映出炭火的紅光。

  在春寒中發(fā)簪也帶著涼意,床角的兔形小薰?fàn)t里香料暗燃,籠罩在煙幕中的柳樹(shù)給人以如夢(mèng)似幻之感。

  皺疊如浪的紅錦被上是拖著長(zhǎng)尾、展翅對(duì)飛的金鳳紋樣,涼風(fēng)吹著一頭垂懸如鳳尾的發(fā)簪緩緩搖曳。

  蜜蜂嚶嚶嗡嗡,蝴蝶飛飛停停,悠揚(yáng)不斷,楊柳依依,細(xì)草茵茵,柳絲輕柔地拂著赤闌橋的欄桿。

  一覺(jué)醒來(lái),滿樹(shù)梨花落在綠色的園地上,春風(fēng)和雨吹拂著池塘的水面,池塘水面上泛起陣陣漣漪。

  注釋

  啞。合舐曉~,轆轤汲水時(shí)的聲音。

  下纖綆:放下簾繩。纖綆,本意是井繩,這里是指簾繩。綆,汲水的繩索。

  云母:云母為飾的屏風(fēng)。

  空烘影:空自映照著屏風(fēng)內(nèi)之人的孤影。

  涼簪:以玻璃為飾的簪子。

  玉兔:指玉兔為飾的香爐。或指月亮。

  煴香:一作“氤氳”,煙霧彌漫貌。

  柳如夢(mèng):意謂籠罩在煙幕中的柳樹(shù)給人以如夢(mèng)似幻的感覺(jué)。

  錦疊:指錦被。

  委墮紅:錦被一端墜在床下,可見(jiàn)臥床之人輾轉(zhuǎn)難眠。墮,一作“墜”。

  飔飔:涼風(fēng)。

  掃尾:拂動(dòng)鳳尾。

  雙金鳳:雙股的金鳳釵,或釵上有一雙金鳳。此釵疑為步搖簪,即簪釵一頭垂懸著吊墜似的飾品,可以邊走邊擺動(dòng)。

  赤闌:赤闌橋,長(zhǎng)安城郊橋名,后多泛指男女或朋友相會(huì)之處。闌,即“欄”。

  委:散落。

  創(chuàng)作背景

  溫庭筠的樂(lè)府詩(shī)絕大多數(shù)是描寫(xiě)女性的。這首《春愁曲》就是其中之一,是為表現(xiàn)空守閨房的女性的愁思與孤寂而作的。其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。

  賞析

  這是一首閨怨詩(shī)。全詩(shī)寫(xiě)女子之愁,雖然是春天,但“珠簾”是冷的,鏡中的人也是孤單的,與“雙金鳳”恰好形成映襯,久睡不醒,夢(mèng)中的香暖又與現(xiàn)實(shí)的寂冷形成鮮明對(duì)比,醒來(lái)后看著斜風(fēng)吹著細(xì)雨落入池塘,心中的惆悵猶如漣漪一圈一圈散開(kāi),久久揮之不去。雖然是主要描摹閨中細(xì)節(jié)和女子所見(jiàn)所聞,但描摹得非常細(xì)膩,全詩(shī)的愁情于詞句間蔓延紙外,有耐人尋味之愁。

  此詩(shī)開(kāi)頭兩句寫(xiě)破曉時(shí)的外景!袄洹保f(shuō)明氣候還處于春寒料峭之中,也渲染出深閨冷清的氣氛!鞍俪邌∠吕w綆”運(yùn)用了夸張的手法,說(shuō)珠簾長(zhǎng)達(dá)百尺,既寫(xiě)出了女子住處的豪華,同時(shí)也寫(xiě)出了深閨的孤寂。在寫(xiě)了啞啞而下的珠簾之后,第三至八句描繪了美人空床獨(dú)眠的畫(huà)面。先描寫(xiě)室內(nèi)環(huán)境,再出現(xiàn)了睡夢(mèng)中的女人的形象,其情景給人一種凄清的感覺(jué)。第九、十兩句借旖旎的春光反襯美人孤獨(dú)寂寞。末尾兩句描寫(xiě)女子睡醒后的所見(jiàn)所感,以風(fēng)雨送春之景,寫(xiě)春光虛度、美人遲暮之感!袄婊ㄎ亍,“春風(fēng)吹池”,讓她回到的現(xiàn)實(shí)。但這“梨花”“春風(fēng)”并不是給她美的享受,而是心靈上的刺激,只能加重傷春情緒。溫庭筠是質(zhì)感的大師,是物質(zhì)世界的敏銳察覺(jué)者,華麗但并無(wú)生命的日常物品,經(jīng)他筆觸一點(diǎn),便魔幻般地有了生氣,一個(gè)個(gè)都變成了暗夜中的精靈,隨著夜的節(jié)奏輕輕呼吸。

  此詩(shī)寫(xiě)閨中春愁,在藝術(shù)上的重要特征是用細(xì)節(jié)描摹閨中的傷春幽怨情緒。詩(shī)中對(duì)女主人公之外貌、心理、行動(dòng)均不作正面描繪刻畫(huà),完全藉環(huán)境氣氛之烘托渲染與自然景物之映襯暗示透露,寫(xiě)法細(xì)膩婉曲,儼然花間詞境。如“遠(yuǎn)翠”二句之與《菩薩蠻·小山重疊金明滅》“小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪”,“玉兔”句之與《菩薩蠻·水精簾里頗黎枕》“江上柳如煙,雁飛殘?jiān)绿臁,“覺(jué)后”二句之與《菩薩蠻·南園滿地堆輕絮》“雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香”、《菩薩蠻·玉樓明月長(zhǎng)相憶》“花落子規(guī)啼,綠窗殘夢(mèng)迷”,取象造境,均極相似。但其此類(lèi)作品由于刻意追摹李賀,不僅意境較為隱晦,語(yǔ)言亦時(shí)有生硬拗澀之處,與其詞之圓融自然有別;表現(xiàn)亦稍嫌繁盡,不如其詞之含蓄蘊(yùn)藉。

春愁原文翻譯賞析5

  原文

  春愁難遣強(qiáng)看山,往事驚心淚欲潸。

  四百萬(wàn)人同一哭,去年今日割臺(tái)灣。

  注釋

 、黉毫鳒I的樣子。

  ②四百萬(wàn)人:指中國(guó)臺(tái)灣當(dāng)時(shí)總?cè)丝凇?/p>

 、廴ツ杲袢眨褐1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權(quán)辱國(guó)的《馬關(guān)條約》,將中國(guó)臺(tái)灣割讓給日本。

  譯文

  春愁難以排遣,強(qiáng)打起精神眺望遠(yuǎn)山,往事讓人觸目驚心熱淚將流。臺(tái)灣的四百萬(wàn)同胞齊聲大哭,去年的今天,就是祖國(guó)寶島被割讓的日子!

  賞析

  這首詩(shī)作于1896年春,即《馬關(guān)條約》簽訂一年后。詩(shī)人痛定思痛,抒發(fā)了強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)深情。春天本是一年中最美好的季節(jié),草綠林青,百花爭(zhēng)艷,連春山也顯得格外嫵媚。但詩(shī)人為什么覺(jué)得春愁難以排遣,以致勉強(qiáng)地觀看春山也毫無(wú)興致呢?這是因?yàn)樵?shī)人始終未能忘記去年春天發(fā)生的那件令人痛心疾首的往事。臺(tái)灣本是中國(guó)的神圣領(lǐng)土,詩(shī)人生于斯、長(zhǎng)于斯,想不到滿清賣(mài)國(guó)政府竟將它割讓給了日本。這是對(duì)臺(tái)灣人民的無(wú)恥出賣(mài),也是臺(tái)灣人民的奇恥大辱;叵肫疬@一驚心動(dòng)魄的慘劇,詩(shī)人怎能不愁情滿懷、愴然淚下呢?“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩(shī)話》)此時(shí)詩(shī)人被迫離開(kāi)故鄉(xiāng),看見(jiàn)大陸的春山,聯(lián)想起故鄉(xiāng)臺(tái)灣的青山綠水——那片被日寇侵占的土地,自然觸景傷懷了。春愁難遣,看山落淚,正表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)祖國(guó)和故鄉(xiāng)山水的熱愛(ài)。末兩句詩(shī)中,詩(shī)人又用逆挽句式描述了去年今日臺(tái)灣被割讓時(shí),四百萬(wàn)臺(tái)灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。這一催人淚下的情景生動(dòng)地表明了全體臺(tái)灣人民是熱愛(ài)祖國(guó)的,臺(tái)灣是中國(guó)不可分割的一部分。從這一角度講,這首詩(shī)鮮明地體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的時(shí)代精神,又具有珍貴的史料價(jià)值。這首詩(shī),語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,但卻具有震撼人心的藝術(shù)力量。這主要是由于詩(shī)人與自己的人民同呼吸,共愛(ài)憎,淚灑在一起!案腥诵恼撸群跚!边@首詩(shī)的動(dòng)人,主要是因?yàn)樗鎸?shí)而強(qiáng)烈地表達(dá)了人民的情感和心聲。

  作者簡(jiǎn)介

  邱逢甲(1864~1912),近代著名詩(shī)人、政治家。又名倉(cāng)海、滄海,字仙根,號(hào)蟄仙,又號(hào)仲闕、蟄庵、南武山人。臺(tái)灣彰化人。六歲能詩(shī),七歲能文。光緒四年(1878)為臺(tái)灣府童子試之冠。十四年,中舉。

  十五年,中進(jìn)士,授工部主事。辭職不就,返臺(tái)任教于衡文、羅山、崇文等書(shū)院。甲午之戰(zhàn)失敗,清廷被迫與日本簽訂《馬關(guān)條約》,逢甲迭電清廷,反對(duì)割讓臺(tái)灣于日本。光緒二十一年五月,“臺(tái)灣民主國(guó)”成立,逢甲為大將軍,率軍抗擊日本。失敗后,內(nèi)渡回廣東,先后執(zhí)教于韓山、東山、景韓書(shū)院,以時(shí)務(wù)、策論課士,擯棄八股試帖。二十六年,倡辦同文書(shū)院于汕頭,開(kāi)嶺東新學(xué)風(fēng)氣之先。宣統(tǒng)元年(1909)廣東咨議局成立,任副議長(zhǎng)。與黃興、趙聲、胡漢民等深相結(jié)納,支持、掩護(hù)革命黨人。武昌起義后,出任廣東軍政府教育部長(zhǎng)、南京臨時(shí)政府參議院議員。一九一二年二月二十五日病逝。其生平事跡詳見(jiàn)于丘瑞甲《先兄倉(cāng)海行狀》、汪瑔《丘倉(cāng)海傳》、丘復(fù)《倉(cāng)海先生墓志銘》、丘琮《倉(cāng)海先生丘公逢甲年譜》、丘鑄昌《丘逢甲評(píng)傳》等文獻(xiàn)。

  丘逢甲早年曾于臺(tái)灣組織櫟社,梁?jiǎn)⒊珜?dǎo)“詩(shī)界革命”,亦積極響應(yīng)。一生作詩(shī)甚多,惜大多散失。據(jù)丘瑞甲《〈嶺云海日樓詩(shī)抄〉跋》,“積各體詩(shī)達(dá)數(shù)萬(wàn)首。甲午之役,與臺(tái)灣俱亡!眱H存《柏莊詩(shī)草》《嶺云海日樓詩(shī)抄》十三卷。丘逢甲現(xiàn)存的詩(shī)歌,大多是為復(fù)臺(tái)灣、雪國(guó)恥而作,慷慨悲壯,雄健奮發(fā),可以《春愁》詩(shī)為代表:“春愁難遣強(qiáng)看山,往事驚心淚欲潸。四百萬(wàn)人同一哭,去年今日割臺(tái)灣。”這首寫(xiě)于光緒二十二年(1896)農(nóng)歷三月二十三日的七絕,由于眾所周知的原因,如今依然家喻戶曉。

【春愁原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《春愁》原文、翻譯及賞析11-02

春愁原文、翻譯及賞析10-14

春愁原文翻譯及賞析07-01

春愁曲原文翻譯及賞析08-16

《春愁》原文、翻譯及賞析5篇11-02

《春愁》原文、翻譯及賞析(5篇)11-03

春愁原文、翻譯及賞析5篇10-14

春愁原文、翻譯及賞析(5篇)10-14

春愁原文翻譯及賞析5篇07-01