春宵原文翻譯賞析
在學(xué)習(xí)古詩的過程中,我們有時(shí)會對其進(jìn)行閱讀賞析,領(lǐng)略古詩詞的美。以下是小編收集整理的春宵原文翻譯及賞析,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!
春宵原文翻譯賞析1
原文:
春宵一刻值千金,花有清香月有陰。
歌管樓臺聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉。
譯文
春天的夜晚,即便是極短的時(shí)間也十分珍貴;▋荷l(fā)著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。
樓臺深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時(shí)地彌散于醉人的夜色中。夜已經(jīng)很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。
注釋
春宵:春夜。
一刻:刻,計(jì)時(shí)單位,古代用漏壺記時(shí),一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時(shí)間短暫。
花有清香:意思是花朵散發(fā)出清香。
月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
歌管:歌聲和管樂聲。
賞析:
開篇兩句寫春夜美景。春天的夜晚十分寶貴,花朵盛開,月色醉人。這兩句不僅寫出了夜景的清幽和夜色的宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。
后兩句寫的是官宦貴族階層盡情享樂的情景。夜已經(jīng)很深了,院落里一片沉寂,他們卻還在樓臺里盡情地享受著歌舞和管樂,對于他們來說,這樣的良辰美景更顯得珍貴。作者的.描寫不無諷刺意味。
全篇寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責(zé)。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。
春宵原文翻譯賞析2
春宵自遣
地勝遺塵事,身閑念歲華。
晚晴風(fēng)過竹,深夜月當(dāng)花。
石亂知泉咽,苔荒任徑斜。
陶然恃琴酒,忘卻在山家。
翻譯
身處景物美好的地方,能使人忘卻紛擾的凡塵俗事;身心悠閑時(shí),便會記掛起四季的美好景物。
晴朗的夜空中,風(fēng)兒吹過竹林;深夜時(shí)分,清朗的月光映照在花兒上。
山泉在亂石中流淌,聲音幽咽。小路斜斜,上面布滿了苔蘚。
我無比暢快地寄情于琴韻酒興,忘記了自己身處深山人家。
注釋
勝:風(fēng)景優(yōu)美。
遺:忘也。
塵事:世俗交際之事。
歲華:年華,亦指美好景物。
當(dāng):對,映照。
任:任憑。
陶然:舒暢快樂的樣子。
恃:倚賴。
創(chuàng)作背景
唐武宗會昌四年(844年),詩人閑居永樂縣(今山西芮城),寫下這首詩以遣懷。
賞析
首聯(lián)“地勝遺塵事,身閑念歲華!薄斑z”字極佳,與詩題“自遣”相互呼應(yīng),與下文中的“念”字形成掎角之勢,暗寓詩人面對春秋代序,生發(fā)出遲暮之感的喟嘆。
頷聯(lián)與頸聯(lián)主要描寫春日的寧靜之美。神秘的夜幕下,萬籟俱寂的大自然寧靜卻不死寂,它有泉聲、風(fēng)聲,亦有月光的流動,它與白日一樣蘊(yùn)含著無限的生機(jī)!叭巍弊钟袣忭,一寫聽任自然之妙,二寫詩人的蕭散和閑適。
尾聯(lián)“陶然恃琴酒,忘卻在山家。”陶然幽居“恃琴酒”,可以暫時(shí)忘卻紅塵俗事!巴鼌s在山家”,表面上看,詩人擺脫了世事紛亂,從而內(nèi)心從容、恬靜、舒適、安詳。
這首詩層次分明,圍繞詩題層層展開。詩中雖處處見隱者風(fēng)貌,然詩題中“自遣”二字卻暴露出詩人并非甘心情愿地置身紅塵之外,景物的幽靜更彰顯心境的蒼涼。竹影風(fēng)聲,月夜花香,幽泉潺潺,徑斜苔荒,在幽境與琴酒間頗有悠然自得之趣。但因“地勝”而暫忘“塵事”,因“琴酒”而“陶然”山家,這種“自遣”是所謂舉杯澆愁,并非真能超然物外。
春宵原文翻譯賞析3
作品原文
春宵⑴
蘇軾
春宵一刻值千金⑵,花有清香月有陰⑶。
歌管樓臺聲細(xì)細(xì)⑷,秋千院落夜沉沉⑸。
作品注釋
、糯合捍阂。亦喻指可貴的歡樂時(shí)光。
⑵一刻:比喻時(shí)間短暫?,計(jì)時(shí)單位,古代用漏壺記時(shí),一晝夜共分為一百刻。
、腔ㄓ星逑悖阂馑际腔ǘ渖l(fā)出清淡的香味。月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
、雀韫埽褐^唱歌奏樂。
、梢钩脸粒盒稳菀股。
作品譯文
春天的夜晚因短暫而更加珍貴;▋荷l(fā)著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓臺深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時(shí)地彌散于醉人的夜色中。夜已經(jīng)很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。
作品鑒賞
“春宵一刻值千金,花有清香月有陰”二句寫的是春夜美景、光陰的珍貴。春天的夜晚,是那樣寶貴,因?yàn)榛▋荷⒎胖砣说那逑,月亮也有朦朧的陰影之美。這兩句詩構(gòu)成因果關(guān)系,前句為果,后句為因。這里不僅寫出了夜景的清麗幽美,景色宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。
“歌管樓臺聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉”二句按意思應(yīng)為“樓臺歌管聲細(xì)細(xì),院落秋千夜沉沉”,在詩中語序作了調(diào)整,是因?yàn)樵姼韪衤墒谷。這兩句寫的是官宦貴族階層的人們在抓緊一切時(shí)間戲耍、玩樂、享受的情景。詩人描繪那些留連光景,在春夜輕吹低唱的人們正沉醉在良宵美景之中。對于他們來說,這樣的良夜春景,更顯得珍貴。這樣的描寫也反映了官宦貴族人家紙醉金迷的奢侈生活,不無諷刺意味。
此詩全篇寫得明白如話卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責(zé)。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,后來人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。
蘇東坡的詩詞,以風(fēng)格豪放、氣勢雄渾、激情奔放、想象豐富、意境清新而著稱于宋代詩壇。在這首詩中,他以清新的筆致描寫了春夜里迷人的景色,寫花香,寫月色,寫高樓里傳出的幽幽細(xì)吟的歌樂聲,也寫富貴人家為了不讓美好的時(shí)光白白過去,都在盡情地尋歡作樂,充分體現(xiàn)了他的卓越才華。
作者簡介
蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057年)進(jìn)士。累除中書舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。其文汪洋恣肆,豪邁奔放,與韓愈并稱“韓潮蘇!,并為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新雄健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。其詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。
【春宵原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
春宵原文、翻譯及賞析01-07
春宵原文翻譯及賞析02-24
春宵原文及翻譯賞析03-08
春宵原文及翻譯賞析范文03-09
春宵原文翻譯以及賞析07-26
春宵原文翻譯及賞析3篇01-26
春宵原文翻譯及賞析(3篇)04-09
《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12
春宵原文及賞析08-20
春宵原文翻譯及賞析(集合3篇)04-09