男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

漁家原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-10-15 20:34:23 古籍 我要投稿

漁家原文翻譯注釋及賞析

漁家原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  呵凍提篙手未蘇,滿船涼月雪模糊。

  畫(huà)家不識(shí)漁家苦,好作寒江釣雪圖。

  譯文

  撐船篙的手凍僵了,呵氣取暖也沒(méi)有好,冰冷的月光照在船上,只見(jiàn)一片模糊的雪影。

  畫(huà)家們不了解漁人的辛苦,卻偏喜歡畫(huà)在下著雪的寒冷江面上垂釣的圖畫(huà)。

  注釋

  呵凍:冬天手指凍僵,呵氣使其溫暖或融解。

  賞析:

  大凡詩(shī)人畫(huà)家總愛(ài)把漁家生活想象成悠閑恬適,充溢著閑情逸致。因而,在失意于官場(chǎng)仕途,倦怠于羈旅行役時(shí),也總把漁船釣竿,湖波江浪作為寄情的物象,柳蔭船蓬即成了休憩避難的桃花源。在他們筆下,日月晨昏的漁夫生涯顯得輕松舒暢,撒網(wǎng)逐浪的歲月也變得碧波蕩漾,其樂(lè)無(wú)窮。但是,孫承宗的漁家別具一番情調(diào),道出了漁家的艱難與哀怨,對(duì)詩(shī)人,畫(huà)家號(hào)為“漁家樂(lè)”的時(shí)弊提出了詰難。

  詩(shī)的前兩句白描了兩幅畫(huà),一幅是雪月江上風(fēng)波圖,一幅是浪尖捕撈圖。在一個(gè)雪霽朗月的冬夜,迫于生計(jì)的漁夫撐著小船顛蕩在浪尖上。江上北風(fēng)凜冽,船板上涂滿了清冷月光。遙看岸上厚厚的雪,在月色下閃著模糊的寒光。在陰冷的背景映襯下,凸顯出打漁人家的辛苦。一個(gè)“呵”字,一個(gè)“提”字,生動(dòng)逼真,人物神態(tài)畢現(xiàn)。呵一呵凍僵的手,試圖讓體溫來(lái)驅(qū)走些彌漫的寒氣,再拿起結(jié)滿冰霜的竹篙來(lái)?yè)未,一股涼意直透心底,手還是麻木的,漁夫艱難的撐著篙,費(fèi)力的撒著網(wǎng),生活的小舟隨波逐流飄蕩著。

  第三,第四句,直陳對(duì)詩(shī)人畫(huà)家好為“漁家樂(lè)”流弊的不滿。深齋重閣中的許多封建士大夫不去真正體察民苦,“不識(shí)”大自然的險(xiǎn)風(fēng)惡浪,卻想當(dāng)然的描摹出一幅幅風(fēng)花雪月圖,借以派遣仕途失意惆悵和苦悶。 要想如實(shí)描繪出漁家的苦樂(lè),沒(méi)有深入民間的勇氣,是不行的。此詩(shī)觀察細(xì)致,格調(diào)清新,文句簡(jiǎn)潔,描摹傳神,筆力矯健,是為民請(qǐng)命的好詩(shī)。

漁家原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  漁家傲·千古龍?bào)床⒒⒕?/p>

  宋代:蘇軾

  金陵賞心亭送王勝之龍圖。王守金陵,視事一日移南郡。

  千古龍?bào)床⒒⒕。從公一吊興亡處。渺渺斜風(fēng)吹細(xì)雨。芳草渡。江南父老留公住。

  公駕飛車凌彩霧。紅鸞驂乘青鸞馭。卻訝此洲名白鷺。非吾侶。翩然欲下還飛去。

  譯文:

  金陵賞心亭送王勝之龍圖。王守金陵,視事一日移南郡。

  千古龍?bào)床⒒⒕帷墓坏跖d亡處。渺渺斜風(fēng)吹細(xì)雨。芳草渡。江南父老留公住。

  “鐘山龍?bào),石頭虎踞”,千古金陵引起人懷歸的思緒。難得陪同你憑吊這歷經(jīng)滄桑的興亡之地。斜風(fēng)渺渺,細(xì)雨濛濛,彌散著一片別情離愁。難忘這芳草渡口,江南父老依依惜別,懇切地把你挽留。

  公駕飛車凌彩霧。紅鸞驂乘青鸞馭。卻訝此洲名白鷺。非吾侶。翩然欲下還飛去。

  且莫傷懷,在我的想象中,你駕著飛車穿越多彩的云霞,仙游似地以鸞鳥(niǎo)為陪乘者,一路凌風(fēng)馭虛而來(lái)。卻訝異這里的沙洲,居然名之為白鷺,并不是適宜的棲居地。于是翩翩然未曾歇翅,還是向別處飛去。

  注釋:

  金陵賞心亭送王勝之龍圖。王守金陵,視事一日移南郡。

  王勝之:即王益柔(1015—1086),字勝之,河南(今河南洛陽(yáng))人。

  千古龍?bào)矗╬án)并虎踞(jù)。從公一吊興亡處。渺(miǎo)渺斜風(fēng)吹細(xì)雨。芳草渡。江南父老留公住。

  “千古”句:是說(shuō)金陵古城是許多帝王的都城。蟠,或作“盤”。從:與、跟。古時(shí)有數(shù)代帝王在金陵建都,故作者有“興亡處”之喻。“江南”句:因王益柔為官清廉,有聲望,所以說(shuō)“留公住”。

  公駕飛車凌彩霧。紅鸞(luán)驂(cān)乘青鸞馭(yù)。卻訝此洲名白鷺。非吾侶。翩然欲下還飛去。

  鸞:傳說(shuō)中鳳凰一類的鳥(niǎo)。驂:指在車兩側(cè)駕御。馭:指在車中駕御。因王益柔為龍圖閣直學(xué)士,所以作者有此比喻。白鷺:即白鷺洲,在金陵城(今南京市)西門外,被秦淮河與長(zhǎng)江圍著。

  賞析:

  此詞開(kāi)頭概要地?cái)⑹隽私鹆甑牡乩硇蝿?shì)和歷史變遷,是古代許多帝王看中的都城。接著著重描繪金陵百姓在蒙蒙細(xì)雨中送別王勝之的難舍難分之情。

  過(guò)拍兩句用游仙的比喻來(lái)稱贊王勝之的品德高潔。最后以戲謔的語(yǔ)言、輕靈的筆意說(shuō)明金陵算不得理想居地,其用意是寬慰王勝之。

  在這首詞中,詞人送別酬唱的生活實(shí)景以及情感體驗(yàn)成為詞作著力表現(xiàn)的主題。詞人個(gè)體的生活體驗(yàn)進(jìn)入詞作表現(xiàn)的領(lǐng)域。與此同時(shí),景物在詞作中的比重大幅度下降,作用明顯弱化。一方面,詞中的景致不再是晏詞中泛化、類型化的水鄉(xiāng)風(fēng)物,而是詞人身之所歷、眼之所見(jiàn)的現(xiàn)實(shí)的風(fēng)景;另一方面,詞中景與情之間的關(guān)系發(fā)生了根本性的扭轉(zhuǎn),景物不再是作品中的主導(dǎo)性部分,而是人物眼中之景、心中之景,帶有鮮明的人物活動(dòng)的印記和影響。

  從蘇軾開(kāi)始的以詞作抒寫(xiě)主體獨(dú)特的生命歷程以及情感體驗(yàn)的創(chuàng)作方向,為后世眾多的詞人繼承和沿襲。隨著創(chuàng)作的不斷豐富,詞作中也融入了更復(fù)雜、多元的情感內(nèi)涵。其中最集中、最響亮的聲音是對(duì)功名的否定和對(duì)沉溺于功名之中的生存方式的反思,如“功名薄似風(fēng)前絮”“守定微官真?zhèn)錯(cuò)”“世上功名翻覆手”“名利場(chǎng)中空擾擾”等,便屬此類歌詠。其次,與薄宦功名相伴而來(lái)的是對(duì)羈旅之愁和思家之念的傾訴,以及親友離別的悲傷,如“征塵萬(wàn)里傷懷抱”“故園凝望空流淚”“那堪送客江頭路”“憶昔故人為侶伴,而今怎奈成疏間”等,便屬這類情懷的抒發(fā)。此外,歸隱之愿的表達(dá)亦屢屢見(jiàn)諸筆端,如“從今莫負(fù)云山約”“此身甘被煙霞錮”“林泉況味終須好”等。

漁家原文翻譯注釋及賞析3

  原文:

  巴子城頭青草暮,巴山重疊相逢處。

  燕子占巢花脫樹(shù)。

  杯且舉,瞿堂水闊舟難渡。

  天外吳門青雪路,君家正在吳門住。

  贈(zèng)我柳枝情幾許。

  春滿縷,為君將入江南去。

  譯文:

  渝州城頭長(zhǎng)滿暮春的草,在重重巴山我倆相逢。你先回到故鄉(xiāng)好比燕歸定巢,而我還留在異鄉(xiāng)如花兒脫離樹(shù)木。酒杯暫且頻繁舉起別停下筷子。瞿塘江水寬廣很難渡過(guò)。

  在天外蘇州連著清霅的路,你家恰好住在蘇州。你折柳送我真是情深意重。滿眼綠色的柳樹(shù)隨風(fēng)舞蹈,一直送你到江南。

  注釋:

  漁家傲:詞牌名。

  程公辟:名師孟。曾提點(diǎn)夔州路刑獄(主管一路司法刑獄和監(jiān)察的長(zhǎng)官)。

  巴子:指渝州,周代為巴子國(guó),即今之巴縣。

  巴山:東漢末劉璋在四川置巴郡(巴縣)、巴東(奉節(jié)墾)、巴西(閬中縣)三郡,合稱“三巴”。這里的巴山指巴子一帶。

  占巢:相傳燕子在立春后清明前從南海飛回我國(guó)。燕子有飛回原棲息地住舊巢的習(xí)性。

  花脫樹(shù):指花開(kāi)后花瓣從樹(shù)枝上落下。

  瞿塘:瞿塘峽。

  吳門:今蘇州市。

  清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吳興。

  春滿縷:指剛折下的柳枝,春意盎然。

  將:持,拿。

  江南:泛指二人的家鄉(xiāng)。

  賞析:

  這是作者為友人程公辟贈(zèng)別之作而寫(xiě)的和詞,也是一首富含民歌風(fēng)味的詞。

  發(fā)端三句指出分別的地點(diǎn)、時(shí)間和景色。巴子即今之巴縣,在渝州附近,周代為巴子國(guó),與巴東、巴西合稱三巴,三巴都可以稱巴山。先說(shuō)眼前巴子城頭碧草萋萋,正是“斜陽(yáng)暮暮長(zhǎng)安道,是離人斷魂處”(柳永《引賀行》)。再寫(xiě)遠(yuǎn)望重巒疊翠,那是兩人相逢之處!把嘧诱汲病毙稳萑缃耠p燕歸來(lái),接著寫(xiě)花開(kāi)又復(fù)花落,春去夏來(lái),時(shí)光如水;人事變遷,亦復(fù)如此,曾幾何時(shí),相愛(ài)的人相逢而又將別。

  “杯且舉”兩句,寫(xiě)?zhàn)T別宴上,送行者勸君更盡一杯酒,祝君能得平安旅。瞿塘峽,即“古西陵峽也,連崖千丈,奔流電源,舟人為之恐懼”(《太平寰宇記》)。此峽在夔州(今奉節(jié)縣)之東,灘石險(xiǎn)阻,猿鳥(niǎo)哀鳴,是民歌《竹枝》的'流行地。唐代詩(shī)人劉禹錫任夔州刺史時(shí)有《竹枝》九篇,其中寫(xiě)道:“瞿塘嘈嘈十二灘。此中道路古來(lái)難!庇衷疲骸鞍椎鄢穷^春草生,白鹽山下蜀江清,南人上來(lái)歌一曲,北人莫上動(dòng)鄉(xiāng)情!北驹~亦是敘行路之難,鄉(xiāng)關(guān)之思,寫(xiě)得明白如話,復(fù)疊回環(huán),頗有民歌風(fēng)味。

  下片將視線從長(zhǎng)江頭移向長(zhǎng)江尾,從巴子城頭移到“天外吳門、清霅路”,正是兩人家鄉(xiāng)所在。所謂“天外”,是形容其遠(yuǎn)。吳門(今蘇州市,程師孟故鄉(xiāng))與霅溪(在作者故鄉(xiāng)湖州烏程?hào)|南)相隔不遠(yuǎn),如今一人歸而一人留,自啟思鄉(xiāng)之情。這里字面有意重復(fù),以使詞意進(jìn)一步發(fā)展。結(jié)尾三句宛轉(zhuǎn)其意。作者自注曰:“來(lái)詞云‘折柳贈(zèng)君君且住’!闭哿(zèng)別,意在挽留。作者為了感激其深情厚誼,所以要把所贈(zèng)的柳枝和無(wú)限鄉(xiāng)思帶回那草長(zhǎng)鶯飛的江南。這里的“江南”,承上“君家正在吳門住”句,意指“吳門”。意為:君雖滯留而寄情的柳枝與我懼歸,亦足慰懷矣。語(yǔ)言明白流利而詞句卻委婉,多低徊不盡之意。

漁家原文翻譯注釋及賞析4

  原文:

  漁家傲·詩(shī)句一春渾漫與

  金朝:段克己

  詩(shī)句一春渾漫與,紛紛紅紫但塵土。樓外垂楊千萬(wàn)縷,風(fēng)落絮,欄干倚遍空無(wú)語(yǔ)。

  畢竟春歸何處所,樹(shù)頭樹(shù)底無(wú)尋處。唯有閑愁將不去,依舊住,伴人直到黃昏雨。

  譯文:

  詩(shī)句一春渾漫與,紛紛紅紫但塵土。樓外垂楊千萬(wàn)縷,風(fēng)落絮,欄干倚遍空無(wú)語(yǔ)。

  畢竟春歸何處所,樹(shù)頭樹(shù)底無(wú)尋處。唯有閑愁將不去,依舊住,伴人直到黃昏雨。

  注釋:

  詩(shī)句一春渾漫與,紛紛紅紫但塵土。樓外垂楊千萬(wàn)縷,風(fēng)落絮,欄干倚遍空無(wú)語(yǔ)。

  渾:簡(jiǎn)直,全。紅紫:指落花。或當(dāng)另有寄寓。

  畢竟春歸何處所,樹(shù)頭樹(shù)底無(wú)尋處。唯有閑愁將不去,依舊住,伴人直到黃昏雨。

  賞析:

  此詞從眼前春景,抒寫(xiě)惜春情緒,寄寓無(wú)限故國(guó)之思。上片寫(xiě)暮春時(shí)節(jié),柳絲飛絮,落花成塵。欄桿倚遍,空無(wú)一語(yǔ)。惆悵滿懷,無(wú)處訴說(shuō)。下片春歸無(wú)處尋覓,唯有閑愁將不去,依舊伴人住。春雨綿綿,直到黃昏。全詞思緒纏綿,婉轉(zhuǎn)工麗。含蓄蘊(yùn)藉,寄寓殊深。結(jié)尾一句,為全詞增添無(wú)限情韻。

漁家原文翻譯注釋及賞析5

  原文:

  漁家傲·送省親秦州

  宋代:蘇軾

  一曲陽(yáng)關(guān)情幾許,知君欲向秦川去。白馬皂貂留不住;厥滋,孤城不見(jiàn)天霖霧。

  到日長(zhǎng)安花似雨,故關(guān)楊柳初飛絮。漸見(jiàn)靴刀迎夾路。誰(shuí)得似,風(fēng)流膝上王文度。

  譯文:

  一曲陽(yáng)關(guān)情幾許,知君欲向秦川去。白馬皂貂留不住;厥滋帲鲁遣灰(jiàn)天霖霧。

  一首《陽(yáng)關(guān)》曲感情多么深厚啊,知道你又想去秦川。要離去的人挽留不住啊;赝质值牡胤剑?yàn)樘祜h降霏霏的霧,看不見(jiàn)孤城。

  到日長(zhǎng)安花似雨,故關(guān)楊柳初飛絮。漸見(jiàn)靴刀迎夾路。誰(shuí)得似,風(fēng)流膝上王文度。

  估計(jì)到達(dá)目的地時(shí),正是暮春時(shí)節(jié),長(zhǎng)安花落如雨。古老的關(guān)隘楊柳絮剛剛飄飛。漸漸看見(jiàn)下屬官員左手握刀,禱腳塞在靴筒里到郊外夾道歡迎你。誰(shuí)能比得上王文度被父親摟抱著坐在膝上這樣的美事呢。

  注釋:

  一曲陽(yáng)關(guān)情幾許,知君欲向秦川去。白馬皂(zào)貂(diāo)留不住;厥滋,孤城不見(jiàn)天霖(lín)霧。

  漁家傲:詞牌名。又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。 張?jiān)担阂蔀閺埞S⒆谥纹皆辏?064年)鳳翔監(jiān)承事,熙寧五年(1072年)臺(tái)州黃巖令。省親:探望父母。秦州:甘肅天水、隴西等地。 幾許:好多。秦川:古地區(qū)名。泛指今陜西、甘肅的秦嶺以北平原地帶。因春秋、戰(zhàn)國(guó)地屬秦國(guó)而得名。皂貂:指黑貂制成的袍服;厥滋帲夯赝质值牡胤。孤城:指鳳翔府城。霏霧:飄拂的云霧。宋代周邦彥《應(yīng)天長(zhǎng)》詞:條風(fēng)布暖,霏霧弄晴。

  到日長(zhǎng)安花似雨,故關(guān)楊柳初飛絮。漸見(jiàn)靴(xuē)刀迎夾路。誰(shuí)得似,風(fēng)流膝上王文度。

  到日:到達(dá)的日子。長(zhǎng)安:古都城名。在今陜西西安市西北。故關(guān):古老的關(guān)隘。指今甘肅清水縣隴關(guān)。靴刀:一種置于靴中的短刀。下級(jí)官迎上級(jí)官時(shí),“皆絨服,左握刀,右屬弓矢,帕首禱靴,迎于道左”,以全副武裝的隆重禮儀迎接。夾路:列在道路兩旁。東坡《同王勝之游蔣山》詩(shī):夾路蒼冉古,迎人翠麓偏。誰(shuí)得似:誰(shuí)能比得上。風(fēng)流:傳為美談的韻事。王文度:《世說(shuō)新語(yǔ)·方正》說(shuō)王文度的父親王蘭田(名述之),“愛(ài)念文度,雖長(zhǎng)大,猶抱置膝上!倍亩犬(dāng)時(shí)已有兒女了。

  賞析:

  上片寫(xiě)張?jiān)敌㈨樃改,義無(wú)反顧。開(kāi)頭兩句反意點(diǎn)化運(yùn)用唐代王維《渭城曲》“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”詩(shī)句,扣題寫(xiě)當(dāng)前別情,非常深厚的父子別情。這不僅點(diǎn)明了“省親”的緣由,而且點(diǎn)明了“省親”的走向。君去的地方正是經(jīng)過(guò)秦川再往西走的“陽(yáng)關(guān)”。言辭雙關(guān),情意綿綿。第三、四句寫(xiě)張氏孝順父母,義無(wú)反顧,即是用“白馬”,“皂貂”等貴重物品厚待,留也“留不住”。“回首處”,想象中自己與對(duì)方分手后的景物,鳳翔城將看不見(jiàn)了,所能見(jiàn)到的是“天霏霧”,所能留下的是天際的空曠,對(duì)詞人的思念,頗有人去城空的孤寂感、悲傷感。

  下片寫(xiě)想象中張?jiān)档竭_(dá)家前后的情景。第一句寫(xiě)到達(dá)家時(shí)出現(xiàn)的第一個(gè)鏡頭:繁華的故都長(zhǎng)安已是落英繽紛,暮春屆至。第二句寫(xiě)到達(dá)家時(shí)出現(xiàn)的第二個(gè)鏡頭:“長(zhǎng)安花似雨”,而故關(guān)的楊柳剛剛花絮飛舞,春光明媚。第三句寫(xiě)到達(dá)家時(shí)出現(xiàn)的第三個(gè)鏡頭:“漸見(jiàn)”眾多兵士帶著“靴刀”,像迎接高官,列在道路的兩旁,以隆重的禮儀迎接。這三個(gè)鏡頭一疊印,恰好成為張?jiān)凳∮H美好的大背景,于是立刻推出第四個(gè)鏡頭,即張氏到家后,出現(xiàn)如“風(fēng)流膝上王文度”似的或淚流滿面,或相對(duì)無(wú)言的鏡頭。讓人們仿佛看到了張氏父子那種天倫之樂(lè)趣感動(dòng)眾鄉(xiāng)親的場(chǎng)面。這是不同尋常的父子關(guān)系,而且集典型化了的中國(guó)傳統(tǒng)人倫美的血統(tǒng)關(guān)系。與開(kāi)頭對(duì)照,叫人喊出“一曲《陽(yáng)關(guān)》情幾許”的動(dòng)人心音。

  全詞,以人物行為為結(jié)構(gòu)線,把友情與親情編織成為一曲“西出陽(yáng)關(guān)有故人”之頌歌。尤其下片的幾個(gè)鏡頭極為迷人:“長(zhǎng)安花似雨”,“故關(guān)楊柳初飛絮”,“靴刀迎夾路”,“風(fēng)流膝上王文度”。這里充分揭示了人世間最為珍貴的是真善美;鄉(xiāng)情、友情和親情比什么都重要的這一樸素的真理。

【漁家原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

漁家原文賞析及翻譯08-07

漁家傲原文及翻譯注釋03-16

《漁家傲》原文注釋及譯文賞析08-13

《夜到漁家》原文翻譯及賞析06-16

漁家傲原文,翻譯,賞析08-23

《漁家傲》原文 翻譯及賞析05-04

漁家傲的原文翻譯與賞析06-14

《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18