《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析
《宿新市徐公店二首》是宋代詩人楊萬里的組詩作品,主要描寫鄉(xiāng)村田園風光。第一首詩通過寫酒樓、柳條上的春光,清明節(jié)村歌社舞的鄉(xiāng)土風俗,抒寫了作者雖客居他鄉(xiāng)卻依然閑適的心境;第二首詩選取籬落、菜花、兒童、黃蝶等意象,運用細節(jié)描寫,表明詩人對田園情懷的敏感度。全詩語言清新,形象鮮明,富有情趣。下面是小編整理的《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
原文
籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。
翻譯
籬笆稀稀落落,一條小路通向遠方,樹上的花瓣紛紛飄落,新葉長出還尚未形成樹陰。
小孩子飛快地奔跑著追趕黃色的蝴蝶,可是蝴蝶飛入菜花就再也找不到了。
注釋
籬:籬笆。
疏疏:稀疏。
徑:小路。
陰:樹葉茂盛濃密而形成的樹蔭。
急走:奔跑。
作者簡介
楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進士。孝宗初,知奉新縣,歷大常博士、大學侍讀等。光宗即位,召為秘書監(jiān)。主張抗金。工詩,與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四大家。初學江西派,后學王安石及晚唐詩,終自成一家,擅長“活法”,時稱“誠齋體”。一生作詩二萬余首。亦能文。有《誠齋集》。
賞析
這是一首描寫暮春農(nóng)村景色的詩歌,描繪了一幅春意盎然的景象。
第一句是純景物的靜態(tài)描寫;h笆和小路,點明這是農(nóng)村,“籬落”是有寬度的,用“疏疏”指出它的狀態(tài),顯見其中有間隔,才能看見籬笆外面的山道!耙粡缴睢,表明山道只有一條,并且很長很長,延伸向遠方。寬廣的籬落與窄小的一徑相對照,稀稀疏疏與綿綿長長相對照,互相映襯,突出了農(nóng)村清新與寧靜。
第二句也是純景物的靜態(tài)描寫。路旁,樹枝上的桃花、李花已經(jīng)落了,但樹葉還沒有長得茂密,展示出農(nóng)村自然、樸素的風貌。
第三句是人物動態(tài)描寫!凹弊摺迸c“追”相結(jié)合,兒童們那種雙手撲撲打打,兩腳跌跌撞撞追蝶的興奮、歡快場面就歷歷在目了,反映了兒童們的天真活潑。
第四句,菜花是黃的,又是繁茂的一片,一只小小的蝴蝶,飛入這黃色的海洋里,自然是無處尋了。讀者可以想象,這時兒童們東張西望,四處搜尋的焦急狀態(tài),以及搜尋不著的失望情緒等等,更表現(xiàn)出兒童們的天真和稚氣。
本詩通過對春末夏初季節(jié)交替時景色的描寫,體現(xiàn)了萬物勃發(fā)的生命力。全詩所攝取的景物極為平淡,所描繪人物的活動也極為平常,但由于采取景物與人物相結(jié)合,動靜相間的寫作手法,成功地刻畫出農(nóng)村恬淡自然,寧靜清新的早春風光。
創(chuàng)作背景
這首詩作于宋光宗紹熙三年(1192年)。詩人在外出的旅途中,經(jīng)過新市,住在一間姓徐的人開設(shè)的客店里,農(nóng)村美麗的風光和兒童嬉戲的情景,深深吸引了他,觸發(fā)了他的詩興。
名家點評
中國社會科學院文學研究所副研究員陳才智《楊萬里〈 宿新市徐公店〉評析》:一般七言絕句,多以前兩句寫景,后兩句寫意。像這樣四句皆可入畫者,則尤忌呆板平列。由景而人,由靜而動,由遠而近,使得楊萬里這首《宿新市徐公店》避免了畫面的呆板平列。
【《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
宿新市徐公店原文翻譯及賞析05-24
《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析03-17
宿新市徐公店原文、翻譯及賞析05-11
《宿新市徐公店》原文翻譯賞析02-08
宿新市徐公店原文翻譯及賞析02-08
《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析01-10
宿新市徐公店原文、翻譯及賞析09-11
宿新市徐公店原文全文、翻譯及賞析04-15
宿新市徐公店原文翻譯03-26