男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

荊州歌原文及翻譯賞析

時(shí)間:2022-11-09 11:17:21 古籍 我要投稿

荊州歌原文及翻譯賞析

荊州歌原文及翻譯賞析1

  原文:

  白帝城邊足風(fēng)波,瞿塘五月誰(shuí)敢過(guò)。

  荊州麥?zhǔn)炖O成蛾,繰絲憶君頭緒多。

  撥谷飛鳴奈妾何。

  譯文

  白帝城邊的江面上滿是狂風(fēng)掀起的驚濤駭浪,

  五月的瞿塘峽,有誰(shuí)敢行船而過(guò)呢?

  荊州麥子時(shí)節(jié),繭已出蛾,蠶事已成,家家都在煮繭繅絲。

  我一邊繅絲,一邊思念你,我對(duì)你的思念比一團(tuán)亂絲的頭緒還要多。

  布谷鳥(niǎo)在哀鳴的時(shí)候,更加引起了我對(duì)你的思念,這叫我怎么辦呢?

  注釋

 、徘G州歌:古題樂(lè)府雜曲歌辭!稑(lè)府詩(shī)集》卷七十二列于《雜曲歌辭》,又名“荊州樂(lè)”、“江陵樂(lè)”!稑(lè)府詩(shī)集·雜曲歌辭十二·荊州樂(lè)》郭茂倩題解:《荊州樂(lè)》蓋出于《清商曲·江陵樂(lè)》,荊州即江陵也。有紀(jì)南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》云“紀(jì)城南里望朝云,雉飛麥?zhǔn)戽季笔且病?/p>

 、瓢椎鄢牵汗懦敲。在今重慶市奉節(jié)縣東白帝山上。東漢初公孫述筑城,述自號(hào)白帝,故以“白帝”為名。足:充足,引申為滿是,都是。

  ⑶瞿(qú)塘:即瞿塘峽,也稱“夔峽”,長(zhǎng)江三峽之一。西起重慶市奉節(jié)縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百余米!端(jīng)注·江水》:“峽中有瞿塘、黃龍二灘,夏水回復(fù),沿溯所忌!

 、壤O(jiǎn):指蠶繭。

 、衫R(sāo)絲:即繅絲,煮繭抽絲,制絲時(shí)把絲從蠶繭中抽出,合并成絲。在南朝樂(lè)府中“絲”、“思”為雙關(guān)語(yǔ)。頭緒多:即思緒多。

 、省皳芄取本洌簩懰紜D默念:撥谷鳥(niǎo)已鳴,春天將盡,不見(jiàn)夫回,使人無(wú)可奈何。撥谷:即布谷鳥(niǎo)。布谷鳥(niǎo)叫聲如同”布谷“二字之音。又,布谷叫,表明農(nóng)忙季節(jié)已到。

  賞析

  仲夏五月,陽(yáng)光燦爛,江陵城外,農(nóng)家院內(nèi),一位少婦,埋頭繰絲。十指纖纖,蠶繭白白,少婦衣袖高挽,抽絲不停。楊柳依依,綠蔭重重,麥香淡淡,布谷聲聲,少婦緩緩放慢了手的動(dòng)作,心情漸漸變得十分沉重。她想起了出門在外、將要?dú)w來(lái)的丈夫。

  這首《荊州歌》,就是抓住少婦在這種情境下的心理變幻來(lái)寫的。全詩(shī)共五句,意義上分三層。

  頭兩句是一層,寫少婦心情沉重的原因。白帝城在今四川奉節(jié)縣東,城在山上,地勢(shì)高峻,為出入蜀城的門戶,也是詩(shī)中少婦之夫返航歸家的必經(jīng)之地。瞿塘峽也在奉節(jié)縣東,峽中水流湍急,礁石林立,五月水漲,不見(jiàn)礁石,行船極其艱險(xiǎn)。少婦一憂白帝風(fēng)波,二憂瞿塘暗礁,可見(jiàn)顧慮重重。她不是怕丈夫誤了歸期,而是怕丈夫遇了風(fēng)險(xiǎn),此刻她心中沒(méi)有夫妻將要重聚的喜悅,只有替于險(xiǎn)象環(huán)生的途中日夜奔波的丈夫無(wú)限的擔(dān)憂。李白《長(zhǎng)干行》寫商婦思夫,也曾懸想過(guò)丈夫路途的危險(xiǎn):“十六君遠(yuǎn)行,瞿塘艷滪堆;五月不可觸,猿聲天上哀!笨墒菤w程的風(fēng)險(xiǎn)比不上商婦對(duì)丈夫的熱切盼望和癡癡的情愛(ài):“早晚下三巴,預(yù)將書(shū)報(bào)家;相迎不道遠(yuǎn),直至長(zhǎng)風(fēng)沙!”商婦的'愛(ài)熾熱外露,繭婦的愛(ài)凝重收斂。同是少婦思夫,感情表達(dá)的方式,情緒變化的過(guò)程卻不盡相同。

  三、四句是第二層。這兩句仿佛是少婦對(duì)遠(yuǎn)在蜀地的丈夫的傾心的訴說(shuō)!扒G州麥?zhǔn)炖O成蛾”說(shuō)節(jié)候,與第二句的“五月”相照應(yīng),也與上兩句的“白帝風(fēng)波”、“瞿城五月”相對(duì)比。同是五月,丈夫在艱險(xiǎn)旅途中日夜兼程,妻子在麥香繭聲中辛勤勞作。五月,或許是夫妻商定的歸期。然而溫暖平靜的五月也許是雨雪風(fēng)霜的五月,少婦半喜半憂:丈夫就要?dú)w來(lái)了呀,可是,眼下歸來(lái)風(fēng)險(xiǎn)重重啊。繰絲之“絲”同“思”諧音,“頭緒多”也是雙關(guān)語(yǔ)。這是以絲的頭緒喻思念丈夫的頭緒紛繁:首先是憂慮之情郁結(jié)心頭,像繭絲一樣紛亂無(wú)章,其次是相思之情縈繞心頭,如繭絲一般綿綿不斷,再次是煩惱之情難以排遣,似繭絲那般纏結(jié)身心。千頭萬(wàn)緒,全是為“君”而生。

  最后一層也是詩(shī)的結(jié)尾。正在少婦思緒紛繁、矛盾重重之時(shí),傳來(lái)了布谷鳥(niǎo)(撥谷)的叫聲。布谷鳥(niǎo)五月飛鳴,鳴聲如喚“行不得也哥哥”。“行不得也哥哥”,這既是少婦對(duì)駕舟欲行的丈夫的勸阻,也是少婦內(nèi)心里的自責(zé)。然而,千里之外的丈夫聽(tīng)不到撥谷的叫聲與愛(ài)妻的呼喚,此時(shí)此刻,少婦只得徒然嘆道:“奈妾何!”全詩(shī)寫到這里,戛然而止,有曲終聲不盡之妙。

  古時(shí)荊州一帶的民歌極其豐富。李白的詩(shī)善于從六朝樂(lè)府民歌中汲取菁華。語(yǔ)言清新的《荊州歌》顯然是他學(xué)習(xí)民歌的結(jié)果。如以“絲”為“思”,就是民歌中常用的手法。“絲”的頭緒和“思”的頭緒,既貼合少婦的勞作,也貼合少婦的心理。另外,此詩(shī)是“柏梁體”,句句押韻,節(jié)奏短促急迫,宜于表現(xiàn)少婦忽明忽暗、變幻不定的心理活動(dòng)。

  全詩(shī)無(wú)一字?jǐn)⑹,只是抒寫女主人公的思夫之情。然而,一個(gè)性格鮮明的人物形象卻栩栩如生。

荊州歌原文及翻譯賞析2

  原文:

  白帝城邊足風(fēng)波,瞿塘五月誰(shuí)敢過(guò)。

  荊州麥?zhǔn)炖O成蛾,繰絲憶君頭緒多。

  撥谷飛鳴奈妾何。

  注釋:

 、侔椎鄢牵涸诮袼拇ǚ罟(jié)白帝山上。

 、邛奶粒忽奶翇{,長(zhǎng)江三峽之一,峽中水流險(xiǎn)急,水中多暗礁,夏歷五月漲水時(shí),行舟更加危險(xiǎn)。

 、矍G州:在今湖北江陵。

  ④繅(sāo)絲:抽繭成絲。這里指思緒。

 、莅喂龋翰脊萨B(niǎo),五月飛鳴,鳴叫聲像呼喚情哥哥一樣。

  翻譯:

  白帝城邊,風(fēng)波甚多,瞿塘峽本就水流險(xiǎn)急,動(dòng)不動(dòng)就會(huì)觸到水中的暗礁。在夏歷五月水流上漲之時(shí),在瞿塘峽中行舟就更加危險(xiǎn)了。荊州的麥子熟了,蠶繭吐完蠶絲,生命殆盡,破繭化成飛蛾。少婦的思緒交錯(cuò),就像蠶抽的絲那樣紛亂,理也理不清。布谷鳥(niǎo)在窗外鳴叫,似乎是在呼喚自己的情郎,使少婦思夫的情緒更加濃郁,她真不知道此時(shí)該如何整理自己的這份情懷。

  賞析:

  《荊州歌》,樂(lè)府舊題,屬于《雜曲歌辭》。李白的這首詩(shī),模擬舊題,描寫了閨中少婦一人獨(dú)居,思念情郎的懷春情緒。

【荊州歌原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

荊州歌原文、翻譯、賞析11-22

《荊州歌》李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-28

荊州歌原文及賞析08-17

與韓荊州書(shū)原文翻譯及賞析05-11

與韓荊州書(shū)原文、翻譯及賞析06-12

與韓荊州書(shū)原文、翻譯、賞析10-24

《野歌》原文翻譯及賞析12-29

琴歌原文翻譯賞析06-11

明日歌原文、翻譯及賞析02-08

好了歌原文、翻譯及賞析03-01