男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

青蠅原文及賞析

時間:2023-02-19 18:51:54 古籍 我要投稿

青蠅原文及賞析

  原文:

  營營青蠅,止于樊。豈弟君子,無信讒言。

  營營青蠅,止于棘。讒人罔極,交亂四國。

  營營青蠅,止于榛。讒人罔極,構(gòu)我二人。

  譯文

  蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上籬笆把身停。平和快樂的君子,不要把那讒言聽。

  蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上酸棗樹上停。讒人無德又無行,擾亂四方不太平。

  蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上榛樹枝上停。讒人無德又無行,離間我倆的感情。

  注釋

 、徘嘞墸荷n蠅,比喻讒人。

 、茽I營:象聲詞,擬蒼蠅飛舞聲。

  ⑶止:停下。樊:籬笆。

  ⑷豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,平和有禮,平易近人。

 、勺嬔裕禾魮茈x間的壞話。

 、始核釛棙洹

 、素瑁╳ǎng)極:指行為不軌,沒有標(biāo)準(zhǔn)。

 、探唬憾肌y:攪亂、破壞。

  ⑼榛(zhēn):榛樹,一種灌木,果實(shí)名榛子,可食。

 、螛(gòu):播弄、陷害,指離間。

  賞析:

  這是《小雅》中一首著名的譴責(zé)詩,諷刺統(tǒng)治者聽信讒言,斥責(zé)讒人害人禍國。它的鮮明特色是借物取喻形象生動,勸說斥責(zé)感情痛切。

  首先,把專進(jìn)讒言的人比作蒼蠅,這是十分貼切的。蒼蠅作為一種令人厭惡的昆蟲,具有追臭逐腐、散播病菌、嗡嗡亂叫等習(xí)性,而這些習(xí)性與人間專找縫隙進(jìn)讒言害人者如出一轍。因此用蒼蠅來喻指進(jìn)讒者,這本身已是一個極大的成功;更遑論此詩三章均以“營營青蠅”取喻起興,把它四處飛舞、不停播亂的特性表現(xiàn)得淋漓盡致。所以這三章前兩句僅以更換末一字的形式重復(fù)出現(xiàn),似拙實(shí)巧,令人不由對蒼蠅產(chǎn)生一種揮之不去的厭惡感。“樊”“棘”“榛”三字一義,其實(shí)都指籬笆而言,但每一次變化,又不僅僅是單純的同義反覆,而是隱含了對蒼蠅見縫就叮、不棄不舍的深刻揭露。

  其次,這三章詩的后兩句也逐章遞進(jìn),層層見意。第一章是規(guī)勸正人君子不要去聽信讒言,語言直白如話,是全詩的作旨。第二章列出讒言的第一個危害,那就是攪亂四鄰各國間的關(guān)系,即所謂禍國殃民。第三章指出讒言的第二個危害,那就是挑撥人際關(guān)系,使朋友知己互生嫌隙,反目成仇。而這兩種禍害,全在于“讒人罔極”,即進(jìn)讒者為人處世沒有一定的準(zhǔn)則,陽奉陰違有之,出爾反爾有之,翻云覆雨、顛倒黑白亦有之。

  所以從全詩來看,它的特點(diǎn)既包括取喻確切傳神,同時也包括對讒言的危害和根源的深刻揭示。而兩者相輔相成,共同使“無信讒言”的規(guī)勸和警示顯得充分有力,從而大大增強(qiáng)了詩的諷刺、譴責(zé)的力度。

【青蠅原文及賞析】相關(guān)文章:

青蠅原文及賞析08-16

青蠅原文翻譯及賞析07-24

《青蠅》原文翻譯及賞析08-24

青蠅_詩原文賞析及翻譯08-03

青蠅原文翻譯及賞析(2篇)03-05

青蠅原文翻譯及賞析2篇02-13

青蠅原文翻譯及賞析通用2篇03-26

青蠅詩經(jīng)原文及解析11-27

詩經(jīng)《小雅·青蠅》原文鑒賞10-24