男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

還原文翻譯及賞析

時間:2023-06-09 08:39:10 古籍 我要投稿

還原文翻譯及賞析14篇

  還原文翻譯及賞析 篇1

  原文:

  疇昔家上京,六載去還歸。

  今日始復(fù)來,惻愴多所悲。

  阡陌不移舊,邑屋或時非。

  履歷周故居,鄰老罕復(fù)遺。

  步步尋往跡,有處特依依。

  流幻百年中,寒暑日相推。

  ?执蠡M,氣力不及衰。

  撥置且莫念,一觴聊可揮。

  譯文

  從前居住在上京,離別六年常來歸。

  今日重來舊居處,凄愴哀痛多傷悲。

  東西街道仍原樣,有些房舍已坍頹。

  故居周圍走訪遍,鄰里老人少存遺。

  漫步探尋前蹤跡,某處令我情戀依。

  百年只是變幻影,寒來暑往歲月催。

  常憂生命到盡頭,身體氣力未盡衰。

  丟開不去多思念,姑且痛飲舉起杯。

  注釋

  舊居:指陶淵明故居潯陽柴桑(今江西九江西南)。

  疇(chóu)昔:往昔,從前。疇:發(fā)語助詞,無義。家上京:詩人大約在義熙元年(405),即由彭澤歸田那一年,從舊居柴桑遷往上京居住。上京:地名,當(dāng)距柴桑舊居不遠(yuǎn)。

  六載:即詩人在上京居住的時間。一本作“十載”。去還歸:謂常來常往。指經(jīng);夭裆L酵。

  今日:指寫此詩的時間,始復(fù)來:詩人由上京遷居南村后,已多年(約為七年)未回柴桑舊居,所以稱這次返回為“始復(fù)來”。

  惻(cè)愴(chuàng):凄傷悲痛。

  阡(qiān)陌:本指田間小道,此處指邑中街道,南北為阡,東西為陌。不移舊:沒有改變原先的樣子。

  邑(yì)屋:邑指縣城。上京里在柴桑城外近鎮(zhèn)內(nèi),故稱民屋為邑屋;驎r非:有的與從前不同。

  履(lǚ)歷:所經(jīng)過之處,周:全,遍。

  鄰老:鄰居家的老人。罕復(fù)遺:很少有還活著的。

  往跡:過去的蹤跡。

  有處:意為某些地方。有,或也,此處轉(zhuǎn)為“某”的意思。依依:依戀不舍的樣子。

  流幻:流動變幻,指人生漂流動蕩,蹤跡不定。百年中:即指人的`一生。

  寒暑日相推:寒來暑往,日月相互交替,形容歲月流逝得很快。

  大化盡:指生命結(jié)束。大化:原指人生的變化,《列子·天瑞》:“人自生至終,大化有四:嬰孩也,少壯也,老耄也,死亡也!焙笏煲浴按蠡弊鳛樯拇Q。

  氣力:指體力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十歲為入衰之年。《禮記·王制》:“五十始衰!痹娙舜藭r已五十余歲。這兩句是說,我常擔(dān)心死亡到來,還沒等我體力完全衰竭。

  撥置:猶棄置,放在一邊。撥,拂開。

  觴(shāng):古代一種酒器。揮:一飲而盡的動作。

  賞析:

  此詩約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲;一說作于十三年(417年),陶淵明五十三歲。詩人居上京時。尚常往來于柴桑之間,然遷至南村后,已多年未回柴桑。這次回到闊別已久的柴桑故地,感慨人生無常,于是寫下這首凄涼哀怨的詩歌。

  還原文翻譯及賞析 篇2

  

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  子之還兮,遭我乎狃之間兮。并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

  子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。

  子之昌兮,遭我乎狃之陽兮。并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

  譯文

  你是那樣矯健啊,與我相遇在峱山間啊。一同追著兩只大獸攆啊,你作揖夸我身手便啊。你是那樣高超啊,與我相遇在峱山道啊。一同追著兩只公獸跑啊,你作揖夸我本領(lǐng)好啊。你是那樣勇敢啊,與我相遇在峱山南啊。一同追著兩只大狼趕啊。你作揖夸我技藝善啊。

  注釋

  ①還(xuán玄):輕捷貌。

  ②峱(náo撓):齊國山名,在今山東淄博東。

  ③從:逐。肩:借為“豜(jiān肩)”,大獸。毛傳:“獸三歲為肩,四歲為特!

 、芤荆鹤饕荆哦Y節(jié)。儇(xuān宣):輕快便捷。

 、菝好溃干偏C。

  ⑥牡:公獸。

  ⑦昌:指強(qiáng)有力。

  ⑧臧(zāng臟):善,好。

  賞析:

  此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽(yù)敏捷,次章互相頌揚(yáng)善獵,末章互相夸贊健壯。首句開口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達(dá)了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對那位同行的敬稱。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上。“遭”字表明他們并非事先約定,只是邂逅相遇罷了。正因?yàn)槿绱,詩人才會那樣驚喜不已,十分激動。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的'結(jié)果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最后一句是獵后合作者對詩人的稱譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩人特點(diǎn)明“揖我”這一示敬的動作,聯(lián)系首句,因?yàn)樵娙藢λ暮献髡呤志磁,所以他才為自己能得到對方的贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩義會通》)。

  全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來有一唱三嘆的韻味,在《詩經(jīng)》中堪稱佳作。方玉潤《詩經(jīng)原始》引章潢的話評論說:“‘子之還兮’,己譽(yù)人也;‘謂我儇兮’,人譽(yù)己也;‘并驅(qū)’,則人已皆與有能也。寥寥數(shù)語,自具分合變化之妙。獵固便捷,詩亦輕利,神乎技矣!

  還原文翻譯及賞析 篇3

  原文:

  秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

  歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

  譯文及注釋:

  譯文

  秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

  明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

  注釋

  1、蘇州:隋開皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

  2、沉沉:形容夜色濃重。

  3、陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

  4、切切:形容蟲的鳴聲凄切。

  5、毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時,曾改常州為毗陵郡。

  6、姑蘇:蘇州的別稱。

  7、白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

  賞析

  這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

  “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

  在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致!扒镆埂保c(diǎn)出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去!按怂途比,字字透出送別時的凄苦之情!俺脸痢倍,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時,作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的'鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經(jīng)過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

  “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云!边@兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時,凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

  這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

  全詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩中的“實(shí)”是詩人送別友人時秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

  全詩結(jié)構(gòu)巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運(yùn)用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

  還原文翻譯及賞析 篇4

  原文:

  江行幾千里,海月十五圓。始經(jīng)瞿塘峽,遂步巫山巔。

  巫山高不窮,巴國盡所歷。日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

  飛步凌絕頂,極目無纖煙。卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

  青天若可捫,銀漢去安在。望云知蒼梧,記水辨瀛海。

  周游孤光晚,歷覽幽意多。積雪照空谷,悲風(fēng)鳴森柯。

  歸途行欲曛,佳趣尚未歇。江寒早啼猿,松暝已吐月。

  月色何悠悠,清猿響啾啾。辭山不忍聽,揮策還孤舟。

  譯文江上的行程已是幾千里,我已見到了十五次江上的月圓。

  先是飽覽了瞿塘峽的風(fēng)光,隨后便又登巫山。

  巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達(dá)到頂端。

  身負(fù)巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

  飛步登上巫山山頂時,極目遠(yuǎn)望食有絲毫的遮掩。

  回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。

  青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠(yuǎn)?

  望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。

  游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

  悲風(fēng)吹著樹枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。

  踏上歸途時已是黃昏,此時的游興依然未減。

  寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現(xiàn)在昏暗的松間。

  啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。

  我實(shí)在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

  注釋⑴巴東:王琦注:即歸州,唐時隸山南東道。《方輿勝覽》:瞿塘峽在夔州東一里,舊名西陵峽,乃三峽之門。兩崖對峙,中貫一江,望之如門。陸放翁《入蜀記》:瞿塘峽,兩壁對聳,上入霄漢,其平如削成,視天如匹練!斗捷泟儆[》:巫峽,在巫山縣之西。《水經(jīng)注》云:杜宇所鑿,以通江水。圖經(jīng)云:引山當(dāng)抗峰氓、峨,偕嶺衡岳,凝結(jié)翼附,并出青霄,謂之巫山。有十二峰,上有神女廟、陽云臺,高百二十丈。

 、坪T拢汉I系脑铝。

 、泅模╭ú)唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。

  ⑷巴國:《山海經(jīng)》:西南有巴國。郭璞注:今“三巴”是。杜元凱《左傳注》:巴國,在巴郡江州縣。《通典》:巴國,今清化、始寧、咸安、符陽、巴川、南賓、南浦,是其地也!段墨I(xiàn)通考》:重慶府,古巴國,謂之“三巴”。

 、神罚╭ióng)石:大巖石!渡狭仲x》:“觸穹石!睆堃咀ⅲ骸榜肥,大石也!

  ⑹飛步:快步;疾步。郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉闕!

 、藚s顧:回頭看。舟壑(hè):藏在山谷中的船。后借指世事。

 、獭扒嗵臁本洌骸逗鬂h書》:“和熹鄧皇后嘗夢捫天,蕩蕩正青,若有鐘乳狀。乃仰嗽飲之!闭聭烟幼ⅲ骸皰,摸也!

  ⑼“望云”二句:《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁!薄妒酚洝罚候|衍以為儒者所謂中國者,于天下乃八十一分居其一分耳。中國名曰赤縣神州。赤縣神州內(nèi)自有九州,禹之序九州是也,不得為州數(shù)。中國外如赤縣神州考九,乃所謂九州也。于是有褲海環(huán)之,人民禽獸莫能相通,如一區(qū)中者,乃為一州。如此者九,乃有大瀛海環(huán)其外,天地之際焉。瀛(yíng)海:大海。漢王充《論衡·談天》:“九州之外,更有瀛海!

 、喂鹿猓汗陋(dú)的光,單獨(dú)的光。多指日光或月光。鮑照詩:“孤光獨(dú)徘徊!

 、媳L(fēng):凄厲的寒風(fēng)。

 、屑讶ぃ焊哐诺那槿。

 、淹略拢簠蔷姡骸笆璺鍟r吐月。”

 、仪逶常涸场R蚱涮渎暺嗲,故稱。任昉《竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭旦!睆堛娮ⅲ骸扒逶,謂猿鳴聲清也。”《楚辭》:“猿啾啾兮狖夜鳴!

  ⒂孤舟:孤獨(dú)的船。

  賞析

  此詩“巴東”這一地理概念的具體所指,歷來有所爭議。一些舊注認(rèn)為詩題上的`“巴東”即是唐代歸州的巴東(今湖北巴東),如比較權(quán)威的清代學(xué)者王琦所注的《李太白全集》在此詩題下解釋說:“巴東,即歸州也,唐時隸山南東道!保ā独钐兹分袃1021頁,中華書局出版)若僅憑字面意義,此說無錯。但按照詩意,則不可通。詩題曰“自巴東舟行經(jīng)瞿唐峽登巫山”云云,可知詩人的行進(jìn)路線是從巴東出發(fā),然后穿過瞿唐峽,接著才登上巫山的。若此,巴東的位置一定在瞿唐峽之前,或者說,瞿唐峽一定在巴東和巫山的中間。然而,歸州的巴東卻在巫山的下游,若自這里登巫山,則必須溯江而上,但無論如何又無法經(jīng)過瞿唐峽。如果順流,那就要先過瞿唐峽,登巫山之后要再行走相當(dāng)一段水路方可到歸州的“巴東”,與詩題大相牴牾。于此可知,“歸州巴東”的說法是錯誤的。其實(shí)此詩中的“巴東”是指夔州(今四川奉節(jié))!缎绿茣返乩碇揪硭氖d:“夔州,云安郡下都督府,本信州巴東郡。武德二年(619)更州名,天寶元年(642)更郡名。”據(jù)此可知夔州原來是信州的巴東郡,至“天寶元年”始“更郡名”。李白此行當(dāng)在開元十三年(725),此時的夔州尚未改名,仍叫巴東郡,所以詩人才有此稱。又據(jù)《方輿勝覽》:“瞿塘峽在夔州東一里”。若把與此有關(guān)的地名按長江流向自上而下的地理位置排列一下的話,其順序則是夔州、瞿唐峽、巫山、巴東,況且前三處所距不遠(yuǎn),完全可能是在一天中所經(jīng)過的三個地方。詩人自夔州(時稱巴東郡)出發(fā),很快即經(jīng)過瞿唐峽而到達(dá)巫山(參見《中國歷史地圖冊》第五冊47-48頁,中華地圖學(xué)社出版)。這樣解則全詩疑竇頓開,語意甚明。

  詩的開頭概述自己登巫山前的情景!敖袔浊Ю,海月十五圓”兩句是說自己從家鄉(xiāng)出發(fā)以來,沿江已走了幾千里水路。這天正逢望日,明月皎潔,圓如銀盤。詩人接著說,剛剛經(jīng)過瞿唐峽之后便徒步登上巫山的最高峰。在山巔之上,詩人極目千里,飽覽巫山的雄姿!拔咨礁卟桓F,巴國盡所歷”緊承前句,寫巫山的高危與廣闊!安桓F”是無窮無盡之意,這顯然是夸張的說法,但又可說是詩人所目見。因?yàn)樵娙艘曇爸畠?nèi)皆是聳山峻嶺,都是巫山之境,故謂之“無窮”,所以下句說整個巴國境內(nèi)都被巫山占據(jù)了。當(dāng)然此句只是形容巫山面積之大,與杜甫名句“岱宗夫如何,齊魯青未了”句意相同,不必拘泥考證巴國的轄境!叭者吪蚀固},霞外依穹石。飛步凌絕頂,極目無纖煙”四句寫登山時的主觀感受。山路高危陡峭,詩人要憑借垂下的藤條蘿蔓才可向上攀援,有時只好倚偎在突出的大石頭上喘息一會兒。詩人登得太高了,他覺得好像在日邊霞外一般,云氣在腳下繚繞,太陽在身邊高懸。詩人心情愉悅,急不可待地快步登上絕頂,向遠(yuǎn)處眺望。!太美了。天清日朗,萬里澄鮮,一點(diǎn)遮擋視線的東西也沒有。他心曠神怡,浮想聯(lián)翩,以下六句便寫其在頂峰上的感受。

  “卻顧”兩句是說,山頂真是高極了,回頭向下一看,只見萬里深淵神秘莫測,令人面容失色,心驚肉跳;抬頭向上一望,頭上即是青天。登臨高絕之處,驚愕中又有幾分自豪感,這是所有登山人都會產(chǎn)生的普遍心理。于是詩人展開了想象的翅膀,竟覺得青天仿佛可以用手就能摸到一樣,但夜間所常見的銀河此時卻不知哪里去了。遠(yuǎn)望云彩的升起之處,便可知道蒼梧山所在的地方;觀看那奔騰的大江的流逝,便可辨別大海所在的方向!吧n梧”語出《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁”!板!币辉~出白于《史記》。其實(shí)這兩句詩是詩人由眼前所見的云氣和江水發(fā)想而來,江流的方向當(dāng)然應(yīng)該是大海,無須詳考。“周游孤光晚,歷覽幽意多”兩句是過渡句,承上啟下,下文便轉(zhuǎn)寫歸途中的景色。

  “積雪照空谷”以下八句大意是說,高山背陰處的積雪映照著空蕩蕩的深谷,風(fēng)吹樹木發(fā)出嗚嗚的悲凄之聲。踏上歸途時天色已晚,只剩夕陽的余暉了,但詩人游意未艾,興致頗高。江上寒冷,故早早就聽到了猿的啼叫之聲,天色朦朦朧朧,遠(yuǎn)處的松林已隱隱約約,一輪明月從那里緩緩升起,宛如松林吐出的一般。月光皎潔明媚,猿聲清幽凄厲。此情此景給人一種空寂靜穆的感覺。這既是眼前的實(shí)景,又有詩人不忍離去的主觀情感寓于其間,因此有一種惆悵惋惜的情味。最后兩句說雖然自己還有游興。但不愿再聽到猿的啼叫聲,這才懷著戀戀不舍的心情辭別了巫山,拄著登山杖回到了船上。

  全詩記敘登巫山的經(jīng)過,寫得相當(dāng)完整。從開始上山寫起,繼寫登山時的感受與登上頂峰時所見到的景色,最后寫下山及回船的過程,一氣呵成,完全按時間順序和所經(jīng)歷的過程來寫,脈絡(luò)清晰,層次分明。詩中借助夸張手法和大膽的想象渲染巫山之高峻宏偉,“日邊”、“霞外”等詩句給人以飄飄欲仙之感“青天若可捫,銀漢去安在?”兩句更是異想天開的驚人之語,令人耳目一新,充分體現(xiàn)出詩人的浪漫氣質(zhì)。此詩是太白初離家鄉(xiāng)時所作,他第一次接觸到如此雄偉壯闊的山川景色,又因未接世事,所以詩中洋溢著欣喜之情,雖然在后半部分略含凄寂之味,但那恰恰充分地表現(xiàn)了游興未盡的遺憾與惋惜,并沒有什么感傷的情味。全詩的基調(diào)是明朗樂觀,積極向上的,與其后來的一些山水詩的撲朔迷離,晦暗感傷是大不相同的。

  還原文翻譯及賞析 篇5

  原文:

  端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答

  唐代: 權(quán)德輿

  良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

  寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

  譯文:

  良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

  正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

  寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

  尚書省內(nèi)一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

  注釋:

  良辰當(dāng)五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

  良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

  寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

  寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝?钋河姓\懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的`紙張,古時用以題詠或?qū)憰。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或?yàn)楣{的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。

  賞析:

  《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答》是唐代詩人權(quán)德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內(nèi)的端午習(xí)俗。

  開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風(fēng)俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無人的感觸。

  這首詩運(yùn)用典故,寫出了禮部尚書的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現(xiàn)出了平淡中蘊(yùn)含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點(diǎn)。

  還原文翻譯及賞析 篇6

  送魏十六還蘇州

  秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

  歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

  翻譯

  秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

  明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

  注釋

  沉沉:形容夜色濃重。

  陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

  切切:形容蟲的鳴聲凄切。

  毗陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時,曾改常州為毗陵郡。

  姑蘇:蘇州的別稱。

  白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

  賞析

  這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

  “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

  在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致!扒镆埂,點(diǎn)出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去!按怂途比,字字透出送別時的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時,作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的.愁苦,然而經(jīng)過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

  “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云!边@兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時,凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

  這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

  全詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩中的“實(shí)”是詩人送別友人時秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

  全詩結(jié)構(gòu)巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運(yùn)用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

  創(chuàng)作背景

  作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來拜訪他,返回蘇州時,作者乘船送他,此詩即寫于當(dāng)時。

  還原文翻譯及賞析 篇7

  原文:

  送綦毋秘書棄官還江東

  唐代:王維

  明時久不達(dá),棄置與君同。

  天命無怨色,人生有素風(fēng)。

  念君拂衣去,四海將安窮。

  秋天萬里凈,日暮澄江空。

  清夜何悠悠,扣舷明月中。

  和光魚鳥際,澹爾蒹葭叢。

  無庸客昭世,衰鬢日如蓬。

  頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。

  微物縱可采,其誰為至公。

  余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

  譯文:

  明時久不達(dá),棄置與君同。

  不受朝廷重視很長時間了,我被棄置的情形與你相同。

  天命無怨色,人生有素風(fēng)。

  天命如此因而從不埋怨,人生于世上應(yīng)該有清高的風(fēng)尚。

  念君拂衣去,四海將安窮。

  想到你辭官拂衣而去后,必定是四海為家,安于貧窮。

  秋天萬里凈,日暮澄江空。

  秋日的天空萬里澄凈,日暮時分的江水開闊空明。

  清夜何悠悠,扣舷明月中。

  清朗的夜晚悠然自在,明月當(dāng)空,扣舷而歌。

  和光魚鳥際,澹爾蒹葭叢。

  在魚鳥蘆葦之間隱于塵世,恬靜安然。

  無庸客昭世,衰鬢日如蓬。

  不必在這俗世中奔走了,我已雙鬢斑白,如同隨風(fēng)飄逝的飛蓬。

  頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。

  我愚鈍而懶散,不懂官場中的種種手段,居住在偏遠(yuǎn)之地,也無法上達(dá)天聽。

  微物縱可采,其誰為至公。

  微細(xì)如我縱使可以取之優(yōu)長,誰又做得到絕對公正呢。

  余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

  我還是從此歸隱,做一個安分躬耕的老農(nóng)吧。

  注釋:

  明時久不達(dá),棄置與君同。

  綦毋(qí wú):復(fù)姓,指王維的好友綦母潛。

  天命無怨色,人生有素風(fēng)。

  素風(fēng):純樸的風(fēng)尚,清高的風(fēng)格。

  念君拂衣去,四海將安窮。

  安窮:安于窮困。

  秋天萬里凈,日暮澄江空。

  清夜何悠悠,扣舷(xián)明月中。

  扣舷:手擊船邊。多用為歌吟的節(jié)拍。

  和光魚鳥際,澹(dàn)爾蒹(jiān)葭(ji。﹨。

  和光:和光同塵,指混合各種光彩、與塵俗相同,形容才華內(nèi)蘊(yùn),不露鋒芒。澹爾:恬靜安然的樣子。蒹葭:荻與蘆葦。

  無庸客昭世,衰鬢日如蓬。

  頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。

  頑疏:愚鈍而懶散者。這里用作自謙之辭。

  微物縱可采,其誰為至公。

  余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

  賞析:

  本首詩表達(dá)了詩人對綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時也流露出詩人在仕途上的不得意之情。全詩以“凈、澄、清、明、淡”等語言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無跡的特點(diǎn),猶如一幅絕妙的水墨畫,體現(xiàn)出“詩中有畫”的特點(diǎn)。

  開篇四句從感慨時遇寫起,自己與友人一樣都不被朝廷重用,瞬間就縮短了兩人之間的距離,產(chǎn)生共鳴。但是詩人并未因懷才不遇而抱怨,而是樂天知命,“天命無怨色,人生有素風(fēng)”兩句實(shí)屬巧妙,足見詩人開闊的胸襟。詩人雖然勸慰友人,自言要有坦蕩的胸懷,但終不免流露不受重用之下的無奈之情,因此這幾句的感情很復(fù)雜。

  “念君拂衣去”以下八句,描繪了作者想象中的.友人隱居之樂:秋色如水,天空明凈,落日熔金,澄江開闊,在這江天一色的自然里,人的心緒也隨之飄到了天之涯、江之頭了;而到悠悠清夜明月當(dāng)空之時,乘坐一葉扁舟,扣舷而歌,蕩漾在如煙似霧的蘆葦叢中,一切都是那么靜謐,又閑適。這幾句詩富于清淡之味,雋永之趣如花落香浮,月印水底,清空閑遠(yuǎn),神韻超然,一切都已溶入那與大自然的如夢境般的晤談之中了。

  “無庸客昭世”至結(jié)尾八句,寫出了作者所感所愿:雙鬢已經(jīng)斑白,心靈也很疲倦,帝王遙不可及,沒有人愿意舉薦我。不愿意在這種“昭世”中奔走了,不如與友人一同歸隱田間,安心做一個耕種的老農(nóng)。結(jié)尾既抒發(fā)了自己郁郁不得志的情感,又表現(xiàn)了對于友人歸隱生涯的贊同與欣賞?雌饋碓娙怂坪跏浅哆h(yuǎn)了,其實(shí)言遠(yuǎn)意近,還是圍繞送別這一中心的。

  還原文翻譯及賞析 篇8

  乍暖還輕冷,風(fēng)雨晚來方定。庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。

  樓頭畫角風(fēng)吹醒,入夜重門靜。那堪更被明月,隔墻送過秋千影。

  古詩簡介

  《青門引·乍暖還輕冷》是宋代詞人張先的作品,曾被選入《宋詞三百首》。此詞借景抒情,表達(dá)了詞人因?yàn)楣录哦|景懷人的滿腔愁苦。上片寫詞人春日的感懷,從大處著眼,淡淡寫來,極盡沉痛哀傷索寞;下片寫清醒后的情懷,從細(xì)節(jié)落筆,語言奇特,含無限思緒。詞人調(diào)動多種身心感受,并且把它們有機(jī)地結(jié)合在一起,營造出一種凄涼傷感的氛圍,把心中的情感表現(xiàn)得深沉含蓄,意味雋永。全詞構(gòu)思別致,情景交融,含蓄宛轉(zhuǎn),麗辭膩聲,表現(xiàn)出張詞的風(fēng)格。

  翻譯

  乍暖的天氣還透著絲絲微寒,一天風(fēng)雨到傍晚才消停。庭院里空落寂靜,又快到清明了,對著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一樣。

  晚風(fēng)送來城樓上的畫角聲把我驚醒,入夜后重門緊閉,庭院里更加寧靜。哪里還能再忍受著溶溶月光,隔墻送來秋千的影子。

  注釋

 、徘嚅T引:詞牌名。

 、浦芯疲汉茸。見《史記·樊噲傳》,亦見《漢書》,酒酣也,意即醉了。《漢書》顏師古注:“飲酒之中也,不醉不醒故謂之中。中音竹仲反!捌湔f稍異。杜牧《睦州四韻》:”殘春杜陵客,中酒落花前“,與此詞意近。

  ⑶。鹤殖猩稀敝芯啤皝,言酒病。

  ⑷畫角:古代軍隊中繪有彩色圖案的管樂器。

 、赡牵簽椤蹦魏巍爸弦,讀平聲,亦讀上聲。

  ⑹秋千影:言秋千影,人影可知。蓋值寒食佳節(jié),明月中有人在打秋千。一說秋千架的影兒被明月送過墻來,是懷人寂寞境界,亦通。但此處以動態(tài)結(jié)靜境,有人影似較好。薛能《寒食日題》:“夜半無燈還有睡,秋千懸在月明中。“這秋千也空著,卻與”隔墻送影“不同。

  賞析

  南宋吳文英作詞,論者謂其善于表現(xiàn)銳敏尖新的感覺。其實(shí)早在北宋,張先已在這一藝術(shù)造詣上導(dǎo)其先路。這首小詞可以為證。

  起筆二句,寫自己對春天氣候的感觸。短短一天里,天氣發(fā)生了頻繁的變化。乍暖,見得是由春寒忽然變暖。還字一轉(zhuǎn),引出又一次變化;風(fēng)雨忽來,輕冷襲人。雖說春天之冷,較冬日為輕,但這冷是緊接暖而來,所以格外容易感覺。輕寒的風(fēng)雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現(xiàn)在對天氣變化的頻繁上,更體現(xiàn)在天氣每次變化的精確上。天暖之感為乍;天冷之感為輕;風(fēng)雨之定為方。遣詞精細(xì)確切,都暗示著如魚飲水冷暖自知的意蘊(yùn)。大自然與人生常有相通之處。人們對自然現(xiàn)象變換的感觸,最容易暗暗引起對人事滄桑的悲傷。李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》說乍暖還寒時候,最難將息,也正是此意。庭軒一句,由天氣轉(zhuǎn)寫現(xiàn)境,并點(diǎn)出清明這一氣候變化多端的特定時節(jié)。如果說前兩句所寫種種感觸,還是屬于身體的感覺;那么,這寂寞之感就進(jìn)而屬于內(nèi)心的感受了。懷舊傷今,已見于言外。歇拍二句,層層逼出主題。春已遲暮,花已凋零,自然界的變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根,此病無藥可治,唯有借酒澆愁而已。舉杯消愁愁更愁,醉了酒,失去理性的自制,只會加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的經(jīng)驗(yàn)已不是頭一遭。去年如此,今年又是如此。愁與年增,情何以堪。

  換頭承醉酒之后而來。樓頭畫角風(fēng)吹醒,兼寫兩種感覺。凄厲的角聲,輕冷的晚風(fēng),使酣醉的人清醒過來。黃蓼園云:角聲而曰風(fēng)吹醒,醒字極尖刻。(《蓼園詞選》)實(shí)際上吹字也尖刻。角聲催醒不曰驚而以風(fēng)吹之吹兼寫,這一吹字便溝通了角聲之驚耳與晚風(fēng)之刺膚的不同感覺。醒,表現(xiàn)出角聲晚風(fēng)并至而醉人不得不蘇醒的.一剎那間反應(yīng),同時也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人在醒了的時候自是痛苦,入夜一句,即以現(xiàn)境象征痛苦的心境。夜的降臨,象征心情的更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門更象喻著不得開啟的心扉。結(jié)筆二句更指出重門也阻隔不了觸景傷懷。溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送過來。黃蓼園又云:末句那堪送影,真是描神之筆,極希微渺之致。月光下的秋千影子是幽微的,描寫這一感觸,也深刻地表現(xiàn)詞人抑郁的心靈。那堪二字,揭示了結(jié)筆著重在為秋千影所觸動之懷。至于是不是所懷者竟與秋千有不解之緣,并未道破,這就愈增尾聲幽渺的意味。

  總之,貫串這首詞的是雙管齊下描寫觸物與感懷。通過視覺、聽覺以至膚感等作種種敏銳尖新的描寫,暗示了人物多愁善感的心情。由于以層層感觸及暗示造境,故詞境層層翻進(jìn),終至極希微渺之致。沈際飛《草堂詩馀正集》對這首詞的表現(xiàn)特征,作了相當(dāng)準(zhǔn)確的概括。

  還原文翻譯及賞析 篇9

  石壁精舍還湖中作

  謝靈運(yùn)〔南北朝〕

  昏旦變氣候,山水含清暉。

  清暉能娛人,游子憺忘歸。

  出谷日尚早,入舟陽已微。

  林壑?jǐn)筷陨,云霞收夕霏?/p>

  芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。

  披拂趨南徑,愉悅偃東扉。

  慮澹物自輕,意愜理無違。

  寄言攝生客,試用此道推。

  譯文

  黃昏和清晨情天氣變換,山水之間情景其如同清靈情光芒。山水情輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。從峽谷出來情時候時間還早,等到上船情時候天氣已經(jīng)晚了。四周情樹林和山壑中聚積著傍晚情景其,天上情晚霞凝聚著夜晚情天空中飄動。菱葉和荷花在蔚藍(lán)情河水中交相呼應(yīng),蒲和小麥在一處相依生長著。持著拂塵在南邊情小路上走動,很開心地欣賞東面情門窗。憂慮情東西少了自然覺得沒有煩心事,心情暢快就會覺得很順心。送給希望保養(yǎng)身體情人上面這些話,希望他們能用這個方法來養(yǎng)生。

  注釋

  昏旦:傍晚和清晨。清暉:指山光水其。娛人:使人喜悅。憺(dàn):安閑舒適。這二句出于屈原《九歌·東君》:“羌聲其兮娛人,觀者憺分忘歸”,意思是說山光水其使詩人心曠神怡,以致樂而忘返。入舟句:是說乘舟渡湖時天其已晚。林壑:樹林和山谷。斂:收攏、聚集。暝其:暮其。霏:云飛貌。這二句是說森林山谷之間到處是一片暮其,飛動情云霞已經(jīng)不見了。芰(jì):菱。這句是說湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著。蒲稗(bài):菖蒲和稗草。這句是說水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長在一起。披拂:用手撥開草木。偃(yǎn):仰臥。扉(fēi):門!坝鋹偂本涫钦f:愉快地偃息在東軒之內(nèi)。澹(dàn):同“淡”。這句是說個人得失情考慮淡薄了,自然就會把一切都看得很輕。意愜(qiè):心滿意足。理:指養(yǎng)生情道理。這句是說內(nèi)心感到滿足,就不違背養(yǎng)生之道。攝生客:探求養(yǎng)生之道情人。此道:指上面“慮澹”、“意愜”二句所講情道理。

  鑒賞

  起首二句即對偶精工而又極為凝煉,從大處、虛處勾勒山光水色之秀美。山間從清晨的林霧籠罩,到日出之后霧散云開,再到黃昏時暝色聚合,一天之內(nèi)不僅氣候冷暖多變,而且峰巒林泉、青山綠水在艷麗的紅日光輝照耀下亦五彩繽紛,明暗深淺,絢爛多姿,變態(tài)百出,使人目不暇接,賞心悅目。“昏旦”、“氣候”,從時間縱向上概括了一天的觀覽歷程;“山水”、“清暉”,則從空間橫向上包舉了天地自然的立體全景。而分別著一“變”字、“含”字,則氣候景象之變態(tài)出奇,山光水色之孕大含深,均給讀者留下了遐思逸想。兩句看似平常,卻蘊(yùn)含博大豐富。

  “清暉”二句,用頂真手法蟬聯(lián)而出,承接自然。雖由《楚辭·九歌·東君》中“羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸”句化出,但用在此處,卻十分自然妥帖,完全是詩人特定情境中興會淋漓的真實(shí)感受,明人胡應(yīng)麟云:“靈運(yùn)諸佳句,多出深思苦索,如‘清暉能娛人’之類,雖非鍛煉而成,要皆真積所致!保ā对娝挕ね饩帯罚┘粗赋隽嗽娙瞬⒎枪室庑Хㄇ叭,而是將由素養(yǎng)中得來的前人的成功經(jīng)驗(yàn),在藝術(shù)實(shí)踐中觸景而產(chǎn)生靈感,從而自然地或無意識地融化到自己的藝術(shù)構(gòu)思之中。“娛人”,使人快樂;“憺”,安然貌。不說詩人留戀山水,樂而忘返,反說山水娛人,仿佛山水清暉也解人意,主動挽留詩人。所謂“以我觀物,故物皆著我之色彩!保ā度碎g詞話》)

  “出谷”二句承上啟下:走出山谷時天色還早,及至進(jìn)入巫湖船上,日光已經(jīng)昏暗了。這兩句一則點(diǎn)明游覽是一整天,與首句“昏旦”呼應(yīng);同時又暗中為下文寫傍晚湖景作好過渡。

  以上六句為第一層,總寫一天游石壁的觀感,是虛寫、略寫!傲舟帧币韵铝,則實(shí)寫、詳寫湖中晚景:傍晚,林巒山壑之中,夜幕漸漸收攏聚合;天空中飛云流霞的余氛,正迅速向天邊凝聚。湖水中,那田田荷葉,重疊葳蕤,碧綠的葉子抹上了一層夕陽的余輝,又投下森森的陰影,明暗交錯,相互照映;那叢叢菖蒲,株株稗草,在船槳剪開的波光中搖曳動蕩,左偏右伏,互相依倚。這四句從林巒溝壑寫到天邊云霞,從滿湖的芰荷寫到船邊的蒲稗,描繪出一幅天光湖色輝映的湖上晚歸圖,進(jìn)一步渲染出清暉娛人、游子憺然的意興。這一段的寫法,不僅路線貫穿、井然有序,而且筆觸細(xì)膩、精雕細(xì)琢,毫發(fā)畢肖。在取景上,遠(yuǎn)近參差,視角多變,構(gòu)圖立體感、動態(tài)感強(qiáng);在句法上,兩兩對偶,工巧精美。這一切,都體現(xiàn)出謝詩“情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”的特點(diǎn)。雖系匠心鍛煉,卻又歸于自然。

  “披拂”二句,寫其舍舟陸行,撥開路邊草木,向南山路徑趨進(jìn);到家后輕松愉快地偃息東軒,而內(nèi)心的愉悅和激動仍未平靜。這一“趨”一“偃”,不僅點(diǎn)明上岸到家的過程,而且極帶感情色彩:天晚趕忙歸家,情在必“趨”;一天游覽疲勞,到家必“偃”(臥息)?芍^煉字極工。

  末尾四句總上兩層,寫游后悟出的玄理。詩人領(lǐng)悟出:一個人只要思慮淡泊,那么對于名利得失,窮達(dá)榮辱這類身外之物自然就看得輕了;只要自己心里常常感到愜意滿足,就覺得自己的心性不會違背宇宙萬物的至理常道,一切皆可順情適性,隨遇而安。詩人興奮之余,竟想把這番領(lǐng)悟出的'人生真諦,贈予那些講究養(yǎng)生(攝生)之道的人們,讓他們不妨試用這種道理去作推求探索。這種因仕途屢遭挫折、政治失意,而又不以名利得失為懷的豁達(dá)胸襟,在那政局混亂、險象叢生、名士動輒被殺、爭權(quán)奪利劇烈的晉宋時代,既有遠(yuǎn)禍全身的因素,也有志行高潔的一面。而這種隨情適性、“慮澹物輕”的養(yǎng)生方法,比起魏晉六朝盛行的服藥煉丹、追慕神仙以求長生的那種“攝生客”的虛妄態(tài)度,無疑也要理智、高明得多。因而不能因其源于老莊思想,或以其有玄言的色彩,便不加分析地予以否定。何況在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上,這四句議論也并未游離于前面的抒情寫景之外,而是一脈相承的,如箭在弦上,勢在必發(fā)。

  此篇除了具有劉勰所指出的那些宋初詩歌的普遍特征之外,還具有兩個明顯的個性特點(diǎn):一是結(jié)構(gòu)綿密,緊扣題中一個“還”字,寫一天的行蹤,從石壁——湖中——家中,次第井然。但重點(diǎn)工筆描繪的是傍晚湖景,因而前面幾句只從總體上虛寫感受。盡管時空跨度很大,但因虛實(shí)詳略得宜,故毫無流水帳的累贅之感。三個層次交關(guān)之處,兩次暗透時空線索。如“出谷”收束題目前半,“入舟”引出題目后半“還湖中”;“南徑”明點(diǎn)舍舟陸行,“東扉”暗示到家歇息,并引出“偃”中所悟之理。針線細(xì)密,承轉(zhuǎn)自然。其次,全詩融情、景、理于一爐,前兩層雖是寫景,但皆能寓情于景,景中含情。像“清暉”、“林壑”、“蒲稗”這些自然景物皆寫得脈脈含情,似有人性,與詩人靈犀相通:而詩人一腔“愉悅”之情,亦洋溢跳蕩在這些景物所組成的意象之中。正如王夫之所評:“謝詩……情不虛情,情皆可景;景非滯景,景總含情!保ā豆旁娫u選》)結(jié)尾議論,正是“愉悅”之情的理性升華,仿佛水到渠成,勢所必然。前人贊其“舒情綴景,暢達(dá)理旨,三者兼長,洵堪睥睨一世!保S子云《野鴻詩的》)信非溢美。全詩充滿了明朗奔放的喜悅情調(diào),確如“東海揚(yáng)帆,風(fēng)日流麗!保ā栋教諏O詩評》)難怪連大詩人李白也喜歡引用此詩佳句:“故人贈我我不違,著令山水含清暉。頓驚謝康樂,詩興生我衣。襟前林壑?jǐn)款ㄉ,袖上云霞收夕霏!保ā冻暌竺髯粢娰浳逶启酶琛罚┘创艘嗫梢娖溆绊懼话摺?/p>

  謝靈運(yùn)

  謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要創(chuàng)作活動在劉宋時代,中國文學(xué)史上山水詩派的開創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩乃成中國文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書》!端鍟そ(jīng)籍志》、《晉書》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。

  還原文翻譯及賞析 篇10

  歲晚還京臺望城闕成口號先贈交親

  紫陌開行樹,朱城出晚霞。猶憐慣去國,疑是夢還家。

  風(fēng)弱知催柳,林青覺待花。交親望歸騎,幾處擁年華。

  注釋

  紫陌:大路的意思,紫陌單個的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

  交親:謂相互親近,友好交往。

  注釋

  紫陌(zǐ mò ):大路的意思,紫陌單個的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

  交親jiāo qīn ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ (交親) (1).謂相互親近,友好交往。

  賞析

  盧僎這一首有名的'五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫回京城的激動心情情的藝術(shù)概括。他通過對于時間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動人心,又耐人尋味。

  還原文翻譯及賞析 篇11

  原文:

  任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京

  黃昏封印點(diǎn)刑徒,愧負(fù)荊山入座隅。

  卻羨卞和雙刖足,一生無復(fù)沒階趨。

  譯文:

  黃昏時候散衙封印,清點(diǎn)在押的囚徒,慚愧啊,有負(fù)你了,荊山,又映進(jìn)座隅。

  這時倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。

  注釋:

  ⑴弘農(nóng):今河南靈寶。尉:縣尉,與縣丞同為縣令佐官,掌治安捕盜之事。乞假:請假。唐杜牧《祭故處州李使君文》:“我有家事,乞假南來!

  ⑵封。号f時官署于歲暮年初停止辦公,稱為“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒!赌印す稀罚骸白右嗦労,匿刑徒之有刑乎!

  ⑶愧負(fù):自愧遜色。唐羅隱《讒書·序陸生東游》:“由是知余者吊余以色,不知者咥余以聲,愧負(fù)徬徨,撲浣無所!鼻G山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說中黃帝鑄鼎處。座隅:座位的旁邊。南朝宋顏延之《秋胡詩》:“歲暮臨空房,涼風(fēng)起座隅!

  ⑷卞(biàn)和:春秋楚人。相傳他得玉璞,先后獻(xiàn)給楚厲王和楚武王,都被認(rèn)為欺詐,受刑砍去雙腳。楚文王即位,他抱璞哭于荊山下,文王使人琢璞,得寶玉,名為“和氏璧”!妒酚洝斨龠B鄒陽列傳》:“昔卞和獻(xiàn)寶,楚王刖之。”刖(yuè)足:斷足,是古代的一種酷刑!渡袝涡獭贰皠|辟疑赦” 孔傳:“刖足曰剕!

  ⑸沒(mò)階:盡階,走完臺階,為迎送賓客的禮貌行為。宋彭乘《墨客揮犀》卷八:“人謂懷德武人,不知事體,密謂之曰:‘舉人無沒階之禮,只少降接也!壁叄盒〔娇熳,表示恭敬。這里是用來狀寫身為縣尉的詩人每日在官府趨奉奔走的情景。

  賞析:

  此詩一開頭就從這卑微低賤的尉職說起,“黃昏封印點(diǎn)刑徒”,“封印”、“點(diǎn)刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時的例行公事。詩人不是含糊地一筆帶過,而是具體地、不厭其煩地一一點(diǎn)出,更顯示了這職責(zé)的無聊和不堪忍受。

  第二句“愧負(fù)荊山入座隅”,與首句成一鮮明對比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農(nóng)尉任時曾途經(jīng)荊山,并寫了一首《荊山》詩,詩云:“壓河連華勢孱顏,鳥沒云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山!睂ηG山極力贊美,因此這里才順手拈來反襯自己的'處境。

  詩的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無復(fù)沒階趨!毕鄠鞔呵飼r楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻(xiàn)之于楚厲王和武王,都被誤認(rèn)為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來,楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯(lián)想。卞和因獻(xiàn)玉而兩次被刖足,這是無比悲慘的遭遇?墒抢钌屉[卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。

  李商隱寫作曾被人譏為“獺祭魚”,因?yàn)樗芟矚g用典。其實(shí)李商隱詩的許多典故都是用得很成功的,比如這首詩,在用典上就有兩點(diǎn)很值得注意:一是自然巧妙。詩人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻(xiàn)玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來用典,“典”只是輔,只是賓,是詩人此時那種強(qiáng)烈憤懣之情的映襯,一個“羨”字,真是驚心動魄,令人不忍卒讀。

  還原文翻譯及賞析 篇12

  寒食還陸渾別業(yè)

  洛陽城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

  旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

  伊川桃李正芳新,寒食山中酒復(fù)春。

  野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

  翻譯

  洛陽城里,花兒已經(jīng)開得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開始發(fā)芽。

  早上剛剛辭別了河橋那掠過楊柳吹來的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

  伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

  山野間的老人安居樂業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

  注釋

  陸渾:地名,在今河南嵩縣。

  別業(yè):即別墅。

  楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

  伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

  酒復(fù)春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

  創(chuàng)作背景

  宋之問早年在洛陽為官期間,閑暇時,常到陸渾別墅游覽,并時有詩作!端沃畣柤分性侁憸唲e墅的詩共存四首,這首詩是其中之一。

  賞析

  起二句緊扣題目,謂值此寒食清明節(jié)候,洛陽城中已是繁英飄蕩、繽紛如雪,而陸渾山中則花始綻放。其意并不在說明城中與山中氣候景物之異,而是表現(xiàn)詩人追隨春天的腳步,從城里轉(zhuǎn)向山中尋覓春光的濃厚興趣,和對春天由洛陽轉(zhuǎn)至山中這一發(fā)現(xiàn)的詩意感受。白居易《大林寺桃花》云:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來。”對照此詩首二句,可見宋之問早在白氏之先就感受并發(fā)現(xiàn)了春之轉(zhuǎn)移這一詩材詩境,只不過白氏明白挑出自己的詩意感悟,近乎宋詩的表現(xiàn)理趣;而宋之問的這兩句詩則僅客觀展示這一現(xiàn)象,而將自己的感受含蓄于詩中而已!敖袷及l(fā)”,則山中春光方興未艾,正可盡情享受,開啟下文。

  三、四兩句緊扣題內(nèi)“還”字,寫自己清晨從洛陽出發(fā),晚上已在陸渾別業(yè)。這點(diǎn)意思如果直白道出,則根本不成其為詩。詩人不說“早發(fā)洛陽”“夕至陸渾”,而說旦別河橋”“夕臥伊川”,這一“別”一“臥”,不僅表達(dá)了對洛陽春光的留戀,而且透出了臥賞山莊春夜美景的愜意與喜悅。將洛陽與陸渾改成“河橋”與“伊川”,也使干巴巴的地名有了具體可感的.形象和詩意。尤為出色的是在“旦別河橋”與“夕臥伊川”之下分別綴以“楊柳風(fēng)”和“桃李月”這兩個全新的組合意象,不僅生動地展示了洛陽繁花飄雪之后“春風(fēng)楊柳萬千條”的幕春景象和陸渾山中月映桃李正芬芳的景象;而且由于用“楊柳”來形容“風(fēng)”,用“桃李”來形容“月”,讀者仿佛能聞到這“風(fēng)”中飄送的楊柳的氣息,這“月”下散發(fā)的桃李的芳香,造語新穎,意象優(yōu)美。上下兩句,對仗工整,又一氣呵成,顯得特別流麗圓轉(zhuǎn)。兩句詩就像是兩幅情調(diào)意境很美的圖畫,完全可以用它們來作為兩幅畫的題目。音調(diào)的婉轉(zhuǎn)流暢、圓轉(zhuǎn)自如也同樣非常突出?梢哉f兼有詩境美、繪畫美和音樂美。雖不像“桃李春鳳一杯酒,江湖夜雨十年燈”那樣凝練概括,但自有一種天然的風(fēng)韻和流走的意致。

  第五句用頂針格,重復(fù)上句“伊川桃李”,以突出陸渾山中春色正濃,蟬聯(lián)中有流走之勢。第六句點(diǎn)明“寒食”節(jié)令,應(yīng)上“桃李正芳新”,并渲染春酒又正新熟。不但春色迷人,而且春酒醉人,花香之外更兼酒香。一“正”一“復(fù)”,相互勾連呼應(yīng),傳達(dá)出一種顧盼神飛的神情意態(tài)。

  七、八兩句,以陸渾山中風(fēng)物之美、生活之愜作收!耙袄稀敝府(dāng)?shù)鼐用瘢部杉姘娙俗约。謂處此山中人無異于堯舜太平盛世的百姓,當(dāng)酣歌一曲,終老此地。這個結(jié)尾,不無歌詠升平的意味。但話說得很藝術(shù),很富詩情,并不是硬貼上去的頌圣尾巴,與全詩的內(nèi)容風(fēng)格也比較統(tǒng)一。武后統(tǒng)治時期,統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部盡管矛盾斗爭不斷,但社會安定,經(jīng)濟(jì)繁榮,詩人所歌詠的“太平”,并非純粹的粉飾之詞。

  全篇的突出特點(diǎn)是風(fēng)調(diào)的自然流美。清新流麗的語言,一氣流走的格調(diào),圓轉(zhuǎn)如珠的韻律,和貫串全詩的濃郁的春天氣息,達(dá)到了和諧的統(tǒng)一。

  還原文翻譯及賞析 篇13

  原文:

  洛陽城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

  旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

  伊川桃李正芳新,寒食山中酒復(fù)春。

  野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

  譯文

  洛陽城里,花兒已經(jīng)開得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開始發(fā)芽。

  早上剛剛辭別了河橋那掠過楊柳吹來的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

  伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

  山野間的老人安居樂業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

  注釋

  陸渾:地名,在今河南嵩縣。別業(yè):即別墅。

  楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

  伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

  酒復(fù)春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

  賞析:

  陸渾別業(yè)位于洛陽西南之陸渾縣伊水之濱,是宋之問的別墅,公務(wù)之暇,他常前往消閑度假。山莊清幽秀美的自然景色和寂靜安寧的環(huán)境,屢屢喚起這位宮廷詩人的山野真趣,故其詩集中有不少以陸渾山莊為題的詩作,大多風(fēng)格清新秀麗,顯示出一種遠(yuǎn)離塵世的純樸幽雅氣息,也抒發(fā)了詩人隱藏在“志深軒冕”背后的對大自然的熱愛向往之情。

  武則天執(zhí)政時期,多居于東都洛陽,其近臣文士,亦常隨行左右,詩由洛陽起筆,說明這是宋之問任居洛陽,偶返山莊時所作!奥尻柍抢锘ㄈ缪,陸渾山中今始發(fā)!逼鹁湎纫月尻柕'春意盎然與山中的姍姍來遲的春天對襯!盎ㄈ缪,以雪喻花,形容洛陽滿城飛花、春光四溢的美景,“今始發(fā)”三字,反襯出山野與鬧市之別。一方面山間氣候偏冷,花開較遲,另一方面也說明京洛風(fēng)塵,熱烈繁囂,而陸渾山中,則清幽得多。起筆二句,似平鋪直敘,字里行間卻透露出詩人洋溢在心底的歡欣輕快的感情。接著,“旦別”句,寫詩人清晨離開洛陽時在河橋一望,春風(fēng)拂面,楊柳婀娜,在敘述事件的同時,融入洛城風(fēng)光;“夕臥”句,則承第二句而發(fā),補(bǔ)敘陸渾山中超凡脫俗的清幽景色。這一聯(lián)對仗工穩(wěn),“旦別”對“夕臥”,點(diǎn)出詩人朝發(fā)夕至的行跡;“楊柳風(fēng)”、“桃李月”,以都市繁華春色與山中水濱的月色清暉相對,極富詩情畫趣;尤其一“月”字,既句中的夜“臥”字,又渲染出幾分清寂離俗的環(huán)境氣氛。

  五六兩句,以頂針手法,先重復(fù)“伊川桃李”,“正芳新”又承第二句“今始發(fā)”,具體表現(xiàn)山中遲來的春色。接著“寒食”句回應(yīng)詩題。清明寒食節(jié),能夠遠(yuǎn)離京洛塵世的喧囂,在山間別墅中度過春夜,本來已經(jīng)很使人舒心暢快,更何況還有酒助興。這兩句繪出了寒食山中的迷人春夜,和詩人此刻舉杯獨(dú)酌、無所拘羈的自我形象。詩至此全是寫景抒懷,山景清雅,其情怡然,似有田園牧歌風(fēng)味。末二句“野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人!痹娙俗苑Q鄉(xiāng)間野老,在開懷暢飲之際,歌詠太平盛世。

  這首詩前四句處處圍繞洛陽與陸渾山莊的不同來對比描寫,寫洛陽的花團(tuán)錦簇,楊柳婀娜,是為了映襯山中明月清暉、桃李花發(fā)的幽雅,表現(xiàn)自己對清靜山間的喜愛;在寫景的同時,交代行蹤,表現(xiàn)心境,語言形象性和概括力極強(qiáng)。后四句主要抒發(fā)詩人一旦擺脫京洛回到山野田園的歡欣之情。但通覽全詩,風(fēng)格清秀,語言輕松自然,與刻板冗滯的奉和應(yīng)制詩比起來,令人耳目一新。

  還原文翻譯及賞析 篇14

  送方太夫人西還

  舊游京國久相親,三載同淹紫塞塵。

  玉佩忽攜春色至,蘭燈重映歲華新。

  多經(jīng)坎坷增交誼,遂判云龍斷夙因。

  料得魚軒回首處,沙場猶有未歸人。

  古詩簡介

  《送方太夫人西還》是清代詩人徐燦創(chuàng)作的一首送別詩。詩的第一聯(lián)敘述作者與方太夫人的情誼;第二聯(lián)寫聽聞送方太夫人被赦西還的感受;第三聯(lián)再次申述了與方太夫人之間友誼并道出友誼可能中斷的傷感;最后一聯(lián)是作者的推測,表達(dá)了作者羨慕方太夫人歸家而自己想歸不能歸的惆悵心情。這首詩詩文樸實(shí),運(yùn)用比興,委婉含蓄,抒情真切。

  翻譯/譯文

  當(dāng)年我在京師游玩時,就和方太夫人相互親近,后來又一同留在塞外三年。

  攜帶玉佩的貴人忽然帶來了如春色般的消息,美麗的燈籠重新映照出新的年華。

  我與方太夫人歷經(jīng)坎坷,增進(jìn)了友誼,但由于方太夫人一家的得赦歸家,過去的緣分就此中斷了。

  料想方太夫人登出離走,還會回頭凝望,記得邊城還有我這個未歸人。

  注釋

  方太夫人:方拱乾之妻。

  京國:京師。

  淹:留。

  紫塞:泛指長城以外。

  蘭燈:美麗的燈籠。

  云龍:龍回云中,喻方太夫人一家得赦。

  夙(sù)因:緣分。

  魚軒(xuān):貴婦所乘的車,此指方太夫人。

  沙場:這里指東北流放之地。

  未歸人:指作者。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  順治十六年(1659)初,方拱乾因丁酉科場案出關(guān)流放寧古塔,順治十八年(1661)十月遇赦回歸?滴踉辏1662)春,方拱乾及其夫人方氏行經(jīng)沈陽,并與陳之遴夫婦晤面時,徐燦賦《送方太夫人西還》詩以送其行。

  文學(xué)賞析

  詩的第一聯(lián)從二人間的交誼起筆,寫當(dāng)年同住京華時,作者常常前去拜訪親近這位太夫人,而太夫人對她這個后生小輩,態(tài)度想必也是和藹異常的,否則必不能“久相親”,后來兩人又一同被貶謫到鐵嶺這個土地都非鄉(xiāng)國之色的遼遠(yuǎn)邊地,有著同樣的心理創(chuàng)痛,有著共同的語言,兩人間的交誼也更為親近了,這一點(diǎn),在下文“多經(jīng)坎坷增交誼”中也有明白的說明。以上是對兩人過去情誼的總結(jié),可說是一個追敘式的開頭。

  詩的第二聯(lián)立即轉(zhuǎn)入現(xiàn)在感受的描寫。方太夫人話還,這才是對作者平居貶謫的心境觸動很大的事情。一個“忽”字,表明作者聽到這消息時感覺突然并受到震撼!芭濉奔础碍h(huán)佩”,“環(huán)”與“還”音同,賜環(huán)即是命其還之意。“春色至”、“歲華新”,真有改天換地、日月重輝的欣悅幸福之感,但那是別人家的春天、別人家的新年,作者自己,卻是一點(diǎn)兒希望也沒有的。在對比的情境中,真能使人看到她咽淚強(qiáng)歡的'樣子。當(dāng)然對“春色”、對“新年”,她心中也不是沒有一點(diǎn)兒企羨的影子。

  從詩的氣脈上說,第三聯(lián)是對上兩聯(lián)的承接。第一句承第一聯(lián),第二句承第二聯(lián)。因?yàn)榻?jīng)歷了共同的坎坷,心理上彼此也更為親近了,在這寂寞無春的關(guān)外,彼此已是可以深深互勉的人了,如今卻因方太夫人的西還,使一個如云中騰龍令人企羨,一個如地上泥塵足以自卑,且兩人間的緣分,也將因著這天地云泥的分別,斷了。自卑的眼睛會看大別人的好運(yùn),在往日,作者斷不會把自己與方太夫人的分別,看得如此不堪地大,如蓬門女子看馳過夢境的七彩香車一樣。

  詩的最后一聯(lián)轉(zhuǎn)入了對未來的揣想,揣想之間注入了作者的惜別之情而且這種情感是從假想對方會思念自己的角度曲折道出的。在那車塵黯黯的漫漫歸途中,年邁的方太夫人雖思?xì)w心切,總會有突然想起自己來,因而駐車回首的那一刻吧!拔礆w人”的痛苦,以后將由自家獨(dú)嘗了!蔼q有”一詞,顯示出天恩獨(dú)遺的畸零者的自嘆自怨、自傷自憐,也隱含著微弱的希望。

  這首詩抒情樸素真切,毫無矯飾,把作者與方太夫人之間深厚的情誼和分手時依依不舍的感情寫得感人至深。作者所處的時代,封建專制統(tǒng)治嚴(yán)酷,文字獄盛行。徐燦又身為充軍犯官之妻,不能也不敢在詩中直接觸及與政治有關(guān)的話題。因此,在這首詩中對方太夫人遇赦之事,用玉佩忽攜春色、蘭燈重映歲華、云龍的升天來喻示,不作明言。雖然詩貴比興,出于藝術(shù)手法的需要也是一個原因,但恐怕這是更重要的原因。而郁積在她內(nèi)心的痛苦和怨憤,也只能從“斷夙因”“未歸人”等詞中讓讀者去體會。

【還原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

原文翻譯及賞析11-27

原文翻譯及賞析03-18

《月夜》原文及翻譯賞析12-08

狼原文賞析及翻譯09-04

過秦論原文翻譯及賞析09-07

寒夜原文、翻譯及賞析04-15

小池原文、翻譯及賞析02-15

晚春原文、翻譯及賞析12-07

潼關(guān)原文、翻譯及賞析11-11

杞人憂天原文、翻譯及賞析11-22