- 相關(guān)推薦
木蘭花令擬古決絕詞原文翻譯及賞析
木蘭花令擬古決絕詞原文翻譯及賞析1
人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇。
等閑變卻故人心,卻道故人心易變。
驪山雨罷清宵半,夜雨霖鈴終不怨。
何如薄幸錦衣郎,比翼連枝當(dāng)日愿。
「譯文」
與意中人相處應(yīng)當(dāng)總像剛剛相識的時候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。但你我本應(yīng)當(dāng)相親相愛,卻為何成了今日的相離相棄?如今輕易地變了心,你卻反而說情人間就是容易變心的。
我與你就像唐明皇與楊玉環(huán)那樣,在長生殿起過生死不相離的誓言,卻又最終作決絕之別,即使如此,也不生怨。但你又怎比得上當(dāng)年的唐明皇呢,他總還是與楊玉環(huán)有過比翼鳥、連理枝的誓愿。
「賞析」
《木蘭花令·擬古決絕詞》又名《木蘭花·擬古決絕詞柬友》、《玉樓春·擬古決絕詞》、《木蘭詞·擬古決絕詞柬友》。
納蘭性德的這首詞是借用漢唐典故而抒發(fā)“閨怨”之情。詞中描寫了一個為情所傷的女子和傷害她的男子堅決分手的情景,借用班婕妤被棄以及唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇的典故,通過“秋扇”、“驪山語”、“雨霖鈴”、“比翼連枝”這些意象,營造了一種幽怨、凄楚、悲涼的意境,抒寫了女子被男子拋棄的幽怨之情。
第一句“人生若只如初見”是整首詞里最平淡又是感情最強烈的一句,一段感情,如果在人的心里分量足夠重的話,那么無論他以后經(jīng)歷了哪些變故,初見的一剎那,永遠(yuǎn)是清晰難以忘懷的!昂问虑镲L(fēng)悲畫扇”借用漢朝班婕妤被棄的典故,本應(yīng)相親相愛的兩人,但卻成了相離相棄,又將詞情從美好的`回憶一下子拽到了殘酷的現(xiàn)實當(dāng)中。
第二句“等閑變卻故人心,卻道故人心易變”,寫出了主人公納蘭性德深深地自責(zé)與悔恨。納蘭性德不是一個負(fù)心漢,只是當(dāng)時十多歲的少年還沒主宰自己的命運。其實像李隆基這樣的大唐皇帝都保不住心愛的戀人,更何況是納蘭。
第三句“驪山語罷清宵半,淚雨零鈴終不怨”,借用唐明皇與楊玉環(huán)的愛情典故,說即使是最后作決絕之別,也不生怨。
第四句“何如薄幸錦衣郎,比翼連枝當(dāng)日愿”,化用唐李商隱《馬嵬》詩句,承接前二句句意,從另一面說明主人公情感之堅貞。
「納蘭性德」
納蘭性德(1655年-1685年),清朝著名詞人,葉赫那拉氏,字容若,滿洲正黃旗人,原名成德,避太子保成諱改名為性德,一年后太子更名胤礽,于是納蘭又恢復(fù)本名納蘭成德。號楞伽山人。
納蘭性德父親是康熙朝武英殿大學(xué)士、一代權(quán)臣納蘭明珠。母親愛新覺羅氏是英親王阿濟(jì)格第五女,為一品誥命夫人。其家族納蘭氏,隸屬正黃旗,為清初滿族最顯的八大姓之一,即后世所稱的“葉赫那拉氏”。納蘭性德的曾祖父是女真葉赫部首領(lǐng)金石臺。金石臺的妹妹孟古,嫁努爾哈赤為妃,生皇子皇太極。
納蘭性德自幼飽讀詩書,文武兼修,十七歲入國子監(jiān),被祭酒徐文元賞識,推薦給內(nèi)閣學(xué)士徐乾學(xué)。十八歲參加順天府鄉(xiāng)試,考中舉人。十九歲參加會試中第,成為貢士。康熙十二年因病錯過殿試?滴跏迥暄a殿試,考中第二甲第七名,賜進(jìn)士出身。后拜徐乾學(xué)為師,他于兩年中主持編纂了一部儒學(xué)匯編--《通志堂經(jīng)解》,深受康熙皇帝賞識。
納蘭性德十分欣賞李煜,他曾說:“花間之詞如古玉器,貴重而不適用;宋詞適用而少貴重,李后主兼而有其美,更饒煙水迷離之致!贝送,他的詞也受《花間集》和晏幾道的影響。
納蘭性德著有《通志堂集》、《側(cè)帽集》、《飲水詞》等詞集,其詞以“真”取勝,寫景逼真?zhèn)魃,詞風(fēng)“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠(yuǎn),獨具特色”!都{蘭詞》作為納蘭性德的作品,不但在清代詞壇享有很高聲譽,在整個中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席之地?v觀納蘭性德的詞風(fēng),清新雋秀、哀感頑艷,頗近南唐后主李煜。
木蘭花令擬古決絕詞原文翻譯及賞析2
原文
人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇。
等閑變卻故人心,卻道故心人易變。
驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。
何如薄幸錦衣郎,比翼連枝當(dāng)日愿。
翻譯/譯文
與意中人相處應(yīng)當(dāng)總像剛剛相識的時候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。但你我本應(yīng)當(dāng)相親相愛,卻為何成了今日的相離相棄?如今輕易地變了心,你卻反而說情人間就是容易變心的。
當(dāng)年楊貴妃和唐明皇在驪山上盟誓要生生世世,不料在馬嵬坡楊貴妃卻被唐明皇縊死,但楊貴妃始終沒有怨恨。這哪像薄幸的唐明皇,比翼連枝的話只是在甜蜜之時說說而已。
注釋
、偶恚航o……信札。
、啤昂问隆本洌河脻h朝班婕妤被棄的典故。班婕妤為漢成帝妃,被趙飛燕讒害,退居冷宮,后有詩《怨歌行》,以秋扇閑置為喻抒發(fā)被棄之怨情。南北朝梁劉孝綽《班婕妤怨》詩又點明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇見捐喻女子被棄。這里是說本應(yīng)當(dāng)相親相愛,但卻成了相離相棄。唐代詩人王昌齡做《長信秋詞五首》來憐惜她。
、枪嗜耍褐盖槿。卻道故人心易變(出自娛園本),一作“卻道故心人易變”?此瓢自,其為用典,出處就在南朝齊國山水詩人謝朓的《同王主簿怨情》后兩句“故人心尚永,故心人不見”。汪元治本《納蘭詞》誤刻后句“故心人”為“故人心”,這一錯誤常被現(xiàn)代選本沿襲。
⑷“驪山”二句:用唐明皇與楊玉環(huán)的愛情典故。《太真外傳》載,唐明皇與楊玉環(huán)曾于七月七日夜,在驪山華清宮長生殿里盟誓,愿世世為夫妻。白居易《長恨歌》:“在天愿作比翼鳥,在地愿作連理枝。”對此作了生動的描寫。后安史亂起,明皇入蜀,于馬嵬坡賜死楊玉環(huán)。楊死前云:“妾誠負(fù)國恩,死無恨矣!庇,明皇此后于途中聞雨聲、鈴聲而悲傷,遂作《雨霖鈴》曲以寄哀思。這里借用此典說即使是最后作決絕之別,也不生怨。
、伞昂稳纭倍洌夯锰评钌屉[《馬嵬》詩中“如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁”之句意。薄幸:薄情。錦衣郎:指唐明皇。
賞析/鑒賞
詞題說這是一首擬古之作,其所擬之《決絕詞》本是古詩中的一種,是以女子的'口吻控訴男子的薄情,從而表態(tài)與之決絕。如古辭《白頭吟》、唐元稹《古決絕詞三首》等。納蘭性德的這首擬作是借用漢唐典故而抒發(fā)“閨怨”之情。
這首詞以一個女子的口吻,抒寫了被丈夫拋棄的幽怨之情。詞情哀怨凄婉,屈曲纏綿!扒镲L(fēng)悲畫扇”即是悲嘆自己遭棄的命運,“驪山”之語暗指原來濃情蜜意的時刻,“夜雨霖鈴”寫像唐玄宗和楊貴妃那樣的親密愛人也最終腸斷馬嵬坡,“比翼連枝”出自《長恨歌》詩句,寫曾經(jīng)的愛情誓言已成為遙遠(yuǎn)的過去。而這“閨怨”的背后,似乎更有著深層的痛楚,“閨怨”只是一種假托。故有人認(rèn)為此篇別有隱情,詞人是用男女間的愛情為喻,說明與朋友也應(yīng)該始終如一,生死不渝。
【木蘭花令擬古決絕詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
木蘭詞·擬古決絕詞柬友原文及賞析10-24
木蘭詞擬古決絕詞柬友古詩的原文及譯文07-20
減字木蘭花·送趙令原文翻譯及賞析12-01
木蘭花原文翻譯及賞析04-18
盧令原文翻譯及賞析10-03
黃庭堅的《木蘭花令》原文及詩詞賞析10-13
《折桂令·中秋》原文及翻譯的賞析09-23
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析12-30
《折桂令·中秋》原文及翻譯賞析08-27