《天凈沙·夏》翻譯賞析
《天凈沙·夏》作者為元代文學(xué)家白樸。其古詩(shī)全文如下:
云收雨過(guò)波添,樓高水冷瓜甜,綠樹陰垂畫檐。
紗廚藤簟,玉人羅扇輕縑。
【前言】
《天凈沙·夏》是元曲作家白樸創(chuàng)作的小令。此曲運(yùn)用寫生手法,勾畫出一幅寧?kù)o的夏日?qǐng)D。前三句描繪出云收雨霽、水涼瓜甜、樹陰垂檐的畫面,后兩句描寫消受著宜人時(shí)光的“玉人”。整首小令中沒(méi)有人們熟悉的夏天燥熱、喧鬧的特征,卻描繪了一個(gè)靜謐、清爽的情景,使人油然產(chǎn)生神清氣爽的.感覺。全曲運(yùn)用白描,洗凈鉛華,選景精當(dāng),語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,顯示了作者的藝術(shù)功力。
【注釋】
、旁秸{(diào):宮調(diào)名。天凈沙:曲牌名,入越調(diào)。
、飘嬮埽河挟嬶椀奈蓍。
、羌啅N:用紗做成的帳子。。褐裣,葦席。
、瓤V:細(xì)的絲絹。
【翻譯】
云收雨霽,流水波添,雨過(guò)天晴,樓也顯得比平時(shí)高,水散發(fā)著涼爽的氣息,雨后的瓜也似乎顯得比平時(shí)甜了,綠樹的樹陰一直垂到畫檐。紗帳中的藤席上,一個(gè)身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇的芳齡女孩,靜靜地享受著宜人的時(shí)光。
【鑒賞】
作者選取了一個(gè)別致的角度:用寫生手法,勾畫出一幅寧?kù)o的夏日?qǐng)D。前三句是第一個(gè)層次:云收雨霽,流水波添,雨過(guò)天晴,樓也顯得比平時(shí)高,水散發(fā)著涼爽的氣息,雨后的瓜似乎也顯得比平時(shí)甜了,綠樹的樹陰一直垂到畫檐。后兩句是第二層次,畫面上出現(xiàn)了人物:紗帳中的藤席上,一個(gè)身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇的芳齡女孩,靜靜地消受著宜人的時(shí)光。整首小令中沒(méi)有人們熟悉的夏天燥熱、喧鬧的特征,卻描繪了一個(gè)靜謐、清爽的情景,使人油然產(chǎn)生神清氣爽的感覺。
這一特殊境界的創(chuàng)造,得力于作者藝術(shù)上的功力。它的特征首先是洗凈鉛華,全用白描,簡(jiǎn)潔、清晰得如同線體畫。其次,作者特意選擇雨后的片刻,將夏日躁動(dòng)的特征,化為靜態(tài):云收雨過(guò),綠蔭低垂,就給人一種清爽、恬靜、悠閑的感受。第三,與白樸的《天凈沙·春》一樣,這首小令也可以看作是從樓上女子的角度來(lái)描寫的。不過(guò),在《天凈沙·春》中,作者著重突出的是作品中“人物”的視覺和聽覺,而這首曲子突出的是一種情緒體驗(yàn),“樓高水冷瓜甜”,正是這一具體情景下的獨(dú)特感受。
【《天凈沙·夏》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《天凈沙·夏》原文及翻譯賞析02-08
《天凈沙 夏》原文及翻譯賞析02-24
天凈沙·夏原文翻譯及賞析02-16
天凈沙·夏原文、翻譯及賞析04-11
天凈沙·夏原文翻譯、賞析02-20
《天凈沙·夏》原文、翻譯及賞析08-21
《天凈沙·夏》賞析03-27
天凈沙·夏原文、翻譯及賞析2篇02-14
《天凈沙·夏》原文、翻譯及賞析4篇08-21