- 相關(guān)推薦
《題金陵渡》原文及譯文
古詩(shī)文主要指中國(guó)古代的詩(shī)歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《題金陵渡》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《題金陵渡》原文及譯文 1
《題金陵渡》原文:
張祜〔唐代〕
金陵津渡小山樓,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,兩三星火是瓜洲。
《題金陵渡》譯文:
夜晚宿在金陵渡口的小山樓,輾轉(zhuǎn)難眠心中滿(mǎn)懷旅愁。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,遠(yuǎn)處幾點(diǎn)星火閃爍的地方便是瓜洲。
《題金陵渡》賞析:
這首詩(shī)前兩句交代詩(shī)人夜宿的地點(diǎn),點(diǎn)出詩(shī)人的心情;后兩句實(shí)寫(xiě)長(zhǎng)江金陵渡口美好的夜景,借此襯托出詩(shī)人孤獨(dú)落寞的羈旅情懷。全詩(shī)緊扣江、月、燈火等景,以一“愁”字貫穿全篇,詩(shī)旨甚明,神韻悠遠(yuǎn),在藝術(shù)結(jié)構(gòu)方面更是獨(dú)具匠心。
“金陵津渡小山樓”,此“金陵渡”在鎮(zhèn)江,非指南京!靶∩綐恰笔窃(shī)人當(dāng)時(shí)寄居之地。首句點(diǎn)題,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。“一宿行人自可愁”,用一“可”字,輕靈妥貼,“可”當(dāng)作“合”解,而比“合”字輕松。這兩句是引子,起筆平淡而輕松,接著便很自然地將讀者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,詩(shī)人站在小山樓上遠(yuǎn)望夜江,只見(jiàn)天邊月已西斜,江上寒潮初落。一團(tuán)漆黑的夜江之上,本無(wú)所見(jiàn),而詩(shī)人卻在朦朧的西斜月光中,觀賞到潮落之景。用一“斜”字,妙極,既有景,又點(diǎn)明了時(shí)間——將曉未曉的落潮之際;與上句“一宿”呼應(yīng),暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。所以,此句與第二句自然地溝連。詩(shī)人用筆輕靈而細(xì)膩,在精工鏤刻中,又不顯斧鑿之跡,顯得渾然無(wú)痕。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,在煙籠寒水的'背景上,忽見(jiàn)遠(yuǎn)處有幾點(diǎn)星火閃爍,詩(shī)人不由隨口吟出:“兩三星火是瓜洲。”將遠(yuǎn)景一點(diǎn)染,這幅美妙的夜江畫(huà)也告完成。試看“兩三星火”,用筆何其蕭灑空靈,動(dòng)人情處不須多,“兩三”足矣!耙淮缍缰~(yú),三竿兩竿之竹”,宜乎以少勝多,點(diǎn)染有致,然而也是實(shí)景,那“兩三星火”點(diǎn)綴在斜月朦朧的夜江之上,顯得格外明亮。那個(gè)地方“是瓜洲”。這個(gè)地名與首句“金陵渡”相應(yīng),達(dá)到首尾圓合。此外,這三字還蘊(yùn)藏著詩(shī)人的驚喜和慨嘆,傳遞出一種悠遠(yuǎn)的情調(diào)。
這是詩(shī)人漫游江南時(shí)寫(xiě)的一首小詩(shī)。張祜夜宿鎮(zhèn)江渡口時(shí),面對(duì)長(zhǎng)江夜景,以此詩(shī)抒寫(xiě)了在旅途中的愁思,表現(xiàn)了自己心中的寂寞凄涼。全詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,把美妙如畫(huà)的江上夜景描寫(xiě)得寧?kù)o凄迷,淡雅清新。
作者簡(jiǎn)介:
張祜(hù)(約785年—849年),字承吉,唐代清河(今邢臺(tái)市清河縣)人,詩(shī)人。家世顯赫,被人稱(chēng)作張公子,有“海內(nèi)名士”之譽(yù)。早年曾寓居姑蘇。長(zhǎng)慶中,令狐楚表薦之,不報(bào)。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛(ài)丹陽(yáng)曲阿地,隱居以終。張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng)作上取得了卓越成就。“故國(guó)三千里,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。
《題金陵渡》原文及譯文 2
原文
金陵津渡小山樓,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,兩三星火是瓜州。
注解
1、金陵:南京。
2、津渡:渡口。
3、瓜州:今江蘇邗江縣南邊。
韻譯
在鎮(zhèn)江附近金陵渡口的`小山樓,我一夜不能入眠心中自有憂(yōu)愁。
月光西斜的時(shí)候江潮剛剛退落,隔岸幾點(diǎn)星火閃爍可能是瓜州?
評(píng)析
詩(shī)寫(xiě)偶見(jiàn)的江上清麗夜色。首句點(diǎn)題,次句抒發(fā)感慨;三、四句寫(xiě)因懷愁而難眠,推窗遠(yuǎn)望,斜月朦朧,江潮初落,隔江瓜州,星火閃爍。全詩(shī)畫(huà)面清麗宜人,但卻難免有孤寂之感。有人認(rèn)為這首詩(shī)是作者至京求官不遂后所作,寄寓懷才不遇落拓
失意之情。有人以為是寫(xiě)鄉(xiāng)愁情思的。寄愁是真,但什么愁?愁什么?也確實(shí)難斷。我們暫且欣賞這清美寧?kù)o的夜景吧。
【《題金陵渡》原文及譯文】相關(guān)文章:
《題金陵渡》原文及翻譯賞析12-28
《題金陵渡》古詩(shī)原文及鑒賞08-31
題金陵渡詩(shī)詞04-22
《渡易水》原文及譯文09-13
《渡漢江》原文及譯文01-17
《渡荊門(mén)送別》原文及譯文12-30
《登金陵鳳凰臺(tái)》原文及譯文10-25
《闕題》原文及譯文09-14