男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

杜甫《寄韓諫議》翻譯賞析

時(shí)間:2020-11-27 14:57:54 杜甫 我要投稿

杜甫《寄韓諫議》翻譯賞析

  寄韓諫議注

杜甫《寄韓諫議》翻譯賞析

  【創(chuàng)作年代】唐

  【作者姓名】杜甫

  【作品體裁】詩(shī) 七言古詩(shī)

  今我不樂(lè)思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。

  美人娟娟隔秋水,足洞庭望八荒。

  鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

  玉京群帝集北斗,或騎鳳凰。

  芙蓉旌旗煙霧落,影動(dòng)倒景搖瀟湘。

  星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

  似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

  昔隨劉氏定長(zhǎng)安,帷幄未改神慘傷。

  國(guó)家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

  周南留滯古所惜,南極老人應(yīng)壽昌。

  美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

  注釋:

  岳陽(yáng):今湖南岳陽(yáng),韓注居留之地。

  美人:《楚辭》中常以美人香草比喻君子。此指韓注。

  八荒:八方荒遠(yuǎn)之地。

  鴻飛冥冥:鴻雁遠(yuǎn)揚(yáng)。此喻韓注歸隱不出。

  玉京:玉京山,道教傳說(shuō)是元始天尊在天上的居處。

  瀟湘:即瀟水和湘江,兩河在湖南永州合流后入洞庭湖。

  羽人:穿羽衣的仙人。

  劉氏:指漢高祖劉邦。

  色難:有難色,不愿。

  譯:

  眼下我心情不佳是思念岳陽(yáng),身體想要奮飛疾病逼我臥床。隔江的韓注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鴻已高飛遠(yuǎn)空在日月之間,青楓樹(shù)葉已變紅秋霜已下降。玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著有的駕著鳳凰。芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒(méi),瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少?zèng)r且不在近旁。聽(tīng)說(shuō)他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國(guó)的張良。當(dāng)年他隨劉邦建業(yè)定都長(zhǎng)安,運(yùn)籌帷幄之心未改精神慘傷。國(guó)家事業(yè)成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。太史公留滯周南古來(lái)被痛惜,但愿他象南極壽星長(zhǎng)泰永昌。品行高潔之人為何遠(yuǎn)隔江湖,怎么才能將他置于未央宮上?

  賞

  此詩(shī)屬于游仙詩(shī)一類,隱約含蓄,反復(fù)涵詠,始能體味。 詩(shī)前六句為第一段,寫懷念韓某遠(yuǎn)在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句為第二段,寫朝廷小人得勢(shì),而賢臣遠(yuǎn)去。點(diǎn)出韓某已罷官去國(guó)。 “似聞”六句為第三段,寫聽(tīng)到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自己感想,并望韓某再度出山,為國(guó)出力。 詩(shī)思嚴(yán)慎細(xì)致周密,寫得隱晦曲折。格調(diào)卻清新激昂,鏗鏘有力。

  這是杜甫的一首寄贈(zèng)詩(shī),這位韓姓的友人曾做過(guò)諫議大夫,后來(lái)歸隱了。杜甫以此詩(shī)相贈(zèng),表達(dá)了對(duì)他歸隱不仕的惋惜之情。

  這首詩(shī)的特別之處在于,多用游仙詩(shī)語(yǔ)。這在杜詩(shī)中并不多見(jiàn),尤其是前半部分,大有幾分太白的調(diào)子。但杜甫畢竟是杜甫,你看他起首就說(shuō)我不高興,杜甫的詩(shī)是少有快樂(lè)的色彩的,他的一顆靈魂似乎匯聚了天下所有人的痛苦,他不斷深味這無(wú)盡的生之痛苦,最終把它們凝煉成一首首詩(shī)篇。唐人寄贈(zèng)詩(shī)很多,大多寫得很瀟灑含蓄。你看象王昌齡的《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》或是孟浩然《夏日南亭懷辛大》寫得何等風(fēng)雅瀟灑。他們是文人隱士風(fēng)度,杜甫就不一樣,他的感情是如此熱烈而直接:這會(huì)我不高興了,想起遠(yuǎn)在岳陽(yáng)的故人。下一句是說(shuō)我的靈魂想要奮力高飛,無(wú)奈身體卻臥病在床,這是承上點(diǎn)出不樂(lè)的原因。在簡(jiǎn)單交待自己的情況之后,馬上切入本詩(shī)的主題。所想念的故人遠(yuǎn)隔秋水,擬想他足洞庭的生活情景。這位韓諫議想來(lái)是一位退休老干部,而且從本詩(shī)的語(yǔ)言風(fēng)格可以推想其人有著道家的思想背景,所以老杜的贈(zèng)詩(shī)特用游仙詩(shī)語(yǔ)。從美人句至羽人稀少不在旁這十句語(yǔ)調(diào)鏗鏘,意象奇瑰。但與太白的'這類詩(shī)如《夢(mèng)游天姥吟留別》不同,同樣寫仙家景象人物,太白寫得清朗明快,意思也較顯豁;而老杜則更沉郁一些,意思就較隱晦。這一段也若有所指,北斗是皇帝的象征,玉京群帝似乎是指朝中重臣顯貴。芙蓉旌旗句極寫群仙聚集之壯麗奇瑰,瀟湘句則緊扣韓諫議所居之地。接下來(lái)兩句卻筆勢(shì)暗轉(zhuǎn),星宮之君亦當(dāng)指人君,然上極言群仙會(huì)聚,此則轉(zhuǎn)言羽人稀少不在其旁。這里的羽人當(dāng)暗喻韓議,此時(shí)已隱退遠(yuǎn)離人君了。似聞兩句就勢(shì)切入韓諫議,所謂赤松子,只是為下句韓張良從鋪墊。張良之前加上一個(gè)韓,只是為了陪襯韓諫議,因?yàn)閺埩际琼n公子,似乎就與韓諫議拉上了親戚關(guān)系。拉古代名人作陪襯,是前人詩(shī)文常用的手段,只是為了彼此好看,不必十分認(rèn)真。大抵是說(shuō)這位韓諫議也是張良這樣的棟梁之才,雖然有功于國(guó)家,但卻無(wú)意于功名。這是給韓諫議貼金,想來(lái)他的仕途并不如意,杜甫便替他托言,表示國(guó)家成敗興衰不是我所敢操心的,我不喜歡世俗的腥腐之物而以寧愿以楓香為食。周南留滯句是用太史公司馬遷之父的典,是說(shuō)皇帝封泰山,司馬談滯留洛陽(yáng)不得親與其事,引為畢生的遺憾,認(rèn)為是天命。南極老人是喻韓諫議,說(shuō)他當(dāng)此時(shí)世,應(yīng)當(dāng)出來(lái)匡濟(jì)天下,為民造福。最后,美人胡為隔秋水句是對(duì)前面美人娟娟隔秋水的呼應(yīng),更以設(shè)問(wèn)的方式來(lái)表達(dá)老杜的惜才之情,怎么才能讓他再入朝堂呢?

  杜甫的這首寄贈(zèng)詩(shī),從一開(kāi)始就沒(méi)有局限于表達(dá)故人之間的深情厚誼,一片憐惜之心也是被放在國(guó)家天下的背景之下來(lái)表達(dá)的。搖曳多姿,辭采迷離。表現(xiàn)出了杜甫一貫的憂國(guó)憂民之思。即便是尋常的富于浪漫色彩的游仙詩(shī)語(yǔ),也被他寫得這樣沉郁深厚。

【杜甫《寄韓諫議》翻譯賞析】相關(guān)文章:

杜甫《寄韓諫議》古詩(shī)詞翻譯賞析09-02

《寄韓諫議》詩(shī)詞鑒賞12-09

沙丘城下寄杜甫翻譯賞析09-21

《沙丘城下寄杜甫》翻譯賞析09-01

《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞09-30

杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》翻譯及賞析02-15

杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》全詩(shī)翻譯賞析12-30

杜甫《絕句》翻譯賞析07-19

杜牧寄揚(yáng)州韓綽判官賞析12-25

杜牧-寄揚(yáng)州韓綽判官賞析10-04