男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

夢游天姥吟留別的譯文及賞析

時間:2024-07-20 13:51:47 夢游天姥吟留別 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

夢游天姥吟留別的譯文及賞析

  該詩是詩人的代表作之一,屬古體詩,內(nèi)容并不艱深,學(xué)生結(jié)合注釋和借助工具書,基本讀懂是沒有問題的。但要深入理解從而把握作者豐富的思想感情,則并不容易。下面是小編整理的夢游天姥吟留別的譯文及賞析,歡迎來參考!

  夢游天姥吟留別

  李 白

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。

  越人語天姥,云霓明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。

  天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

  我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見海日,空中聞天雞。

  千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扇,訇然中開。

  青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。

  惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

  別君去兮何時還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

  譯文

  海上來客,談起東海仙山瀛洲,

  說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

  越中來人,說起那里的天姥山,

  盡管云霞或明或暗,間或可見。

  天姥山高聳入云,象橫臥天際,

  高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。

  天臺山,傳說高達(dá)四萬八千丈,

  面對天姥山,象拜倒東南偶下。

  我想游天姥,因而夢游了吳越。

  一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。

  明月清輝,把我身影映在湖里,

  不久又把我的身影,送到剡溪。

  當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,

  清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。

  我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,

  攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

  在云間的山腰,可見東海日出,

  身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

  山中盡是躚遙道路千回萬轉(zhuǎn),

  迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

  熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

  深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

  烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

  水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

  閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,

  山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

  神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開。

  洞里天空青暝暝,望不到邊際,

  日月交相輝映,照耀著金銀臺。

  云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

  他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

  老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

  仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

  忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

  恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

  醒來時看見的,身邊唯有枕席,

  方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。

  世間行樂之事,實(shí)在如同夢幻,

  萬事從古都象,東去流水一般。

  我與諸君作別,不知何時回還?

  暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

  要走隨即騎去,訪問名川大山。

  我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

  使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  賞析:

  這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。

  這首詩的題目一作《別東魯諸公》,作于出翰林之后。天寶三載,李白被唐玄宗賜金放還,這是李白政治上的一次大失敗。離長安后,曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過一個時期。這時東魯?shù)募乙杨H具規(guī)模,盡可在家中怡情養(yǎng)性,以度時光?墒抢畎讻]有這么作,他有一個不安定的靈魂,他有更高更遠(yuǎn)的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩就是他告別東魯諸公時所作。雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的憤怨仍然郁結(jié)于懷,所以在詩的最后發(fā)出那樣激越的呼聲。

  李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達(dá)到夢寐以求的境地。此詩所描寫的夢游,也許并非完全虛托,但無論是否虛托,夢游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的想象和夸張的才能了。

  ?驼勫,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霓明滅或可睹。詩一開始先說古代傳說中的海外仙境──瀛洲,虛無縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中的天姥山在浮云彩霓中時隱時現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩人對天姥山的向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。

  天姥山臨近剡溪,傳說登山的人聽到過仙人天姥的歌唱,因此得名。天姥山與天臺山相對,峰巒峭峙,仰望如在天表,冥茫如墮仙境,容易引起游者想入非非的幻覺。浙東山水是李白青年時代就向往的地方,初出川時曾說此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中①。入翰林前曾不止一次往游,他對這里的山水不但非常熱愛,也是非常熟悉的。

  天姥山號稱奇絕,是越東靈秀之地。但比之其他崇山峻嶺如我國的五大名山──五岳,在人們心目中的地位仍有小巫見大巫之別?墒抢畎讌s在詩中夸說它勢拔五岳掩赤城,比五岳還更挺拔。有名的天臺山則傾斜著如拜倒在天姥的足下一樣。這個天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座夢中的天姥山,應(yīng)該說是李白平生所經(jīng)歷的奇山峻嶺的幻影,它是現(xiàn)實(shí)中的天姥山在李白筆下夸大了的影子。

  接著展現(xiàn)出的是一幅一幅瑰麗變幻的奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩人探求的想望。詩人進(jìn)入了夢幻之中,仿佛在月夜清光的照射下,他飛渡過明鏡一樣的鏡湖。明月把他的影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過的地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制的木屐②,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過的石徑──青去梯。只見:半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。繼飛渡而寫山中所見,石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動。不止有生命的熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動,煙、水、青云都滿含陰郁,與詩人的情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一的氛圍。前面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。這奇異的境界,已經(jīng)使人夠驚駭?shù)牧,但詩人并未到此止步,而詩境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩也更進(jìn)入高潮。在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時間丘巒崩摧,一個神仙世界訇然中開,青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。洞天福地,于此出現(xiàn)。云之君披彩虹為衣,驅(qū)長風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩人之筆,奔赴仙山的盛會來了。這是多么盛大而熱烈的場面。仙之人兮列如麻!群仙好象列隊迎接詩人的到來。金臺、銀臺與日月交相輝映,景色壯麗,異彩繽紛,何等的驚心眩目,光耀奪人!仙山的盛會正是人世間生活的反映。這里除了有他長期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長安三年宮廷生活的跡印,這一切通過浪漫主義的非凡想象凝聚在一起,才有這般輝煌燦爛、氣象萬千的描繪。

  值得注意的是,這首詩寫夢游奇境,不同于一般游仙詩,它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無飄渺的描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺世間行樂亦如此。

  仙境倏忽消失,夢境旋亦破滅,詩人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)。夢境破滅后,人,不是隨心所欲地輕飄飄地在夢幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上。古來萬事東流水,其中包含著詩人對人生的幾多失意和深沉的感慨。此時此刻詩人感到最能撫慰心靈的是且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。徜徉山水的樂趣,才是最快意的,也就是在《春夜宴從弟桃花園序》中所說:古人秉燭夜游,良有以也。本來詩意到此似乎已盡,可是最后卻憤憤然加添了兩句安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!一吐長安三年的郁悶之氣。天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩的主題:對于名山仙境的向往,是出之于對權(quán)貴的抗?fàn)帲龇饨ㄉ鐣卸嗌賾巡挪挥龅娜说男穆。在等級森?yán)的封建社會中,多少人屈身權(quán)貴,多少人埋沒無聞!唐朝比之其他朝代是比較開明的,較為重視人才,但也只是比較而言。人才在當(dāng)時仍然擺脫不了臣妾?dú)鈶B(tài)間的屈辱地位。折腰一詞出之于東晉的陶淵明,他由于不愿忍辱而賦歸去來。李白雖然受帝王優(yōu)寵,也不過是個詞臣,在宮廷中所受到的屈辱,大約可以從這兩句詩中得到一些消息。封建君主把自己稱天子,君臨天下,把自己升高到至高無上的地位,卻抹煞了一切人的尊嚴(yán)。李白在這里所表示的決絕態(tài)度,是向封建統(tǒng)治者所投過去的一瞥蔑視。在封建社會,敢于這樣想、敢于這樣說的人并不多。李白說了,也做了,這是他異乎常人的偉大之處。

  這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚(yáng)古來萬事東流水這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。

【夢游天姥吟留別的譯文及賞析】相關(guān)文章:

夢游天姥吟留別的譯文06-27

《夢游天姥吟留別》譯文及賞析06-10

夢游天姥吟留別的賞析11-22

古詩夢游天姥吟留詩歌賞析07-16

《夢游天姥吟留別》原文譯文及賞析12-11

《夢游天姥吟留別》古詩譯文及賞析11-13

李白《夢游天姥吟留別》譯文及賞析07-10

夢游天姥吟留別原文譯文及賞析07-20

《夢游天姥吟留》注音07-17

《夢游天姥吟留別》譯文06-14