- 相關(guān)推薦
《還自廣陵》秦觀原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《還自廣陵》是宋代詩(shī)人秦觀的作品之一。詩(shī)描寫詩(shī)人自廣陵返回高郵家鄉(xiāng)途中所見(jiàn)。詩(shī)中分寫水鳥(niǎo)兩種不同景象:前三句寫鳥(niǎo)兒怡然自得,與行人相安而處的情形。“自相依”、“戲落暉”、“都不起”分別形象地刻畫了水鳥(niǎo)的不同神態(tài),表現(xiàn)它們的安寧自在。末一句則轉(zhuǎn)靜為動(dòng),將水鳥(niǎo)驚起紛飛的景象有聲有色地表現(xiàn)出來(lái),神態(tài)宛然如見(jiàn),情景生動(dòng)如畫。
作品原文
還自廣陵①
秦觀
天寒水鳥(niǎo)自相依,十百為群戲落暉②。
過(guò)盡行人都不起,忽聞冰響一齊飛③。
作品注釋
①?gòu)V陵:即揚(yáng)州。還自廣陵:作者從廣陵返回高郵老家。
、趹蚵鋾煟涸诼淙盏挠鄷熇镦覒颉
、郾懀罕鶎⒘褧r(shí)發(fā)出的響聲。
作品譯文
天寒地凍水鳥(niǎo)兒相互偎依,時(shí)爾十百成群嬉戲著落暉。
過(guò)盡行人鳥(niǎo)兒都不驚飛起,忽聽(tīng)得冰響卻嚇得紛紛飛。
作品賞析
山水詩(shī)除以情景相生見(jiàn)長(zhǎng)外,還得有味,有趣味。水鳥(niǎo)哄飛,是常見(jiàn)景,但秦觀這首詩(shī)寫得聲色兼?zhèn)、生趣盎然,非常巧妙地寫出春的信息?/p>
“天寒水鳥(niǎo)自相依,十百為群戲落暉”,開(kāi)頭兩句既自然清新,又生動(dòng)傳神。“依”、“戲”二字,把水鳥(niǎo)天真爛漫之姿,表現(xiàn)得真是惟妙惟肖。它們仿佛不是一群鳥(niǎo),而是一群天真無(wú)邪的孩子在相戲打鬧。晚霞撫摸著它們,它們也正在盡情地享受著大自然給它們安排的和諧、安逸、自由的生活,這種物物相親的情景,令人羨慕神往。
這兩句的藝術(shù)技巧是相當(dāng)嫻熟的!昂庇欣湟,“相依”是靜態(tài),這是一幅表現(xiàn)靜態(tài)美的畫面;“戲”是動(dòng)態(tài),“落暉”卻有暖意,這又是一幅表現(xiàn)動(dòng)態(tài)美的畫面。但這二者又不是割裂的而是渾然一體的。一部分水鳥(niǎo)在“自相依”,另一部分水鳥(niǎo)卻在“十百為群”地嬉戲,這種合而有分,分而有合的狀態(tài),這種動(dòng)靜相宜的情調(diào),正是自然界每時(shí)每刻所呈現(xiàn)的生動(dòng)而實(shí)在的面貌。這一組畫面是采用白描手法,點(diǎn)出了早春時(shí)令、晚霞中水鳥(niǎo)的安閑。
“過(guò)盡行人都不起,忽聞水響一齊飛”,這是精彩傳神之筆。從形式上看,第三句是前兩句的承續(xù),但又是為第四句蓄勢(shì),“不起”,正是為“起”作準(zhǔn)備的。從表現(xiàn)水鳥(niǎo)的動(dòng)勢(shì)上看;詩(shī)人是有意按照由安靜到微動(dòng)(“戲落暉”)再到喧動(dòng)(“一齊飛”)的順序步步演進(jìn)的;從所表現(xiàn)的聲音的頻率上看,則是按照由靜場(chǎng)(“自相依”)到輕響(“戲落暉”)再到驟響(“冰響一齊飛”)的層次把音階步步增高的。動(dòng)態(tài)和聲態(tài)同步進(jìn)行,絲絲入扣,配合默契。最后,在第四句融為一體,把全詩(shī)的意境推向高潮。
意境上看,前面描繪出落暉,后面沖飛入天,融人晚霞,更為壯美。這里,既有繪畫美,又有色彩美,更因群鳥(niǎo)齊飛,呱呱亂叫,傳送出聲態(tài)美。真是景象飛動(dòng),詩(shī)趣盎然。
作者簡(jiǎn)介
秦觀(1049-1100)字少游,一字太虛,號(hào)淮海居士。揚(yáng)州高郵(今江蘇高郵市)人。北宋詞人,與黃庭堅(jiān)、張耒、晁補(bǔ)之合稱“蘇門四學(xué)士”。其散文長(zhǎng)于議論,《宋史》評(píng)為“文麗而思深”。其詩(shī)長(zhǎng)于抒情,敖陶孫《詩(shī)評(píng)》說(shuō):“秦少游如時(shí)女游春,終傷婉弱!彼潜彼魏笃谥窦s派詞人,其詞大多描寫男女情愛(ài)和抒發(fā)仕途失意的哀怨,文字工巧精細(xì),音律諧美,情韻兼勝。代表作為《鵲橋仙》(纖云弄巧)、《望海潮》(梅英疏淡)、《滿庭芳》(山抹微云)等。有《淮海集》。
【《還自廣陵》秦觀原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯10-30
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯07-19
秦觀《鵲橋仙》原文注釋及賞析06-18
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-13
秦觀春日全文、注釋、翻譯和賞析06-19
秦觀《八六子》原文翻譯賞析09-10
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯賞析06-07
秦觀鵲橋仙原文翻譯及賞析08-20
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析09-05
浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀08-16