- 相關(guān)推薦
《聽(tīng)箏》柳中庸唐詩(shī)鑒賞
《聽(tīng)箏》是唐代詩(shī)人柳中庸創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。該詩(shī)描寫了詩(shī)人聽(tīng)箏時(shí)的感受,借箏聲傳達(dá)心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。比喻新穎貼切,藝術(shù)效果極佳。以下是小編整理的《聽(tīng)箏》柳中庸唐詩(shī)鑒賞,歡迎閱讀!
聽(tīng)箏
柳中庸
抽弦促柱聽(tīng)秦箏,
無(wú)限秦人悲怨聲。
似逐春風(fēng)知柳態(tài),
如隨啼鳥(niǎo)識(shí)花情。
誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影?
何處空樓思月明?
更入幾重離別恨,
江南歧路洛陽(yáng)城。
柳中庸詩(shī)鑒賞
箏是一種撥弦樂(lè)器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。這首詩(shī),寫詩(shī)人聽(tīng)箏時(shí)的音樂(lè)感受,箏發(fā)出的悲怨之聲與人心中的離別之恨交映成趣,別有一番情韻。
首句“抽弦促柱聽(tīng)秦箏碌”,“抽弦促柱”寫出彈箏的特殊指法。箏的長(zhǎng)方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音量,彈奏時(shí),以手指或鹿骨爪撥弄箏弦:緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。那疾徐相間,高低起伏的音樂(lè)聲,從“抽弦促柱”變化巧妙的指尖端飛出來(lái),傳入詩(shī)人之耳。
詩(shī)人凝神傾聽(tīng),聽(tīng)之于耳,會(huì)之于心!奥(tīng)”是這首詩(shī)的“題眼”,下面的內(nèi)容,均從“聽(tīng)”字而來(lái)。
“無(wú)限秦人悲怨聲”。詩(shī)人由秦箏聯(lián)想到秦人之聲。據(jù)《秦州記》:“隴山東西百八十里,登山巔東望,秦川四五百里,極目泯然。山東人行役升此而顧瞻者,莫不悲思。”這就是詩(shī)人所說(shuō)的“秦人悲怨聲”。詩(shī)人以此渲染他由聽(tīng)箏而引起的感時(shí)傷別之情。接下來(lái)圍繞“悲怨”二字,詩(shī)人對(duì)箏聲展開(kāi)了一連串豐富的想象和細(xì)致的描繪。
“似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥(niǎo)識(shí)花情!惫~聲如柳條輕拂著春風(fēng),絮絮話別;又似杜鵑鳥(niǎo)繞著落花,啾啾啼血。在這里,詩(shī)人巧妙地把箏聲與大自然的景物融為一體,頓時(shí)將悲怨的樂(lè)聲,轉(zhuǎn)化為生動(dòng)鮮明的形象。那柳條搖曳、柳絮紛飛、落英繽紛、杜鵑繞啼的暮春情景,強(qiáng)烈地渲染出一片傷春惜別之情。
隨著“抽弦促柱”之聲的變化,又喚起詩(shī)人更加奇妙的聯(lián)想:“誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影?何處空樓思月明?”
上一聯(lián)寫大自然的景物,這一聯(lián)則寫人世的悲歡,由景入情,情景交融。那低沉、幽咽的箏聲,好像誰(shuí)家的白發(fā)老母枯坐燈前,為游子不歸而對(duì)影悲泣;又好似誰(shuí)家的紅顏少婦佇立樓頭,為丈夫遠(yuǎn)行而望月長(zhǎng)嘆。
“獨(dú)”、“空”兩字,使畫面顯得分外凄清,增強(qiáng)了盼子思夫、離愁別恨的氣氛!俺顭粲啊薄ⅰ八荚旅鳌,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味:燈前別無(wú)他人,只看到自己的影子,可見(jiàn)何等孤獨(dú),怎能不“愁”?樓頭沒(méi)有親人,只見(jiàn)明月高懸,可見(jiàn)何等空蕩,怎能不“思”?“一愁”“一思”寫盡了無(wú)限幽怨。
以上兩聯(lián)所構(gòu)成的形象,淋漓盡致地描摹出箏聲之“苦”,使人耳際仿佛頻頻傳來(lái)各種惜別的悲怨之·2241·《唐詩(shī)鑒賞大典》
聲。箏聲“苦”,如果聽(tīng)者也懷有“苦”情,箏弦與心弦同聲相應(yīng),那么就愈發(fā)感到悲苦。
“更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城。”意思是說(shuō),箏聲本來(lái)就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,豈不格外引起對(duì)遠(yuǎn)方親人的懷念!“江南歧路洛陽(yáng)城”,指南北遠(yuǎn)離,兩地相思。
這首描寫箏聲的詩(shī),不重在表現(xiàn)彈奏者精湛的技藝,而是借箏聲傳遞心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。詩(shī)人展開(kāi)聯(lián)想,以一系列比喻集中描寫箏弦上發(fā)出的種種幽怨之聲。詩(shī)中重點(diǎn)寫“聲”,卻又不直接寫“聲”,而是用自然景物化寫“悲怨之聲”,以喚起讀者的想象,使人見(jiàn)其形似聞其聲,顯示了“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)魅力。
注釋譯文
詞語(yǔ)注釋
、殴~:一種撥弦樂(lè)器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。
、瞥橄掖僦汗~的長(zhǎng)方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音量。彈奏時(shí),以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。
⑶“似逐”兩句:似,好像。逐,追逐。態(tài),狀態(tài),情態(tài)。隨,追隨。識(shí),認(rèn)得,辨別。
、泉(dú)夜:孤獨(dú)一人的夜晚。
、蔁粲埃簾粝碌挠白印
、士諛牵簺](méi)有人的樓房。
、烁╣èng):更加,愈加。
、處字兀╟hóng):幾層。
、汀敖稀本洌褐改媳边h(yuǎn)離,兩地相思。
白話譯文
那忽急忽徐、時(shí)高時(shí)低的古箏聲,就從這變化巧妙的指尖飛出來(lái),傳入耳中秦箏聲聲,使人聯(lián)想到秦人的悲怨之聲。箏聲像柳條拂著春風(fēng)絮絮話別,又像杜鵑鳥(niǎo)繞著落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的箏聲,好像誰(shuí)家的白發(fā)老母黑夜里獨(dú)坐燈前,為游子不歸而對(duì)影憂愁,又好像誰(shuí)家的少婦獨(dú)自守立空樓,為丈夫遠(yuǎn)出而望月長(zhǎng)嘆。箏聲本來(lái)就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠(yuǎn)離,相隔千里,兩地相思。
【《聽(tīng)箏》柳中庸唐詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
唐詩(shī)《聽(tīng)箏》10-25
《柳》唐詩(shī)原文鑒賞09-25
《聽(tīng)箏》李端唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-15
古詩(shī)征人怨柳中庸帶拼音版鑒賞09-17
《潤(rùn)州聽(tīng)暮角》李涉唐詩(shī)鑒賞08-23
李白《聽(tīng)蜀僧浚彈琴》唐詩(shī)鑒賞09-14
經(jīng)典唐詩(shī)鑒賞09-30